# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: sbin LSB mount ALeastSignificant Alib MiB\n" "X-POFile-SpellExtra: AMostSignificant dev FPU PA sndstat camcontrol\n" "X-POFile-SpellExtra: ALSBFirst AMSBFirst MSB backing LSBFirst BPP MSBFirst\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Bitmap Padding mm unders save store SF\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informação" #: info_fbsd.cpp:137 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação " "de PCI do seu sistema" #: info_fbsd.cpp:149 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "" "Não foi possível pesquisar o sub-sistema do PCI. Não foi possível executar o " "%1" #: info_fbsd.cpp:168 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Não foi possível pesquisar o sub-sistema de PCI; pode necessitar de " "privilégios de 'root'." #: info_linux.cpp:101 msgid "DMA-Channel" msgstr "Canal de DMA" #: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149 msgid "Used By" msgstr "Usado Por" #: info_linux.cpp:149 msgid "I/O-Range" msgstr "Endereços" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154 msgid "No PCI devices found." msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo PCI." #: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de E/S." #: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo SCSI." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "Menos Significativo" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "Mais Significativo" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Ordem Desconhecida %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 Bit" msgstr[1] "%1 Bits" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 Byte" msgstr[1] "%1 Bytes" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Ecrã # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Ecrã por Omissão)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 Pontos (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 ppp" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Profundidades (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "ID da Janela de Topo" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Profundidade da Janela de Topo" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 plano" msgstr[1] "%1 planos" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Número de Mapas de Cores" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "mínimo %1, máximo %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Mapa de Cores por Omissão" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Número de Células do Mapa de Cores por Omissão" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Pontos Pré-Alocados" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Preto %1, Branco %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Não" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Opções" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Quando mapeado" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "'backing-store': %1, 'save-unders': %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Maior Cursor" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Actual" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Evento = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Informação" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Valor" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Informações do Servidor" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Nome do Ecrã" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Descrição do Fabricante" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Número de Versão do Fabricante" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Número de Versão" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Ecrãs Disponíveis" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Extensões Suportadas" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Formatos de Imagens Suportados" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Formato de Imagem #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, Preenchimento de linha de refrescamento: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Tamanho Máximo dos Pedidos" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Tamanho do Tampão de Movimento" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Imagem" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Preenchimento" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Ordem dos 'Bytes' na Imagem" #: os_current.h:57 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Este sistema poderá ainda não ser suportado por completo."