# Irish translation of okular_ooo # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okular_ooo package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: manifest.cpp:273 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing " "plugin could not be located" msgstr "" "Tá an cháipéis seo criptithe, agus tá tacaíocht do chriptiúchán ann, ach " "níorbh fhéidir breiseán haiseála a aimsiú" #: manifest.cpp:279 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key " "derivation plugin could not be located" msgstr "" "Tá an cháipéis seo criptithe, agus tá tacaíocht do chriptiúchán ann, ach " "níorbh fhéidir breiseán díorthaithe eochrach a aimsiú" #: manifest.cpp:285 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher " "plugin could not be located" msgstr "" "Tá an cháipéis seo criptithe, agus tá tacaíocht do chriptiúchán ann, ach " "níorbh fhéidir breiseán sifir a aimsiú" #: manifest.cpp:312 msgid "" "This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. " "This document will probably not open." msgstr "" "Tá an cháipéis seo criptithe, ach níor tiomsaíodh Okular le tacaíocht do " "chriptiúchán. Is dócha nach mbeidh tú in ann an cháipéis seo a oscailt." #: styleparser.cpp:135 msgid "Producer" msgstr "Táirgeoir" #: styleparser.cpp:139 msgid "Created" msgstr "Cruthaithe" #: styleparser.cpp:141 msgid "Creator" msgstr "Cruthaitheoir" #: styleparser.cpp:143 msgid "Author" msgstr "Údar" #: styleparser.cpp:147 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" #: converter.cpp:99 msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "Cáipéis neamhbhailí XML: %1" #: converter.cpp:113 msgid "Unable to read style information" msgstr "Ní féidir faisnéis stíle a léamh" #: converter.cpp:161 msgid "Unable to convert document content" msgstr "Ní féidir ábhar na cáipéise a thiontú" #: generator_ooo.cpp:24 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text Backend" msgstr "Inneall Cáipéisí OpenOffice.org" #: generator_ooo.cpp:26 #, fuzzy msgid "A renderer for OpenDocument Text documents" msgstr "Rindreálaí do cháipéisí téacs OpenOffice.org" #: generator_ooo.cpp:28 msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:30 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:46 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Inneall Cáipéisí OpenOffice.org" #: generator_ooo.cpp:46 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text Backend Configuration" msgstr "Inneall Cáipéisí OpenOffice.org" #: document.cpp:29 msgid "Document is not a valid ZIP archive" msgstr "Ní cartlann bhailí ZIP é seo" #: document.cpp:35 msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" msgstr "Struchtúr neamhbhailí cáipéise (príomhchomhadlann ar iarraidh)" #: document.cpp:41 msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)" msgstr "Struchtúr neamhbhailí cáipéise (comhadlann META-INF ar iarraidh)" #: document.cpp:46 msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)" msgstr "Struchtúr neamhbhailí cáipéise (META-INF/manifest.xml ar iarraidh)" #: document.cpp:57 msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgstr "Struchtúr neamhbhailí cáipéise (content.xml ar iarraidh)"