# Translation of plasmagenericshell.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Doutor Zero , 2009. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmagenericshell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 22:46-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "Algumas opções estão desabilitadas porque os widgets estão bloqueados." #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: rc.cpp:6 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Desbloquear widgets" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Layout:" msgstr "Leiaute:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Wallpaper:" msgstr "Papel de parede:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) #: rc.cpp:15 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file: MousePlugins.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: rc.cpp:18 msgid "Mouse Plugins" msgstr "Plugins do mouse" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "Definir ativação..." #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Click to change how an action is triggered" msgstr "Clique para alterar a forma como uma ação é ativada" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Left-Button" msgstr "Botão esquerdo" #: mouseinputbutton.cpp:39 msgid "Right-Button" msgstr "Botão direito" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Middle-Button" msgstr "Botão do meio" #: mouseinputbutton.cpp:41 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Rolagem vertical" #: mouseinputbutton.cpp:42 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Rolagem horizontal" #: mouseinputbutton.cpp:45 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouseinputbutton.cpp:48 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouseinputbutton.cpp:69 mouseinputbutton.cpp:155 msgid "Input here..." msgstr "Digite aqui..." #: mouseinputbutton.cpp:70 msgid "" "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " "mouse wheel here" msgstr "" "Mantenha pressionadas as teclas modificadoras desejadas e clique em um botão " "ou na roda do mouse" #: mousepluginwidget.cpp:46 msgid "No plugins found, check your installation." msgstr "Nenhum plugin encontrado, verifique a sua instalação." #: mousepluginwidget.cpp:89 msgctxt "About mouse action" msgid "About" msgstr "Sobre" #: mousepluginwidget.cpp:92 msgctxt "Configure mouse action" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: mousepluginwidget.cpp:94 msgctxt "Remove mouse action" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: mousepluginwidget.cpp:217 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar plugin" #: scripting/containment.cpp:182 msgid "widgetById requires an id" msgstr "O widgetById requer um ID" #: scripting/containment.cpp:207 msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" msgstr "O widgetById requer um nome de widget ou um objeto widget" #: scripting/scriptengine.cpp:100 msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." msgstr "Não foi possível encontrar um plugin de %1 chamado %2." #: scripting/scriptengine.cpp:169 msgid "panelById requires an id" msgstr "" #: scripting/scriptengine.cpp:258 msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de script: %1" #: scripting/scriptengine.cpp:511 msgid "" "Error: %1 at line %2\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" msgstr "" "Erro: %1 na linha %2\n" "\n" "Informação da falha:\n" "%3" #: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 msgid "Main Script File" msgstr "Arquivo principal do script" #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "O i18n() aceita pelo menos um argumento" #: scripting/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "O i18nc() aceita pelo menos dois argumentos" #: scripting/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "O i18np() aceita pelo menos dois argumentos" #: scripting/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "O i18ncp() aceita pelo menos três argumentos" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add Action..." msgstr "Adicionar ação..." #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add another mouse action" msgstr "Adicionar outra ação do mouse" #: mouseplugins.cpp:80 msgid "This trigger is already assigned to another action." msgstr "Esta ativação já está atribuída a outra ação." #: mouseplugins.cpp:80 msgctxt "reassign to this action" msgid "Reassign" msgstr "Reatribuir" #: mouseplugins.cpp:158 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "Esta ativação está atribuída a outro plugin." #: mouseplugins.cpp:158 msgctxt "reassign to this plugin" msgid "Reassign" msgstr "Reatribuir" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:153 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:212 msgid "Enter search term..." msgstr "Digite o termo de pesquisa..." #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:163 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:226 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:120 msgid "All Widgets" msgstr "Todos os widgets" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:124 msgid "Running" msgstr "Em execução" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:128 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226 msgid "Containments" msgstr "Contêineres" #: backgrounddialog.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: backgrounddialog.cpp:101 msgid "%1 Settings" msgstr "Configurações de %1" #: backgrounddialog.cpp:114 msgid "Desktop Settings" msgstr "Configurações da área de trabalho" #: backgrounddialog.cpp:119 msgid "View" msgstr "Exibir" #: backgrounddialog.cpp:127 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Este desenho de monitor contém uma previsão de como as configurações atuais " "serão apresentadas na sua área de trabalho." #: backgrounddialog.cpp:148 msgid "Mouse Actions" msgstr "Ações do mouse"