# translation of katepart4.po to Spanish # Translation of katepart4 to Spanish # Copyright (C) 2001-2002 # # Pablo de Vicente , 2001-2002,2003. # Pablo de Vicente , 2003. # Pablo de Vicente , 2004. # Pablo de Vicente , 2004, 2005, 2007. # Jaime Robles , 2006, 2007. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2006, 2007. # Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Cristina Yenyxe González García , 2011, 2012, 2013. # arklad, 2011. # Rocio Gallego , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 14:29+0200\n" "Last-Translator: Rocio Gallego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Palabras clave del idioma" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:690 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Terminación automática de palabras" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Terminación en consola" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Volver a usar la palabra de arriba" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Volver a usar la palabra de abajo" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuración del completado automático de código" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Sugerencias de argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Mejores coincidencias" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Espacios de nombres" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Clases" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Estructuras" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Uniones" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumeraciones" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:387 #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Sufijo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Público" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Estático" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Espacio de nombres" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Clase" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Estructura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unión" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Función" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumeración" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Redefinir" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "En línea" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Ámbito local" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Ámbito del espacio de nombres" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Ámbito global" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Propiedad desconocida" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Imposible acceder a la vista" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Orden no encontrada: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Volver a cargar todos los archivos JavaScript (indentadores, scripts de la " "línea de órdenes, etc.)." #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Extiende la abreviatura utilizando expresiones Emmet; consulte http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Encierra el texto seleccionado entre etiquetas XML construidas a partir de " "la expresión Emmet (de manera predeterminada, div)" #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Mueve el símbolo de intercalación al par de etiquetas actual" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Seleccionar el contenido de la etiqueta HTML/XML moviéndose hacia adentro en " "invocaciones continuas" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Seleccionar el contenido de la etiqueta HTML/XML moviéndose hacia afuera en " "invocaciones continuas" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Moverse hasta el siguiente punto de edición (etiqueta o atributo vacío)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Moverse hasta el punto de edición anterior (etiqueta o atributo vacío)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleccionar siguiente punto de edición (etiqueta o atributo vacío)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleccionar punto de edición anterior (etiqueta o atributo vacío)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Conmutar el comentario de la etiqueta actual o del selector CSS" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Borra la etiqueta bajo el cursor" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Separa o une una etiqueta" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Evalúa una expresión matemática sencilla" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Decrementar en 1 el número bajo el cusor" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Decrementar número bajo el cursor en 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Decrementar número bajo el cursor en 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Decrementar número bajo el cursor en 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Decrementar número bajo el cursor en 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Decrementar número bajo el cursor en 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expandir abreviatura" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Rodear con etiquetas" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Mover el cursor a la etiqueta emparejada" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Seleccionar contenido dentro de la etiqueta HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Seleccionar contenido fuera de la etiqueta HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Conmutar comentario" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Ir al punto de edición siguiente" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Ir al punto de edición anterior" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Seleccionar punto de edición siguiente" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Seleccionar punto de edición anterior" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Eliminar etiqueta bajo el cursor" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Separar o unir una etiqueta" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Evaluar una expresión matemática simple" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Decrementar número en 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Decrementar número en 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Decrementar número en 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Incrementar número en 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Incrementar número en 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Incrementar número en 0,1" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Codificación rápida" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expandir abreviatura" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Expandir abreviatura de codificación rápida" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Mover el cursor al sangrado emparejado anterior" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Mover el cursor al sangrado emparejado siguiente" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Ordenar el texto seleccionado" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Mover líneas abajo" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Mover líneas arriba" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Duplicar las líneas seleccionadas arriba" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Duplicar las líneas seleccionadas abajo" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Codificar URI del texto seleccionado" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Decodificar URI del texto seleccionado" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Ordenar el texto seleccionado o todo el documento." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Mover las líneas seleccionadas abajo." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Mover las líneas seleccionadas arriba." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Eliminar las líneas duplicadas del texto seleccionado o de todo el documento." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ordenar el texto seleccionado o todo el documento por orden natural.
Esto " "es un ejemplo para mostrar la diferencia con el método de orden normal:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Elimina los espacios en blanco sobrantes al final de la selección o de todo " "el documento." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Elimina los espacios en blanco sobrantes al principio de la selección o de " "todo el documento." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Elimina los espacios en blanco sobrantes al principio y al final de la " "selección o de todo el documento." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Unir las líneas seleccionadas o todo el documento. Pase como opción un " "separador a situar entre cada línea:
join ', ' unirá, por " "ejemplo, líneas y las separará con una coma." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Elimina las líneas vacías de la selección o de todo el documento." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Dada una función JavaScript como argumento, la invoca con la lista de líneas " "(seleccionadas) y las sustituye con el valor devuelto por esta función " "llamada.
Ejemplo (unir las líneas seleccionadas):
each " "'function(lines){return lines.join(\", \");}'
Para ahorrarle " "algunas pulsaciones, también puede obtener el mismo resultado mediante:" "
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Dada una función JavaScript como argumento, la llama para la lista de líneas " "(seleccionadas) y elimina aquellas para las que la función llamada devuelve " "falso.
Ejemplo (vea también rmblank):
filter " "'function(l){return l.length > 0;}'
Para ahorrarle algunas " "pulsaciones, también puede hacer lo siguiente para obtener el mismo " "resultado:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Dada una función JavaScript como argumento, la llama para la lista de líneas " "(seleccionadas) y las sustituye con el valor devuelto por esta función " "llamada.
Ejemplo (vea también ltrim):
map " "'function(line){return lines.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Para " "ahorrarle algunas pulsaciones, también puede hacer lo siguiente para obtener " "el mismo resultado:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplica las líneas seleccionadas arriba." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplica las líneas seleccionadas abajo." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Codificar caracteres especiales en una única selección de línea de forma que " "el texto resultante se pueda utilizar como URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Invertir la acción de la codificación del URI." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "La función «%1» no se ha encontrado en el script: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Error al llamar a %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "La función «action» no se ha encontrado en el script: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Error al llamar a action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Comillas no válidas en la llamada: %1. Use la barra inversa para «escapar» " "las comillas sencillas." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Error al llamar «help %1»" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "No se ha especificado ninguna ayuda para la orden «%1» en el script %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Error al cargar el script %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Error al cargar el script %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "No ha sido posible encontrar «%1»" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "verdadero" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "falso" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "ninguno" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modificado" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "todo" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Mostrar lista de variables válidas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Fijar el número de líneas para autocentrar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Insertar asteriscos automáticamente en comentarios de Doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Establecer el color de fondo del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "La tecla Retroceso elimina sangrado en los espacios en blanco iniciales." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Activar el modo de selección de bloque." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Activar marca del orden de bytes para guardar archivos Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Fijar el color para el realce de paréntesis." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Establecer el color de fondo de la línea actual." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" "Establecer el diccionario por defecto para la comprobación de ortografía." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Activar el ajuste dinámico para líneas largas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Establece el modo de fin de línea." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Activar marcadores de plegado en el borde del editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Establecer el tamaño del tipo de letra del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Establecer el tipo de letra del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Establecer el resaltado de sintaxis." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Establecer el color de la barra de iconos." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Activar el borde de los iconos en la vista del editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Establecer el estilo de sangrado automático." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Ajustar el sangrado del texto pegado desde el portapapeles." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Establecer el ancho de cada nivel de sangrado." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Permitir nivel de sangrado impar (no múltiplo del ancho de sangrado)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Mostrar los números de línea." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Insertar salto de línea al final cuando se guarda un archivo." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Activar modo sobrescritura en el documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Activar selección persistente de texto." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Sustituir tabuladores por espacios al guardar el documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Sustituir tabuladores por espacios." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Eliminar los espacios finales al guardar el documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Establecer el esquema de color." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Establecer el color de selección de texto." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Ver tabulaciones y espacios finales." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Activar navegación de inicio inteligente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "La tecla TAB produce sangrado." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Fijar el ancho de las tabulaciones." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Establecer el número de pasos de deshacer recordados (0 igual a infinito)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Fijar la columna de ajuste de palabras." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Fijar el color del marcador de ajuste de palabras." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Activar ajuste de palabras al escribir texto." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manual de Kate" #: document/katebuffer.cpp:188 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: document/katebuffer.cpp:196 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El archivo %1 no existe." #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "El archivo %1 no se pudo cargar, porque no fue posible leerlo.
Compruebe si tiene acceso de lectura a este archivo." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Cerrar mensaje" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "El archivo %1 no se pudo cargar, porque no fue posible leerlo.\n" "\n" "Compruebe si tiene acceso de lectura a este archivo." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Se ha abierto el archivo %1 con codificación %2, pero contiene caracteres no " "válidos.
Se ha puesto en modo de solo lectura, pues guardarlo podría " "destruir su contenido.
Intente abrirlo eligiendo la codificación " "correcta, o active de nuevo el modo de lectura y escritura en el menú para " "poder editarlo." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Se ha abierto el archivo %1 con codificación %2, pero contiene caracteres no " "válidos. Se ha puesto en modo de solo lectura, pues guardarlo podría " "destruir su contenido. Intente volver a abrir el archivo eligiendo la " "codificación correcta, o active de nuevo el modo de lectura y escritura en " "el menú para poder editarlo." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "El archivo abierto %1 contenía líneas cuya longitud era superior al límite " "configurado (%2 caracteres).
Dichas líneas se han ajustado y el " "documento se ha marcado como de solo lectura, porque si se guardase se " "modificaría su contenido." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "El archivo abierto %1 contenía líneas cuya longitud era superior al límite " "de longitud de línea configurado (%2 caracteres). Dichas líneas se han " "ajustado y el documento se ha marcado como de solo-lectura, porque si se " "guardase se modificaría su contenido." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "¿Está seguro de querer guardar este archivo sin modificar? Podría " "sobrescribir datos que han cambiado en el archivo que reside en el disco." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Intentar guardar un archivo sin modificar" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Guardar a pesar de todo" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "¿Está seguro de que desea guardar este archivo? Tanto el archivo abierto " "como el archivo del disco han cambiado y se podrían perder datos." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Posible pérdida de datos" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "La codificación seleccionada no puede codificar todos los caracteres unicode " "en este documento. ¿Desea guardarlo? Se podrían perder datos." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "No se pudo crear una copia de respaldo del archivo %1 antes de guardar. En " "caso de producirse algún error mientras se guarda, podría perder los datos " "de este archivo. Una posible razón es que el medio en el que está " "escribiendo esté lleno, o que no tenga permisos de escritura sobre el " "directorio o archivo." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "No se ha podido crear una copia de respaldo." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Intentar guardar a pesar de todo" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "El documento no se pudo guardar, porque no fue posible escribir en %1\n" "\n" "Compruebe que tiene permiso de acceso a este archivo o si hay suficiente " "espacio disponible en el disco." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "¿Desea realmente continuar cerrando este archivo?. Se podrían perder datos." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Cerrar a pesar de todo" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "Grabación fallida" #: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1316 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desea hacer?" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "El archivo fue modificado en el disco" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1292 msgid "&Reload File" msgstr "&Recargar archivo" #: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1300 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar los cambios" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Uso del modeline desaconsejado «remove-trailing-space». Por favor, " "sustitúyalo por «remove-trailing-spaces modified;». Consulte http://docs.kde." "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Uso del modeline desaconsejado «replace-trailing-space-save» Por favor, " "sustitúyalo por «remove-trailing-spaces all;». Consulte http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "El archivo «%1» fue modificado por otro programa." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "El archivo «%1» fue creado por otro programa." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "El archivo «%1» fue borrado por otro programa." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea sobrescribirlo?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Sobrescribir archivo?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "El documento «%1» ha sido modificado.\n" "¿Desea guardar los cambios, o descartarlos?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Cerrar documento" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "El archivo %2 aún se está cargando." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Cancelar carga" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Aumenta el sangrado de las líneas seleccionadas o de la " "línea actual.

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Reduce el sangrado de las líneas seleccionadas o de la " "línea actual.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Borra el sangrado de las líneas seleccionadas o de la " "línea actual según las preferencias de sangrado del documento.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Inserta marcas de comentario para convertir la selección, o " "la línea o líneas seleccionadas en un comentario según el formato de texto " "definido en el resaltado de sintaxis del documento.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Elimina las marcas de comentario de la selección, o de la " "línea o líneas seleccionadas según el formato de texto definido en el " "resaltado de sintaxis del documento.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto número de línea

Esta orden se desplaza hasta el número " "de línea especificado.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-textactivación

Si se activa, el sangrado " "del texto pegado desde el portapapeles se ajusta utilizando el valor de " "sangrado actual.

Los valores posibles para cierto son: 1, on, true
Los valores posibles para falso son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Borra la línea actual." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width anchura

Fija la anchura de los tabuladores a " "la anchura especificada.

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab activación

Si se activa, los tabuladores se " "sustituyen por espacios a medida que escribe.

Los valores posibles " "para cierto son: 1, on, true
Los valores posibles para falso son: 0, " "off, false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs activación

Si se activa, los caracteres de " "tabulación y los espacios al final de línea se visualizarán como un punto " "pequeño.

Los valores posibles para cierto son: 1, on, true
Los " "valores posibles para falso son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces modo

Elimina los espacios " "situados al final de cada línea del documento según el modo indicado." "

Valores posibles:

  • ninguno: no eliminar los espacios al " "final de línea.
  • modificados: eliminar espacios sobrantes solo " "de las líneas modificadas.
  • todos: eliminar los espacios " "sobrantes de todo el documento.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width anchura

Fija la anchura del sangrado a la " "anchura indicada. Solo se usa si está sangrando con espacios.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode modo

El parámetro de modo es un valor " "similar al del menú «Herramientas - Sangrado».

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent activación

Activa o desactiva el sangrado " "automático.

Los valores posibles para cierto son: 1, on, true
Los " "valores posibles para falso son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers activación

Fija la visibilidad del panel de " "números de línea.

Los valores posibles para cierto son: 1, on, true
Los valores posibles para falso son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers activación

Fija la visibilidad del panel " "de plegado de código.

Los valores posibles para cierto son: 1, on, " "true
Los valores posibles para falso son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border activación

Fija la visibilidad del panel de " "iconos.

Los valores posibles para cierto son: 1, on, true
Los " "valores posibles para falso son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap activación

Activa el ajuste de linea dinámico " "según el valor de activación indicado.

Los valores posibles " "para cierto son: 1, on, true
Los valores posibles para falso son: 0, " "off, false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column anchura

Fija la anchura de línea para " "del ajuste de longitud máxima de línea a la anchura indicada. Se usa " "cuando el texto se ajusta automáticamente.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save activación

Si se activa, los " "tabuladores se sustituyen por espacios cuando se guarda el documento.

Los valores posibles para cierto son: 1, on, true
Los valores " "posibles para falso son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight resaltado

Fija el sistema de resaltado para el " "documento. El argumento debe ser un nombre de resaltado válido, como se " "muestra en el menú «Herramientas → Resaltado». Esta orden proporciona una " "lista de completado automático para su argumento.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode modo

Fija el modo de forma similar al menú " "«Herramientas - Modo».

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent activación

Si se activa, el sangrado se " "visualizará mediante una línea de puntos vertical.

Los valores " "posibles para cierto son: 1, on, true
Los valores posibles para falso " "son: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Abre el diálogo de impresión del documento actual.

" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Falta argumento. Uso: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "No existe ese realce «%1»" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "No existe ese modo «%1»" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Falló la conversión del argumento «%1» a entero." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "La anchura debe al menos ser 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "La columna debe al menos ser 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "«%1» argumento erróneo. Uso: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Uso: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "La orden «%1» es desconocida" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Documento escrito en disco" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — escribir documento(s) en el disco

Uso: " "w[a]

Escribe el documento o documentos actuales en el " "disco. Se puede llamar de dos modos:
w — escribe el " "documento actual en el disco
wa — escribe todos los " "documentos en el disco.

Si no hay un nombre de archivo asociado con el " "documento se mostrará un diálogo de archivos.

" #: utils/katecmds.cpp:858 msgid "replace with %1?" msgstr "¿Sustituir por %1?" #: utils/katecmds.cpp:866 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 línea" msgstr[1] "%1 líneas" #: utils/katecmds.cpp:864 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 sustitución realizada en %2" msgstr[1] "%1 sustituciones realizadas en %2" #: utils/katecmds.cpp:904 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identificador

Esta orden le permite insertar " "caracteres literales por su identificador numérico, en formato decimal, " "octal o hexadecimal.

Ejemplos:

  • char 234
  • char " "0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:965 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date o date formato

Inserta una cadena de fecha/hora según " "el formato indicado, o con el formato aaaa-MM-dd hh:mm:ss si no se " "especifica ninguno.

Los formatos posibles son:
dEl número del día sin comenzar por cero (1-31).
ddEl número del día comenzando por cero (01-31).
dddEl nombre del día abreviado para el idioma del sistema (como «Lun», " "«Dom»).
ddddEl nombre del día completo para el " "idioma del sistema (como «Lunes», «Domingo»).
MEl " "número del mes sin comenzar por cero (1-12).
MMEl " "número del mes comenzando por cero (01-12).
MMMEl " "nombre del mes abreviado para el idioma del sistema (como «Ene», «Dic»).
yyEl año con formato numérico de dos dígitos " "(00-99).
yyyyEl año con formato numérico de cuatro " "dígitos (1752-8000).
hLa hora sin comenzar por " "cero (0..23 o 1..12 si se muestra AM/PM).
hhLa " "hora comenzando por cero (00..23 o 01..12 si se muestra AM/PM).
mEl minuto sin comenzar por cero (0..59).
mmEl minuto comenzando por cero (00..59).
sEl segundo sin comenzar por cero (0..59).
ssEl segundo comenzando por cero (00..59).
zLos milisegundos sin comenzar por ceros (0..999).
zzzLos milisegundos comenzando por ceros (000..999).
APMostrar «AM/PM». «AP» se sustituirá por «AM» o " "por «PM».
apMostrar «am/pm». «ap» se sustituirá " "por «am» o por «pm».

" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Componente de editor empotrable" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2013 Los autores de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Desarrollador principal" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de entrada de VI" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Comprobación ortográfica al vuelo" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Solución a gran cantidad de fallos" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "El estupendo sistema de memoria temporal" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Las órdenes de edición" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Pruebas..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Desarrollador principal anterior" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Adaptación de KWrite a KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial de deshacer de KWrite, Integración de Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Soporte de realce de sintaxis de XML en KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Parches y otras cosas" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Corrección de diversos errores" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Selección, integración de KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Motor e interfaz de la barra de búsqueda" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor original de KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Aseguramiento de la calidad y scripts" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realce para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y más" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realce para VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realce para SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realce para Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realce para ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realce para LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realce para Makefiles, Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realce para Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realce para Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Ayuda muy apreciada" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Realce para Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toda la gente, que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Rocío Gallego,Cristina Yenyxe González García,Eloy Cuadra,Pablo de Vicente," "Enrique Matías Sánchez (Quique)" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "traducciones@rociogallego.com,the.blue.valkyrie@gmail.com,ecuadra@eloihr.net," "vicente@oan.es,cronopios@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Aspecto" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Tipos de letra y colores" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/guardar" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Tipos de letra y esquemas de color" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Opciones de edición" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Apertura y grabación de archivos" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gestor de extensiones" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Selección de) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenciones tipográficas para %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texto" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Preferencias de te&xto" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimir números de &líneas" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimir &leyenda" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Si está habilitada, los números de líneas se imprimirán en el lado " "izquierdo de la(s) página(s).

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprimir un cuadro mostrando convenciones tipográficas para el tipo de " "documento, tal y como esté definido para el realce sintáctico en uso.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Cabecera y pie" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Impr&imir cabecera" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Im&primir pie" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Tipo de letra de cabecera/pie:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Ele&gir el tipo de letra..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedades de la cabecera" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fondo" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedades del pie" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Fondo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato de la cabecera de la página. Están soportadas las siguientes " "etiquetas:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nombre de usuario actual
  • %d: fecha/" "hora completa en formato corto
  • %D: fecha/hora completa en " "formato largo
  • %h: hora actual
  • %y: fecha " "actual en formato corto
  • %Y: fecha actual en formato largo
  • %f: nombre de archivo
  • %U: nombre completo " "del URL del documento
  • %p: número de página
  • %P: número total de páginas

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato del pie de página. Están soportados las siguientes etiquetas:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Añadir parámetro de sustitución..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nombre del usuario actual" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Fecha/hora completa (formato corto)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Fecha/hora completa (formato largo)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Fecha actual (formato corto)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Fecha actual (formato largo)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL completo del documento" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Número total de páginas" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Disposición" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "E&squema:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Dibujar color de &fondo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Dibujar &cuadros" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propiedades del cuadro" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Anc&hura:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margen:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&lor:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Seleccionar el esquema de color a usar para imprimir." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Si está habilitada, se usará el color de fondo del editor.

Esto " "puede ser útil si su esquema de color está diseñado para un fondo oscuro.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Si está habilitado, se dibujará alrededor de los contenidos un cuadro " "definido con las propiedades debajo. La cabecera y el pie también se " "separarán de los contenidos junto con la línea.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "La anchura del diseño del cuadro" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "El margen dentro de los cuadros, en píxeles" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "El color de la línea para usar los cuadros" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Colocar un &marcador" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Si una línea no tiene marcador entonces añadir una, de lo contrario " "eliminarlo." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Borrar &todos los marcadores" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Eliminar todos los marcadores del documento actual." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Siguiente marcador" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ir al marcador siguiente." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ir al marcador previo." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Siguiente: %1 - «%2»" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Previo: %1 - «%2»" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Ha editado un archivo de datos ubicado fuera de su carpeta personal, por lo " "que se ha creado un clon renombrado del original dentro de ella." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "El archivo «%1» no se pudo abrir para escritura" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "No se puede abrir el repositorio de fragmentos de código %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "El error %4
ha sido detectado en el archivo %1 en %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Archivo XML de fragmentos de código no válido: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "El repositorio no está activo, y los fragmentos de código que contiene no se " "mostrarán durante el autocompletado de código." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Se aplica a todos los tipos de archivo" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Se aplicar a los tipos de archivo: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 fragmentos de código" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Fragmentos de código" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Añadir repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Eliminar repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Añadir fragmento de código" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Editar fragmento de código" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Eliminar fragmento de código" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Fragmento de código: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Repositorio: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar el fragmento de código «%1»?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "¿Seguro que desea eliminar el repositorio «%1» y todos sus fragmentos de " "código?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Editar repositorio de fragmentos de código %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Crear nuevo repositorio de fragmentos de código" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "dejar vacío en fragmentos de código de propósito general" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "insertar fragmento de código %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Editar fragmento de código %1 en %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Crear nuevo fragmento de código en el repositorio %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "El nombre del fragmento de código no puede contener espacios" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "El fragmento de código tiene cambios sin guardar. ¿Quiere continuar y perder " "todos los cambios?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Advertencia: Hay cambios sin guardar" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:3 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:6 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabética" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:9 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:12 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir mayúsculas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:15 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profundidad de herencia" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Orden de las agrupaciones (seleccione un método de agrupación a configurar):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:96 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:99 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:27 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:30 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Solo las coincidencias de contexto adecuadas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:33 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Ocultar las terminaciones con los siguientes atributos:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:36 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profundidad máxima de herencia:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:39 msgid "Infinity" msgstr "Infinita" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:42 msgid "Grouping" msgstr "Agrupación" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:45 msgid "Grouping Method" msgstr "Método de agrupación" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:48 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tipo de ámbito (local, espacio de nombres, global)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:51 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Ámbito (por ejemplo, por clase)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:54 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tipo de acceso (público, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:57 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tipo de elemento (función, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:66 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propiedades de agrupación de acceso" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:69 msgid "Include const in grouping" msgstr "Incluir «const» en la agrupación" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:72 msgid "Include static in grouping" msgstr "Incluir «static» en la agrupación" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:75 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Incluir señales y «slots» en la agrupación" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:78 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propiedades de la agrupación de elementos" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:81 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Incluir las plantillas en la agrupación" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:84 msgid "Column Merging" msgstr "Fusión de columnas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:87 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:90 msgid "Merged" msgstr "Fusionadas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:93 msgid "Shown" msgstr "Mostradas" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:102 rc.cpp:132 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:105 rc.cpp:135 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:108 msgid "Find Variants" msgstr "Buscar variantes" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:111 rc.cpp:138 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:114 msgid "&Code Folding" msgstr "Plegado de &código" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:117 rc.cpp:141 msgid "&Tools" msgstr "Herramien&tas" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:120 msgid "Word Completion" msgstr "Terminación de palabras" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:123 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Comprobar ortografía" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:126 rc.cpp:144 msgid "&Settings" msgstr "Preferencia&s" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:129 rc.cpp:147 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:150 rc.cpp:190 rc.cpp:326 rc.cpp:890 rc.cpp:974 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:153 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

El nombre también se puede usar como identificador durante el " "autocompletado de código.

\n" "

Nota: No se permite usar espacios.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:157 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Mostrar &prefijo:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:160 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "El prefijo se mostrará durante el autocompletado de código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:163 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Mostrar &argumentos:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:166 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Los argumentos se mostrarán durante el autocompletado de código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:169 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "M&ostrar sufijo:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:172 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "El sufijo que se mostrará durante el completado de código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:175 msgid "Shortcut:" msgstr "Acceso rápido:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:178 msgid "&Snippet" msgstr "&Fragmento de texto" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:181 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:184 msgid "Define filter here" msgstr "Definir un filtro aquí" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:187 msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:193 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "El nombre del repositorio. No puede estar vacío ni contener barras (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:196 msgid "Na&mespace:" msgstr "Espacio de no&mbres:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:199 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Si no está vacío se usará como prefijo para todos los fragmentos de " "código de este repositorio durante el completado de código.

\n" "

Nota: no se permiten espacios.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:203 msgid "&License:" msgstr "&Licencia:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:206 msgid "&Authors:" msgstr "&Autores:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:209 msgid "&File types:" msgstr "Tipos de &archivo:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:212 rc.cpp:281 msgid "F&ind:" msgstr "&Encontrar:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:215 rc.cpp:284 msgid "Text to search for" msgstr "Texto a buscar" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:218 rc.cpp:287 msgid "Jump to next match" msgstr "Ir a la siguiente coincidencia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:221 rc.cpp:290 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:224 rc.cpp:293 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir a la anterior coincidencia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:227 rc.cpp:296 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:230 msgid "Rep&lace:" msgstr "Reemp&lazar:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:233 msgid "Text to replace with" msgstr "Texto con el que reemplazar" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:236 msgid "Replace next match" msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:239 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:242 msgid "Replace all matches" msgstr "Reemplazar todas las coincidencias" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:245 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:248 msgid "Search mode" msgstr "Modo de búsqueda" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:251 msgid "Plain text" msgstr "Texto plano" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:254 msgid "Whole words" msgstr "Palabras completas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:257 msgid "Escape sequences" msgstr "Secuencias de escape" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:260 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:263 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:266 rc.cpp:299 msgid "&Match case" msgstr "Distinguir &mayúsculas/minúsculas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:269 msgid "Selection &only" msgstr "S&olo la selección " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:272 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&do:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:275 msgid "&Find All" msgstr "&Buscar todo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:278 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Cambiar a la barra de búsqueda incremental" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:302 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Cambiar a la barra de búsqueda y sustitución avanzada" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:305 rc.cpp:953 msgid "&Filetype:" msgstr "Tipo de &archivo:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:308 rc.cpp:956 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Seleccione el tipo de archivo que desee cambiar." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:311 rc.cpp:959 msgid "Create a new file type." msgstr "Crear un nuevo tipo de archivo." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:314 rc.cpp:962 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:317 rc.cpp:965 msgid "Delete the current file type." msgstr "Borrar el tipo de archivo actual." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:320 rc.cpp:968 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:323 rc.cpp:971 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:329 rc.cpp:977 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "El nombre del tipo de archivo será el texto de la opción de menú " "correspondiente." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:332 rc.cpp:980 msgid "&Section:" msgstr "&Sección:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:335 rc.cpp:983 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "El nombre de la sección se usa para organizar los tipos de archivo en los " "menús." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:338 rc.cpp:986 msgid "&Variables:" msgstr "&Variables:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:341 rc.cpp:989 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Esta cadena permite configurar las preferencias de Kate para los archivos " "seleccionados según este tipo MIME, usando las variables de Kate. Se puede " "definir casi cualquier opción de configuración, como el realce, el modo de " "sangrado, la codificación, etc.

Consulte el manual para ver una lista " "completa de las variables conocidas.

" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:344 rc.cpp:992 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Realce:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:347 rc.cpp:995 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modo de &sangrado:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:350 rc.cpp:998 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensiones de archivos:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "La máscara de comodines permite seleccionar archivos por su nombre. Una " "máscara típica usa un asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo " "*.txt; *.text. La cadena es una lista de máscaras separadas por " "puntos y coma." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:356 rc.cpp:1004 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipos MIME:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:359 rc.cpp:1007 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "La máscara de tipos MIME permite seleccionar archivos por su tipo MIME. La " "cadena es una lista de tipos MIME separados por puntos y coma,por ejemplo " "text/plain; text/english." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:362 rc.cpp:1010 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Muestra un asistente que le ayuda a seleccionar fácilmente los tipos MIME." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:365 rc.cpp:1013 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioridad:" #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:368 rc.cpp:1016 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Establece la prioridad de este tipo de archivo. Si más de un tipo de archivo " "selecciona el mismo archivo, se usará el que tenga la prioridad más alta." #. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:371 rc.cpp:1019 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Descargar archivos de realce..." #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:374 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "¿Cómo desea importar el esquema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:377 msgid "Replace current schema?" msgstr "¿Reemplazar el esquema existente?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:381 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Reemplazar el esquema existente %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:384 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importar como nuevo esquema:" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:390 msgid "Command" msgstr "Orden" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:393 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:396 msgid "Edit Entry..." msgstr "Editar entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:399 msgid "Remove Entry" msgstr "Eliminar entrada" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:402 msgid "Add Entry..." msgstr "Añadir entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:405 msgid "Further Notes" msgstr "Más notas" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:408 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Las entradas son accesibles por medio del submenú Órdenes del menú " "Herramientas. Para un acceso más rápido, es posible asignar " "accesos rápidos en la página de configuración de accesos rápidos tras " "aplicar los cambios.

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:411 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modo de sangrado predeterminado:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:414 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Esta es una lista de los modos de sangrado disponibles. Se usará el modo de " "sangrado indicado para todos los documentos nuevos. Tenga en cuenta que " "también es posible establecer el modo de sangrado con variables del " "documento, modos, o con un archivo .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:417 msgid "Indent using" msgstr "El sangrado usa" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:420 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabuladores" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:423 msgid "&Spaces" msgstr "&Espacios" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:426 msgid "&Indentation width:" msgstr "Anc&hura del sangrado:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:429 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "La anchura del sangrado es el número de espacios que se usan para sangrar " "una línea. Si la opción Insertar espacios en vez de tabuladores de la " "sección Edición está inhabilitada, se inserta un carácter " "tabulador si el sangrado es divisible por la anchura del tabulador." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:432 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tab&uladores y espacios" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:435 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Anchura del tabula&dor:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:438 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propiedades del sangrado" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Si esta opción está inhabilitada, cambiar el nivel de sangrado alinea una " "línea a un múltiplo de la anchura indicada en Anchura del sangrado." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:444 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Mantener los espacios extra" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:447 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Si se selecciona está opción, se sangra el código pegado del portapapeles. " "Lanzar la acción deshacer elimina el sangrado." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:450 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajustar el sangrado del código &pegado del portapapeles" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:453 msgid "Indentation Actions" msgstr "Acciones de sangrado" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:456 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, la tecla Retroceso reduce el nivel de " "sangrado si el curso se encuentra en el primer espacio de una línea." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:459 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" "En los espacios en &blanco iniciales, la tecla Retroceso quita sangrado" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:462 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "
" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:468 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, la tecla Tabulador insertará siempre " "espacios en blanco para alcanzar la posición del siguiente tabulador. Si la " "opción Insertar espacios en vez de tabuladores de la sección " "Edición está habilitada, se insertarán espacios; en caso contrario, " "se insertará un único tabulador." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:471 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Siempre avanzar a la posición del siguie&nte tabulador" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:474 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, la tecla Tabulador siempre sangra la " "línea actual con el número de posiciones de carácter indicado en Anchura " "del sangrado." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:477 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Siempre incrementar el nive&l de sangrado" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:480 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, la tecla Tabulador sangrará la línea " "actual o avanzará a la posición del siguiente tabulador.

Si el punto de " "inserción está en o antes del primer carácter de una línea diferente al " "espacio o si hay alguna selección, la línea actual se sangrará con el número " "de posiciones de carácter indicado en Anchura del sangrado.

Si el " "punto se inserción se encuentra después del primer carácter de una línea " "diferente al espacio y no hay ninguna selección, se insertarán espacios en " "blanco para alcanzar la posición del siguiente tabulador: si la opción " "Insertar espacios en vez de tabuladores de la sección Edición " "está habilitada, se insertarán espacios; en caso contrario, se insertará un " "único tabulador." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:483 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" "Incr&ementar el nivel de sangrado si se está en un espacio en blanco inicial" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:486 msgid "File Format" msgstr "Formato del archivo" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:489 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:492 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Esto define la codificación estándar a usar al abrir y guardar archivos, si " "no se cambia en los diálogos de abrir y guardar o mediante la opción al " "efecto en la línea de órdenes." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:495 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "&Detección de la codificación:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:498 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Se realizará esta detección si el contenido del archivo no coincide con la " "codificación escogida más arriba como estándar ni con la codificación " "especificada en el diálogo para abrir/guardar ni con la codificación " "especificada en la línea de órdenes." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:501 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "Codi&ficación alternativa:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:504 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Esto define la codificación a la que recurrir al abrir archivos si la " "codificación escogida como estándar más arriba o la especificada en los " "diálogos de abrir/guardar o mediante la línea de órdenes no coincide con la " "del contenido del archivo. Antes de utilizarla, se tratará de determinar la " "codificación a usar buscando un marcador de orden de bytes al inicio del " "archivo; si encuentra uno, se escogerá la codificación unicode correcta; en " "caso contrario se realizará la detección de codificación, y si ambas fallan, " "se recurrirá a la codificación especificada con esta opción." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:507 msgid "E&nd of line:" msgstr "Fi&n de línea:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:510 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:513 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:516 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:519 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Si está habilitada esta opción, el editor detectará automáticamente el tipo " "del final de línea. Se usará el tipo del primer fin de línea encontrado para " "todo el archivo." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:522 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Detección a&utomática del fin de línea" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:525 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "La marca del orden de bytes es una secuencia especial al comienzo de los " "documentos codificados en unicode. Ayuda a los editores a abrir documentos " "de texto con la codificación unicode correcta. La marca del orden de bytes " "no es visible en el documento mostrado." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:528 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Activar marca del orden de bytes" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:531 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Longitud máxima de línea:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:534 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:537 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Limpieza automática al guardar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:540 rc.cpp:546 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Según su elección, al guardar un documento los espacios finales se " "eliminarán de todo él o solo de las líneas modificadas." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:543 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Eli&minar los espacios finales:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:549 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:552 msgid "On Modified Lines" msgstr "En las líneas modificadas" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:555 msgid "In Entire Document" msgstr "En todo el documento" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:558 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Al guardar se añadirá un salto de línea al final del documento si no hubiera " "uno presente. Este salto de línea será visible tras volver a cargar el " "archivo." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:561 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Añadir salto de línea al final cuando se guarda un archivo" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:564 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:567 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Si se marca esta opción, todas las vistas nuevas mostrarán marcas para el " "plegado de código." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:570 msgid "Show &folding markers" msgstr "Mostrar &marcas de plegado" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:573 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Si se marca esta opción, todas las vistas nuevas mostrarán un borde de " "icono en el lado izquierdo.

El borde del icono mostrará los signos de " "los marcadores, por ejemplo.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:576 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostrar el &borde de los iconos" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:579 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Si se marca esta opción, todas las vistas nuevas mostrarán los números de " "línea en el lazo izquierdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:582 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostrar los números de &línea" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:585 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Si se marca esta opción, se mostrará un pequeño indicador en el lazo " "izquierdo para las líneas modificadas y guardadas." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:588 msgid "Show line modification markers" msgstr "Mostrar las líneas que marcan modificaciones" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:591 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Si se marca esta opción, todas las vistas nuevas mostrarán marcas en la " "barra de desplazamiento vertical.

Estas marcas mostrarán, por ejemplo, " "los marcadores.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:594 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mostrar marcas en las barras de de&splazamiento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:597 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Si se marca esta opción, todas las vistas nuevas mostrarán un minimapa en la " "barra de desplazamiento vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:600 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mostrar el minimapa en las barra de desplazamiento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:603 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Si se marca esta opción, todas las vistas nuevas mostrarán un minimapa de " "todo el documento en la barra de desplazamiento vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:606 msgid "Map the whole document" msgstr "Mapear todo el documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:609 msgid "Minimap Width" msgstr "Anchura del minimapa" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:612 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilidad de las barras de desplazamiento:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:615 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Siempre activo" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:618 msgid "Show When Needed" msgstr "Mostrar cuando sea necesario" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:621 msgid "Always Off" msgstr "Siempre desactivado" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:624 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Elija cómo se deben ordenar los marcadores en el menú Marcadores." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:627 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar el menú Marcadores" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:630 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Los marcadores nuevos se añadirán al final, independientemente de su " "situación en el documento." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:633 msgid "By c&reation" msgstr "Por c&reación" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:636 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Los marcadores se ordenarán por el número de línea en que se encuentran." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:639 msgid "By &position" msgstr "Por &posición" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:642 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimiento del cursor de texto" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:645 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Si está marcada esta opción, al pulsar la tecla «Inicio» el cursor ignora " "los espacios en blanco y va al principio del texto de la línea. Lo mismo " "sucede con la tecla «Fin»." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:648 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&Inicio y fin inteligentes" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:651 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Selecciona si las teclas RePág y AvPág deber alterar la posición vertical " "del cursor en relación a la parte superior de la vista." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:654 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "Re&Pág/AvPág mueve el cursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:657 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Centrado &automático del cursor:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:660 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Establece el número de líneas a mantener visibles por encima y por debajo " "del cursor, cuando sea posible." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:663 rc.cpp:826 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:666 msgid " lines" msgstr " líneas" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:669 rc.cpp:738 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:672 msgid "Text selection mode:" msgstr "Modo de selección del texto:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:675 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:678 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:681 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Permitir desplazarse después del final del documento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:684 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:687 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Activar &auto-completado" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:693 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Longitud mínima de palabra a completar:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:696 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Elimina los espacios finales de una palabra anterior cuando se elige un " "elemento para completar de entre una lista" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:699 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Eliminar los espacios finales al completar" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:702 msgid "Keyword completion" msgstr "Terminación de palabras clave" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:705 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "La terminación de palabras clave proporciona sugerencias basadas en las " "palabras clave existentes en el idioma del documento." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:708 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorar los cambios de los espacios en blanco" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:711 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcula la diferencia entre el contenido del editor y el archivo del disco " "usando diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:714 msgid "&View Difference" msgstr "&Ver las diferencias" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:717 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea estático" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:720 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Iniciar automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea actual " "exceda la longitud indicada por la opción Ajuste de línea en.

Esta opción no ajusta las líneas de texto existentes (use la opción " "Aplicar ajuste de línea estático del menú Herramientas para " "este fin).

En cambio, si desea que las líneas se ajusten " "visualmente según la anchura de la vista, habilite Ajuste de línea " "dinámico en la página de configuración Apariencia.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:723 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Habilitar el ajuste de &línea estático" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:726 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Si se marca esta opción, se dibujará una línea vertical en la columna de " "cambio de línea, definida en las propiedades de Edición.

Observe que el marcador de ajuste de línea solo se dibuja si usa un " "tipo de letra monoespaciado.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:729 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostrar el marcador de ajuste de línea estático (si es a&plicable)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:732 msgid "W&rap words at:" msgstr "Cambia&r de línea en:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:735 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Si la opción de «Cambiar de línea» está seleccionada, esta entrada determina " "la longitud (en caracteres) en la que el editor iniciará automáticamente una " "línea nueva." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:741 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copiar/cortar la línea actual si no hay selección" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:744 msgid "Text Area Background" msgstr "Fondo del área de texto" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:747 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Establece el color de fondo del área de edición.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:753 msgid "Selected text:" msgstr "Texto seleccionado:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:756 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Establece el color de fondo de la selección.

Para establecer el " "color del texto seleccionado, use la ventana «Configurar el realce»." #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:759 msgid "Current line:" msgstr "Línea actual:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:762 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Establece el color de fondo de la línea actualmente activa, es decir, la " "línea en la que se encuentra el cursor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:765 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Seleccione el tipo de marca que desee cambiar.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:768 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Establece el color de fondo del tipo de marca seleccionado.

Nota: El color de la marca se muestra más claro debido a la " "transparencia.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:771 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos adicionales" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:774 msgid "Left border background:" msgstr "Fondo del borde izquierdo:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:777 msgid "Line numbers:" msgstr "Números de línea:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:780 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Este color se usará para dibujar los números de línea (si están " "habilitados) y las líneas en el área de plegado de código.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:783 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Realce de los paréntesis:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:786 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Establece el color de los paréntesis emparejados. Es decir, si por " "ejemplo coloca el cursor en un (, se realzará el ) " "correspondiente con este color.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:789 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcas de ajuste de línea:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:792 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Establece el color de las marcas relativas al ajuste de línea:

Ajuste de línea estático
Una línea vertical que muestra la " "columna en la que se partirá el texto
Ajuste de línea dinámico
Una flecha que se muestra a la izquierda de las líneas partidas " "visualmente
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:795 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marcas de tabulación y espacios:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:798 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Establece el color de las marcas de tabulación.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:801 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Línea de error ortográfico:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:804 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Establece el color de la línea que se usa para indicar errores " "ortográficos.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:807 view/kateview.cpp:558 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Si selecciona esta opción, las líneas de texto se ajustarán al borde de la " "vista en la pantalla." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:810 view/kateview.cpp:555 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea &dinámico" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:813 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadores de ajuste de &línea dinámico (si es aplicable):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:816 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Elija cuándo se deben mostrar los indicadores de ajuste dinámico de línea." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:819 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Alinear las líneas ajustadas dinámicamente al nivel de sangrado:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Habilita que el inicio de las líneas ajustadas dinámicamente se alinee " "verticalmente al nivel de sangrado de la primera línea. Esto puede ayudar a " "hacer que el código sea más legible.

Además, esto le permite " "establecer una anchura máxima de la pantalla, como un porcentaje, tras el " "cual las líneas ajustadas dinámicamente ya no se alinearán verticalmente. " "Por ejemplo, al 50%, las líneas cuyos niveles de sangrado sean más profundos " "que el 50% de la anchura de la pantalla no se les aplicará el alineamiento " "vertical a las líneas partidas subsiguientes.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% de la anchura de la vista" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:833 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Realce de espacios en blanco" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:836 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "El editor mostrará un símbolo para indicar la presencia de un tabulador en " "el texto." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:839 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Realzar los tabuladores" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:842 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Realzar los e&spacios finales" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:845 dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:848 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "El cambio de este modo solo afecta a los documentos recientemente abiertos o " "creados. En KWrite se recomienda un reinicio." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:851 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Activar modo de usuario avanzado (modo KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:854 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Si se habilita esto, el editor mostrará líneas verticales para ayudar a " "identificar las sangrías." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:857 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostrar las líneas de sa&ngrado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:860 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Si esto está activado, se resaltará el contenido existente entre los " "corchetes emparejados seleccionados." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:863 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Resaltar el contenido entre los corchetes seleccionados" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:866 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Destellar paréntesis emparejados" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:869 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Si esto está activado, se animan los paréntesis emparejados para una mejor " "visualización." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:872 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animar parejas de paréntesis" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:875 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Cuando se activa esta preferencia, la vista del editor pliega " "automáticamente\n" "los bloques de comentarios que empiezan en la primera línea del documento. " "Esto es\n" "útil para ocultar las cabeceras de la licencia que se suelen poner al " "principio\n" "de los archivos." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:881 msgid "Fold First Line" msgstr "Plegar la primera línea" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:884 msgid "Edit Command" msgstr "Editar la orden" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:887 msgid "&Associated command:" msgstr "Orden &asociada:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:893 msgid "Choose an icon." msgstr "Elija un icono." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:896 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "" "

Este icono se mostrará en el menú y en la barra de herramientas.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:899 msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:902 msgid "&Category:" msgstr "&Categoría:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:905 msgid "Folder Config File" msgstr "Archivo de configuración de la carpeta" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:908 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Profun&didad de búsqueda del archivo de configuración:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:911 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "El editor recorrerá el número indicado de niveles de carpeta hacia arriba, " "en busca de un archivo .kateconfig, y cargará la línea de preferencias de él." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:914 msgid "Do not use config file" msgstr "No usar el archivo de configuración" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:917 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Respaldar al guardar hará que Kate copie el archivo del disco a «<" "prefijo><nombre-de-archivo><sufijo>» antes de guardar los " "cambios.

Por omisión, el sufijo es ~, y el prefijo está " "en blanco." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:920 msgid "Backup on Save" msgstr "Respaldar al guardar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:923 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Si se habilita esta opción, se crearán copias de respaldo de los archivos " "locales al guardar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:926 msgid "&Local files" msgstr "Archivos &locales" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:929 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Si está opción está habilitada, se crearán copias de respaldo de los " "archivos remotos al guardar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:932 msgid "&Remote files" msgstr "Archivos &remotos" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:935 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefijo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:938 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "" "Introduzca el prefijo a añadir a los nombres de los archivos de respaldo." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:941 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufijo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:944 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "" "Introduzca el sufijo a añadir a los nombres de los archivos de respaldo." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:947 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Desactivar la sincronización de archivos de intercambio" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:950 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Si esta opción está marcada, no se puede forzar la escritura en el disco del " "archivo de intercambio cada 15 segundos. Tenga en cuenta que al desactivar " "la sincronización del archivo de intercambio se puede provocar una pérdida " "de datos en caso de un fallo del sistema." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1037 rc.cpp:1046 rc.cpp:1082 rc.cpp:1088 rc.cpp:1172 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1208 rc.cpp:1214 rc.cpp:1229 rc.cpp:1235 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:1259 rc.cpp:1280 rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 rc.cpp:1370 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1412 rc.cpp:1460 rc.cpp:1478 rc.cpp:1484 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1502 rc.cpp:1520 rc.cpp:1526 rc.cpp:1532 rc.cpp:1562 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1655 rc.cpp:1661 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:1775 rc.cpp:1784 rc.cpp:1790 rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 #: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949 rc.cpp:1979 rc.cpp:2033 rc.cpp:2051 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:2105 rc.cpp:2135 rc.cpp:2153 rc.cpp:2201 rc.cpp:2273 #: rc.cpp:2315 rc.cpp:2327 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Código fuente" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1064 rc.cpp:1070 rc.cpp:1196 rc.cpp:1271 rc.cpp:1286 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1352 rc.cpp:1430 rc.cpp:1448 rc.cpp:1544 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:1679 rc.cpp:1697 rc.cpp:1796 rc.cpp:1919 rc.cpp:1961 #: rc.cpp:2015 rc.cpp:2027 rc.cpp:2207 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Otros" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:1043 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:1049 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:1052 rc.cpp:2111 rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:2237 rc.cpp:2243 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:1055 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:1076 rc.cpp:1148 rc.cpp:1154 rc.cpp:1265 rc.cpp:1313 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 rc.cpp:1382 rc.cpp:1472 rc.cpp:1514 rc.cpp:1556 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1667 rc.cpp:1673 rc.cpp:1721 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1883 rc.cpp:1889 rc.cpp:1901 rc.cpp:1907 rc.cpp:1943 rc.cpp:1955 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:1973 rc.cpp:2003 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:2093 rc.cpp:2159 rc.cpp:2165 rc.cpp:2195 rc.cpp:2231 #: rc.cpp:2333 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Interpretados" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:1061 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:1067 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1073 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1079 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1085 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1091 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1166 rc.cpp:1319 rc.cpp:1424 rc.cpp:1436 rc.cpp:1727 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1991 rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 #: rc.cpp:2309 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Científico" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1097 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuración de Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:1142 rc.cpp:1202 rc.cpp:1418 rc.cpp:1538 rc.cpp:1598 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1802 rc.cpp:2213 rc.cpp:2219 rc.cpp:2261 rc.cpp:2291 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1103 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1112 rc.cpp:1118 rc.cpp:1124 rc.cpp:1376 rc.cpp:1466 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:1808 rc.cpp:1895 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Ensamblador" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1109 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Ensamblador AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1115 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1121 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1127 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1136 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178 rc.cpp:1223 rc.cpp:1241 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:1307 rc.cpp:1325 rc.cpp:1334 rc.cpp:1442 rc.cpp:1454 #: rc.cpp:1490 rc.cpp:1508 rc.cpp:1550 rc.cpp:1568 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1691 rc.cpp:1703 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1874 rc.cpp:1913 rc.cpp:1925 rc.cpp:1985 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2009 rc.cpp:2021 rc.cpp:2075 rc.cpp:2087 rc.cpp:2099 #: rc.cpp:2171 rc.cpp:2177 rc.cpp:2189 rc.cpp:2225 rc.cpp:2255 rc.cpp:2267 #: rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2297 rc.cpp:2303 rc.cpp:2321 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Etiquetas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1133 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1139 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1145 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1211 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1217 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1232 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1238 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1244 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1250 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1256 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Hoja CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1277 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1283 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1289 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Control de Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1295 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Plantilla HTML de Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1331 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1337 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1343 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1349 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1355 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1361 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1367 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Lenguaje E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1373 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1379 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1385 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1394 rc.cpp:1616 rc.cpp:1931 rc.cpp:2117 rc.cpp:2123 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1391 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1397 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1403 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1409 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1415 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1421 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1427 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Traza inversa de GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1433 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1439 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1445 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1451 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1457 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1463 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Ensamblador GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1469 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1475 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Ir" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1481 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramática KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1487 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1493 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1499 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1505 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1511 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Script de Quake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1517 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1523 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1529 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1535 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Archivos INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1541 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1547 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1553 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1559 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1565 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1571 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script de enlazado de GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1646 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1652 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1658 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1664 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1670 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1676 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1682 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1688 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1694 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1700 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1706 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Mandoc de Troff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Matemática" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Máxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "Texto mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Ensamblador MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1781 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1787 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1793 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1799 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1805 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1880 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1886 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1892 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1898 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1904 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1910 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1916 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1922 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Descripción de impresora PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1928 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1934 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1940 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1946 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1952 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1958 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1964 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1970 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1976 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1982 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1988 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1994 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:2000 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:2006 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:2012 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RIB RenderMan" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:2018 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:2024 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:2030 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:2036 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:2042 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:2048 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:2054 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:2066 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2072 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2078 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2084 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2090 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2096 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2102 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2108 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2114 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2120 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2126 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2132 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2138 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2144 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2150 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2156 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2162 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2168 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2174 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2186 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2192 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2198 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2204 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Supresión de Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2210 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Lenguaje de casos de prueba Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2216 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Lenguaje de configuración Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2222 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2228 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2234 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2246 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2252 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2258 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configuración de WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Lenguaje de marcas de Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuración de x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2294 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2300 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2306 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2312 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2318 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2324 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2330 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2335 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2337 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2339 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Estilo C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2341 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Estilo C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2343 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2345 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2347 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2349 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2351 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2353 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2355 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2357 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2359 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Estilo XML" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "¿Desea continuar la búsqueda desde el principio?" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "¿Desea continuar la búsqueda desde el final?" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "" "Se ha llegado al final del documento, ¿desea continuar desde el principio?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "" "Se ha llegado al principio del documento, ¿desea continuar desde el final?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "¿Desea continuar la búsqueda?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 coincidencia encontrada" msgstr[1] "%1 coincidencias encontradas" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Se ha realizado 1 sustitución" msgstr[1] "Se han realizado %1 sustituciones" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Comienzo de línea" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Fin de línea" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Cualquier carácter individual (excepto saltos de línea)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Una o más ocurrencias" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Cero o más ocurrencias" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Cero o una ocurrencias" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr " a través de las ocurrencias" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupo, capturando" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "O" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Juego de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Juego negativo de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Referencia de coincidencia completa" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Salto de línea" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Límite de palabra" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "No límite de palabra" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Dígito" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "No dígito" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espacio en blanco (excluyendo saltos de línea)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "No espacio en blanco (excluyendo saltos de línea)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Carácter de palabra (alfanuméricos y «_»)" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "No carácter de palabra" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Carácter octal 000 a 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Carácter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupo, sin captura" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Afirmación previa" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Afirmación previa negativa" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Comenzar conversión a minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Comenzar conversión a mayúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Finalizar conversión" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversión a minúsculas del primer carácter" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversión a mayúsculas del primer carácter" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Contador de sustituciones (para «Reemplazar todo»)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dato" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimal/Valor" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Entero en base-n" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Coma flotante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Cadena" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Otros" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Función" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marca de región" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Error" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Texto normal" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Sintaxis obsoleta. El atributo (%2) no está asociado a un nombre " "simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Sintaxis obsoleta. El contexto %2 no tiene un nombre " "simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1:Sintaxis obsoleta. El contexto %2 no está asociado a un nombre " "simbólico" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Se produjeron avisos y/o errores al interpretar la configuración de realce " "de sintaxis." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Intérprete de realce de sintaxis de Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Como se ha producido un error interpretando la descripción realzada, se " "inhabilitará el realce" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: No se pudo resolver la región de comentarios multilínea " "especificada (%2)
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Imposible abrir %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Errores" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "Órdenes disponibles" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Para obtener ayuda de las órdenes individuales, haga 'help <" "orden>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "No hay ayuda para «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "No existe la orden %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Esta es la línea de órdenes de Katepart.
Sintaxis: " "orden [ argumentos ]
Para conocer la lista de " "órdenes disponibles, introduzca help list
Para " "obtener ayuda sobre las órdenes individuales, introduzca help <" "orden>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "La orden «%1» ha fallado." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "No existe esa orden: «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo de marca %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Usar el tipo de marca predeterminado" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Deshabilitar barra de anotaciones" #: view/kateview.cpp:355 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Corta el texto seleccionado y lo mueve al portapapeles" #: view/kateview.cpp:358 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Pega los contenidos del portapapeles previamente copiados o cortados" #: view/kateview.cpp:361 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Utilice esta orden para copiar el texto actualmente seleccionado al " "portapapeles del sistema." #: view/kateview.cpp:363 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historial del portapapeles" #: view/kateview.cpp:369 msgid "Save the current document" msgstr "Guardar el documento actual" #: view/kateview.cpp:372 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Revertir los cambios de edición más recientes" #: view/kateview.cpp:375 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Revertir las operaciones de deshacer más recientes" #: view/kateview.cpp:378 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #: view/kateview.cpp:382 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Aplicar aj&uste de línea" #: view/kateview.cpp:383 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Use esta orden para ajustar todas las líneas del documento actual que sean " "más largas que la anchura de la vista actual, para que ajusten en ella.

Se trata de un ajuste estático, lo que significa que no se actualiza " "al redimensionar la vista." #: view/kateview.cpp:389 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Limpiar sangrado" #: view/kateview.cpp:390 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use esto para limpiar el sangrado de un bloque seleccionado de texto (solo " "tabuladores/solo espacios).

En el diálogo de configuración puede " "decidir si los tabuladores deberían ser reconocidos y usados, o reemplazados " "con espacios." #: view/kateview.cpp:395 msgid "&Align" msgstr "&Alinear" #: view/kateview.cpp:396 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Use esta opción para alinear la línea actual o el bloque de texto con su " "nivel de sangrado adecuado." #: view/kateview.cpp:400 msgid "C&omment" msgstr "P&oner marca de comentario" #: view/kateview.cpp:402 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Esta orden comenta la línea actual o un bloque de texto seleccionado.

Los caracteres para comentarios de línea única/múltiple están " "definidos dentro del realce del lenguaje." #: view/kateview.cpp:407 msgid "Unco&mment" msgstr "Quitar &marca de comentario" #: view/kateview.cpp:409 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Esta orden elimina comentarios de la línea actual o de un bloque de texto " "seleccionado.

Los caracteres para comentarios de línea única/" "múltiple están definidos dentro del realce del lenguaje." #: view/kateview.cpp:414 msgid "Toggle Comment" msgstr "Conmutar comentario" #: view/kateview.cpp:417 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo de solo &lectura" #: view/kateview.cpp:418 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Bloquear/Desbloquear el documento para su escritura" #: view/kateview.cpp:424 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: view/kateview.cpp:426 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Convertir la selección a mayúsculas, o el carácter a la derecha del cursor " "si no hay texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:431 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: view/kateview.cpp:433 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Convertir la selección a minúsculas, o el carácter a la derecha del cursor " "si no hay texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:438 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalizar" #: view/kateview.cpp:440 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Capitalizar la selección, o la palabra bajo el cursor si no hay texto " "seleccionado." #: view/kateview.cpp:445 msgid "Join Lines" msgstr "Unir líneas" #: view/kateview.cpp:450 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invocar la terminación de código" #: view/kateview.cpp:451 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Invocar manualmente la terminación de órdenes, normalmente usando un acceso " "rápido asociado a dicha acción." #: view/kateview.cpp:457 msgid "Create Snippet" msgstr "Crear fragmento de código" #: view/kateview.cpp:461 msgid "Snippets..." msgstr "Fragmentos de código..." #: view/kateview.cpp:474 msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir el documento actual." #: view/kateview.cpp:478 msgid "Reloa&d" msgstr "Recar&gar" #: view/kateview.cpp:480 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recargar el documento actual desde disco." #: view/kateview.cpp:484 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Guardar el documento actual en el disco con un nombre de su elección." #: view/kateview.cpp:487 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Esta orden abre un diálogo y le permite elegir una línea a la que desea " "mover el cursor." #: view/kateview.cpp:490 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Moverse a la anterior línea modificada" #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Moverse hacia arriba hasta la anterior línea modificada." #: view/kateview.cpp:495 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Moverse hasta la siguiente línea modificada" #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Moverse hacia abajo hasta la siguiente línea modificada." #: view/kateview.cpp:500 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar editor..." #: view/kateview.cpp:501 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configurar diversos aspectos de este editor." #: view/kateview.cpp:504 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: view/kateview.cpp:506 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Aquí puede elegir el modo que se usará para el documento actual. Esto " "influirá, por ejemplo, en el realce y el plegado usados." #: view/kateview.cpp:509 msgid "&Highlighting" msgstr "&Realce" #: view/kateview.cpp:511 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Aquí puede elegir cómo se debe realzar el documento actual." #: view/kateview.cpp:514 msgid "&Schema" msgstr "&Esquema" #: view/kateview.cpp:519 msgid "&Indentation" msgstr "&Sangrado" #: view/kateview.cpp:523 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Seleccionar todo el texto del documento actual." #: view/kateview.cpp:526 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Si ha seleccionado algo dentro del documento actual, ya no se seleccionará " "de nuevo." #: view/kateview.cpp:530 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar el tamaño de letra" #: view/kateview.cpp:532 msgid "This increases the display font size." msgstr "Esto aumenta el tamaño del tipo de letra mostrado." #: view/kateview.cpp:537 msgid "Shrink Font" msgstr "Reducir el tamaño de letra" #: view/kateview.cpp:539 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Esto disminuye el tamaño del tipo de letra mostrado." #: view/kateview.cpp:542 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de selección de b&loque" #: view/kateview.cpp:545 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Esta orden permite cambiar entre el modo de selección normal (basado en " "líneas) y el modo de selección de bloques." #: view/kateview.cpp:548 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo de sobrescr&itura" #: view/kateview.cpp:551 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Elija si desea que el texto introducido se inserte o sobrescriba el texto " "existente." #: view/kateview.cpp:561 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadores de ajuste de línea dinámico" #: view/kateview.cpp:563 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Elegir cuándo se deben mostrar los indicadores de ajuste dinámico de línea" #: view/kateview.cpp:567 msgid "&Off" msgstr "&Desactivado" #: view/kateview.cpp:568 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seguir números de &líneas" #: view/kateview.cpp:569 msgid "&Always On" msgstr "&Siempre activo" #: view/kateview.cpp:573 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostrar &marcas de plegado" #: view/kateview.cpp:576 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Puede elegir si las marcas de plegado de código se deberían mostrar, si el " "plegado de código es posible." #: view/kateview.cpp:579 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostrar &borde de iconos" #: view/kateview.cpp:582 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Mostrar/ocultar el borde de iconos.

El borde de iconos muestra " "los símbolos de los marcadores, por ejemplo." #: view/kateview.cpp:585 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostrar números de &líneas" #: view/kateview.cpp:588 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostrar/ocultar números de línea en el lado izquierdo de la vista." #: view/kateview.cpp:591 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostrar marcas de &barras de desplazamiento" #: view/kateview.cpp:593 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Mostrar/ocultar las marcas en las barras de desplazamiento verticales.

Las marcas, por ejemplo, muestran marcadores." #: view/kateview.cpp:596 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mostrar el minimapa de desplazamiento" #: view/kateview.cpp:598 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Mostrar/ocultar el minimapa en la barra de desplazamiento vertical.

El minimapa muestra un resumen de todo el documento." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:607 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostrar marca de ajuste de &línea estático" #: view/kateview.cpp:610 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostrar/ocultar la marca de ajuste de línea, una línea vertical en la " "columna de ajuste de línea como se define en las propiedades de edición" #: view/kateview.cpp:615 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Cambiar a línea de órdenes" #: view/kateview.cpp:617 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostrar/ocultar la línea de órdenes en la parte inferior de la vista." #: view/kateview.cpp:620 msgid "&End of Line" msgstr "&Fin de línea" #: view/kateview.cpp:622 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Elegir qué finales de línea se deberían utilizar, cuando usted guarde el " "documento" #: view/kateview.cpp:624 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:631 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Añadir marca de orden de &byte (BOM)" #: view/kateview.cpp:634 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Activar/desactivar la adición de marcas del orden de bytes al guardar " "archivos con codificación UTF-8/UTF-16" #: view/kateview.cpp:637 msgid "E&ncoding" msgstr "&Codificación" #: view/kateview.cpp:641 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Buscar la primera coincidencia de un pedazo de texto o expresión regular." #: view/kateview.cpp:645 msgid "Find Selected" msgstr "Encontrar seleccionado" #: view/kateview.cpp:647 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Encuentra la siguiente coincidencia del texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:651 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Encontrar seleccionado hacia atrás" #: view/kateview.cpp:653 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Encuentra la anterior coincidencia del texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:657 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase de búsqueda." #: view/kateview.cpp:661 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Buscar la coincidencia previa de la frase de búsqueda." #: view/kateview.cpp:665 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Buscar una parte de texto o expresión regular y reemplazar el resultado con " "un texto dado." #: view/kateview.cpp:668 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Corrección ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:669 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Activar/desactivar la corrección ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:675 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Cambiar diccionario..." #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Cambiar el diccionario usado por la comprobación ortográfica" #: view/kateview.cpp:680 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Borrar porciones de diccionario" #: view/kateview.cpp:682 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Eliminar todas las porciones separadas del diccionario fijadas para la " "comprobación ortográfica." #: view/kateview.cpp:734 msgid "Move Word Left" msgstr "Moverse una palabra a la izquierda" #: view/kateview.cpp:740 msgid "Select Character Left" msgstr "Seleccionar carácter a la izquierda" #: view/kateview.cpp:746 msgid "Select Word Left" msgstr "Seleccionar palabra a la izquierda" #: view/kateview.cpp:752 msgid "Move Word Right" msgstr "Moverse una palabra hacia la derecha" #: view/kateview.cpp:758 msgid "Select Character Right" msgstr "Seleccionar carácter a la derecha" #: view/kateview.cpp:764 msgid "Select Word Right" msgstr "Seleccionar una palabra a la derecha" #: view/kateview.cpp:770 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Ir al comienzo de la línea" #: view/kateview.cpp:776 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Ir al comienzo del documento" #: view/kateview.cpp:782 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Seleccionar hasta el comienzo de la línea" #: view/kateview.cpp:788 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Seleccionar desde el comienzo del documento" #: view/kateview.cpp:795 msgid "Move to End of Line" msgstr "Ir al fin de línea" #: view/kateview.cpp:801 msgid "Move to End of Document" msgstr "Ir al final del documento" #: view/kateview.cpp:807 msgid "Select to End of Line" msgstr "Seleccionar hasta el fin de línea" #: view/kateview.cpp:813 msgid "Select to End of Document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: view/kateview.cpp:820 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Seleccionar la línea previa" #: view/kateview.cpp:826 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Desplazar una línea arriba" #: view/kateview.cpp:833 msgid "Move to Next Line" msgstr "Moverse hasta la siguiente línea" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Moverse a la línea previa" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Mover el cursor hacia la derecha" #: view/kateview.cpp:854 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Mover el cursor hacia la izquierda" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Select to Next Line" msgstr "Seleccionar hasta la siguiente línea" #: view/kateview.cpp:867 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Desplazar una línea abajo" #: view/kateview.cpp:874 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Desplazar una página arriba" #: view/kateview.cpp:880 msgid "Select Page Up" msgstr "Seleccionar una página arriba" #: view/kateview.cpp:886 msgid "Move to Top of View" msgstr "Ir al comienzo de la vista" #: view/kateview.cpp:892 msgid "Select to Top of View" msgstr "Seleccionar hasta el comienzo de la vista" #: view/kateview.cpp:899 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Desplazar una página abajo" #: view/kateview.cpp:905 msgid "Select Page Down" msgstr "Seleccionar una página hacia abajo" #: view/kateview.cpp:911 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Ir al fondo de la vista" #: view/kateview.cpp:917 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Seleccionar hasta el fondo de la vista" #: view/kateview.cpp:923 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Mover al corchete pareja" #: view/kateview.cpp:929 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Seleccionar hasta el corchete pareja" #: view/kateview.cpp:939 msgid "Transpose Characters" msgstr "Trasponer caracteres" #: view/kateview.cpp:945 msgid "Delete Line" msgstr "Borrar la línea" #: view/kateview.cpp:951 msgid "Delete Word Left" msgstr "Borrar la palabra de la izquierda" #: view/kateview.cpp:957 msgid "Delete Word Right" msgstr "Borrar la palabra de la derecha" #: view/kateview.cpp:963 msgid "Delete Next Character" msgstr "Borrar el siguiente carácter" #: view/kateview.cpp:969 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #: view/kateview.cpp:978 msgid "Insert Tab" msgstr "Insertar tabulador" #: view/kateview.cpp:983 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Insertar salto de línea inteligente" #: view/kateview.cpp:984 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Insertar salto de línea que incluya los caracteres sobrantes de la línea 
actual que no sean letras ni números." #: view/kateview.cpp:994 msgid "&Indent" msgstr "&Sangrar" #: view/kateview.cpp:995 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Use esto para sangrar un bloque de texto seleccionado.

En el " "diálogo de configuración puede decidir si los tabuladores deberían ser " "reconocidos y usados o reemplazados con espacios." #: view/kateview.cpp:1002 msgid "&Unindent" msgstr "&Sangrado inverso" #: view/kateview.cpp:1003 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Use esto para desangrar un bloque de texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:1022 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Contraer nodos de nivel superior" #: view/kateview.cpp:1040 msgid "Fold Current Node" msgstr "Contraer nodo actual" #: view/kateview.cpp:1044 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Expandir nodo actual" #: view/kateview.cpp:1133 msgid "OVR" msgstr "SOBR" #: view/kateview.cpp:1133 msgid "INS" msgstr " INS " #: view/kateview.cpp:1139 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Mover a..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Mover a la izquierda" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Mover a la derecha" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Mover arriba" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Mover abajo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fondo seleccionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar estilo predeterminado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "S&ubrayado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Tachado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Color &normal..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Color &seleccionado..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Color de fondo..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Color de fondo &seleccionado..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Desasignar color de fondo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Desasignar el color de fondo seleccionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar estilo pre&determinado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Ninguno fijado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "«Usar estilo predeterminado» quedará automáticamente deseleccionado cuando " "cambie cualquier propiedad de estilos." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usar el esquema de color de KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Colores del fondo del editor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Área de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Establece el color de fondo de la selección.

Para establecer el " "color del texto seleccionado, use el diálogo «Configurar el realce»." #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Línea actual" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Realce de la búsqueda" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Establece el color de fondo de los resultados de las búsquedas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Realce de la sustitución" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Establece el color de fondo del texto sustituido.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Borde de iconos" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Área del fondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Establece el color de fondo del borde de los iconos.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línea" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Este color se usará para dibujar los números de línea (cuando estén " "habilitados).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Este color se usará para dibujar la línea entre números de línea y los " "bordes de los iconos, cuando estén habilitados.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marca de ajuste de líneas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Plegado del código" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Establece el color de fondo de la barra de plegado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Líneas modificadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Establece el color de la línea que se usa como marcador para las líneas " "modificadas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Líneas guardadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Establece el color de la línea que se usa como marcador para las líneas " "guardadas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decoraciones del texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Línea de error ortográfico" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcas de tabulación y espacios" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Línea de sangrado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Establece el color de las líneas de sangrado vertical.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Realce de paréntesis" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Colores de las marcas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción activo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción alcanzado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción inhabilitado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Ejecución" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Error" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Establece el color de fondo del tipo de marca.

Nota: el " "color de la marca se muestra más claro debido a la transparencia.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Plantillas y fragmentos de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Parámetro de sustitución editable" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Parámetro de sustitución editable con el foco" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Parámetro de sustitución no editable" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista muestra los estilos predeterminados para el esquema actual y " "ofrece los medios para editarlos. El nombre del estilo refleja las " "preferencias de estilo actuales.

Para editar los colores, pulse sobre " "los cuadros de color, o seleccione el color a editar en el menú emergente.

Puede desasignar los colores del fondo y del fondo seleccionado en el " "menú emergente cuando sea apropiado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Realce:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista muestra los contextos del modo actual de realce sintáctico y " "ofrece los medios para editarlos. El nombre de contexto refleja las " "preferencias de estilo actuales.

Para editar usando el teclado, pulse " "<ESPACIO> y elija una propiedad en el menú emergente." "

Para editar los colores, pulse sobre las celdas de color, o " "seleccione el color a editar desde el menú emergente.

Puede des " "asignar los colores del fondo y del fondo seleccionado desde el menú " "emergente cuando sea apropiado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Cargar todos los realces para el esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de color de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importar colores para realce sencillo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "El archivo no es un archivo de color de realce sencillo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Error de formato del archivo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "" "El archivo seleccionado contiene colores para un realce no existente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Error al importar" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Se han importado colores para el realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Se ha terminado la importación" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Exportando colores para realce sencillo: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estilos de texto por omisión" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de texto realzado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema pre&determinado para %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportando esquema de color: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportar esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importando esquema de color" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "El archivo no contiene un esquema de color completo." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nombre no especificado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importar esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nombre para el nuevo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nuevo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

El esquema %1 ya existe.

Por favor, seleccione un nombre de esquema " "distinto.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usar el color por omisión del esquema de colores de KDE" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Comprobar ortografía (desde el cursor)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Comprobar la ortografía del documento desde el cursor hacia adelante" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Comprobar ortografía de la selección..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Comprobar la ortografía del texto seleccionado" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorar palabra" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Añadir al diccionario" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "El archivo no se cerró correctamente." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Mostrar cambios" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Recuperar datos" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1398 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "La orden diff falló. Asegúrese de que diff(1) está instalado y en su PATH." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1400 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Error creando Diff" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1410 msgid "The files are identical." msgstr "Los archivos son idénticos." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1411 #: dialogs/katedialogs.cpp:1415 msgid "Diff Output" msgstr "Salida de diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " carácter" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " carácter" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Navegación de texto" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Sangrado" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Terminación automática" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Comprobación ortográfica" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir números de líneas" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "El cambio del modo de usuario avanzado afecta únicamente a los documentos " "recientemente abiertos o creados. En KWrite se recomienda un reinicio." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Se ha conmutado el modo de usuario avanzado" #: dialogs/katedialogs.cpp:788 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modos y tipos de archivo" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "No suministró un sufijo o un prefijo para la copia de respaldo. Usando el " "sufijo predeterminado «~»" #: dialogs/katedialogs.cpp:817 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sin sufijo o prefijo de copia de respaldo" #: dialogs/katedialogs.cpp:861 msgid "KDE Default" msgstr "Predeterminado KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:953 msgid "Editor Plugins" msgstr "Complementos del editor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1004 msgid "Highlight Download" msgstr "Descarga de realces" #: dialogs/katedialogs.cpp:1006 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: dialogs/katedialogs.cpp:1014 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Seleccione los archivos de realce de sintaxis que desee actualizar:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Latest" msgstr "El último" #: dialogs/katedialogs.cpp:1023 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota:Las nuevas versiones se seleccionan automáticamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1064 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "La lista de realces no se puede encontrar o descargar del servidor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1164 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ir a la línea:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1170 msgid "Go" msgstr "Ir" #: dialogs/katedialogs.cpp:1233 msgid "Dictionary:" msgstr "Diccionario:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "El archivo fue borrado en el disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1287 msgid "&Save File As..." msgstr "&Guardar archivo como ..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1289 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Le permite seleccionar una ubicación y guardar el archivo de nuevo." #: dialogs/katedialogs.cpp:1291 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Archivo modificado en el disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1294 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recargar el archivo desde el disco. Los cambios sin guardar se perderán." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorar los cambios. No se le preguntará de nuevo." #: dialogs/katedialogs.cpp:1305 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "No hacer nada. La próxima vez que seleccione el archivo, o intente guardarlo " "o cerrarlo, se le preguntará de nuevo." #: dialogs/katedialogs.cpp:1322 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobrescribir el archivo de disco con el contenido del editor." #: dialogs/katedialogs.cpp:1414 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Los archivos son idénticos, excepto por la cantidad de cambios realizados en " "los espacios en blanco." #: dialogs/katedialogs.cpp:1444 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorar significa que no se le avisará de nuevo (a no ser que el archivo del " "disco cambie de nuevo). Si guarda el documento, sobrescribirá el archivo en " "el disco; si no lo guarda, entonces se quedará con el archivo del disco (en " "caso de que exista)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1448 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Es responsabilidad suya" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Usar predeterminado" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Nuevo tipo de archivo" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Propiedades de %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Seleccione los tipos MIME que desea para este tipo de archivo.\n" "Tenga en cuenta que esto también editará automáticamente las extensiones de " "archivo asociadas." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Seleccionar los tipos MIME"

Acción de la tecla «Tabulador» (si no hay ninguna selección) Tabulador alinee la línea actual en el bloque de código " "actual como en Emacs, haga que el Tabulador sea un acceso rápido a la " "acción Alinear.\">Más...