# Traducerea kcmstyle.po în Română # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2009, 2012. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:39+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmstyle.cpp:149 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Acest modul vă permite să modificați aspectul vizual al " "elementelor de interfață cu utilizatorul, precum stilul și efectele " "controalelor." #: kcmstyle.cpp:161 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:162 msgid "KDE Style Module" msgstr "Modul de stil KDE" #: kcmstyle.cpp:164 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:166 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:167 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:168 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:193 msgid "Widget style:" msgstr "Stil controale:" #: kcmstyle.cpp:203 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figurare..." #: kcmstyle.cpp:212 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Rezoluție de afișare joasă și utilizare scăzută a procesorului" #: kcmstyle.cpp:234 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Rezoluție de afișare joasă și utilizare intensă a procesorului" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Rezoluție de afișare înaltă și utilizare intensă a procesorului" #: kcmstyle.cpp:245 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Aici puteți alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de " "exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi " "combinate cu o tematică (informații adiționale precum o textură de marmură " "sau un gradient)." #: kcmstyle.cpp:249 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Această zonă afișează o previzualizare a stilului curent selectat fără a fi " "nevoie să-l aplicați întregului mediu grafic." #: kcmstyle.cpp:252 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Această pagină vă permite să alegeți detalii despre opțiunile de stil ale " "controalelor grafice" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Fără text: Arată numai pictograme pe butoanele barei de unelte. " "Cea mai bună opțiune pentru rezoluții de ecran mici.

Numai text: Arată numai text în butoanele barelor de unelte.

Text lîngă " "pictograme: Arată pictograme și text în butoanele barelor de unelte. " "Textul este aliniat lîngă pictogramă.

Text sub pictograme: Arată " "pictograme și text în butoanele barelor de unelte. Textul este aliniat sub " "pictogramă." #: kcmstyle.cpp:260 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Dacă activați această opțiune aplicațiile KDE vor afișa mici pictograme pe " "unele din cele mai importante butoane." #: kcmstyle.cpp:262 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Dacă activați această opțiune aplicațiile KDE vor afișa mici pictograme " "lîngăcele mai multe intrări din meniu." #: kcmstyle.cpp:264 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, aplicațiile KDE vor rula animații interne." #: kcmstyle.cpp:268 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplicații" #: kcmstyle.cpp:269 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "Reglaj &fin" #: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea dialogului de configurare pentru acest stil." #: kcmstyle.cpp:302 kcmstyle.cpp:313 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Nu pot încărca dialogul" #: kcmstyle.cpp:385 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Schimbările care afectează vizibilitatea pictogramelor din meniu vor avea " "efect numai pentru aplicațiile pornite din acest moment.

" #: kcmstyle.cpp:386 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Pictogramele din meniu au fost schimbate" #: kcmstyle.cpp:541 kcmstyle.cpp:644 msgid "No description available." msgstr "Nici o descriere disponibilă." #: kcmstyle.cpp:644 msgid "Description: %1" msgstr "Descriere: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:3 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Arată pictograme în meniuri:" #. i18n: file: finetuning.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Arată pictograme pe butoane:" #. i18n: file: finetuning.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "Toolbars" msgstr "Bare de unelte" #. i18n: file: finetuning.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Text bară de unelte principală:" #. i18n: file: finetuning.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "No Text" msgstr "Fără text" #. i18n: file: finetuning.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "Text Only" msgstr "Numai text" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text lîngă pictograme" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text sub pictograme" #. i18n: file: finetuning.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Text bară de unelte secundară:" #. i18n: file: finetuning.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:42 msgid "Graphical effects:" msgstr "Efecte grafice:" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:45 msgid "Tab 1" msgstr "Fila 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:48 msgid "Group Box" msgstr "Casetă de grupare" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:51 rc.cpp:54 msgid "Radio button" msgstr "Buton radio" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Checkbox" msgstr "Căsuță de selecție" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:60 msgid "Button" msgstr "Buton" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:63 msgid "Combobox" msgstr "Căsuță combinată" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:66 msgid "Tab 2" msgstr "Fila 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Configurează %1"