# Translation of krandr to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:28+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: krandrmodule.cpp:66 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 4.3 " "이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 기능을 사용하려면 XRandR 확장 " "1.1 이상이 필요합니다." #: krandrtray.cpp:88 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "필요한 X 확장이 없음" #: krandrtray.cpp:98 msgid "Screen %1" msgstr "화면 %1" #: krandrtray.cpp:121 msgid "Configure Display..." msgstr "화면 설정..." #: krandrtray.cpp:139 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: krandrtray.cpp:140 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "화면 크기 조정, 회전, 설정." #: krandrtray.cpp:154 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "해상도: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:168 msgid "Rotation: %1" msgstr "회전: %1" #: krandrtray.cpp:180 msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: krandrtray.cpp:195 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "해상도: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Refresh: " msgstr "주사율: " #: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:207 msgid "Rotation: " msgstr "회전: " #: krandrtray.cpp:235 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "화면 설정이 변경되었습니다" #: krandrtray.cpp:267 msgid "Screen Size" msgstr "화면 해상도" #: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: krandrtray.cpp:289 msgid "Outputs" msgstr "출력" #: krandrtray.cpp:303 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - 화면 크기" #: krandrtray.cpp:320 msgid "Disable" msgstr "사용 안 함" #: krandrtray.cpp:342 msgid "Refresh Rate" msgstr "화면 주사율" #: krandrtray.cpp:350 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "주 출력" #: krandrtray.cpp:368 msgid "Unify Outputs" msgstr "출력 모으기" #: krandrtray.cpp:436 msgid "Configure Display" msgstr "디스플레이 설정" #: ktimerdialog.cpp:169 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "%1초 남음:" #: main.cpp:34 msgid "Resize and Rotate" msgstr "크기 조정 및 회전" #: main.cpp:35 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "X 크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: main.cpp:38 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:38 msgid "Original Author" msgstr "원 작성자" #: main.cpp:39 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes" msgstr "많은 수정" #: main.cpp:40 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "많은 수리, 다중 디스플레이 지원" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "KDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다" #: outputconfig.cpp:225 msgid "Left of" msgstr "왼쪽" #: outputconfig.cpp:226 msgid "Right of" msgstr "오른쪽" #: outputconfig.cpp:227 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "위" #: outputconfig.cpp:228 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "아래" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Clone of" msgstr "복사본" #: outputconfig.cpp:230 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "절대적" #: outputconfig.cpp:233 msgid "No relative position" msgstr "상대적인 방향 없음" #: outputconfig.cpp:448 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: outputconfig.cpp:453 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (자동)" #: outputconfig.cpp:493 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "자동" #: outputgraphicsitem.cpp:74 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30 msgid "Save as Default" msgstr "기본값으로 저장" #: randrconfig.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: randrconfig.cpp:118 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "없음" #: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (연결됨)" #: randrconfig.cpp:295 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "현재 설정이 데스크톱 기본값으로 저장되었습니다." #: randrconfig.cpp:305 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "기본 데스크톱 설정이 초기화되었습니다." #: randr.cpp:30 msgid "No Rotation" msgstr "회전 안 함" #: randr.cpp:32 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "왼쪽 (90도)" #: randr.cpp:34 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "거꾸로 (180도)" #: randr.cpp:36 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "오른쪽 (270도)" #: randr.cpp:38 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "수평 반전" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Vertically" msgstr "수직 반전" #: randr.cpp:42 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "알 수 없는 방향" #: randr.cpp:48 msgid "Not Rotated" msgstr "회전하지 않음" #: randr.cpp:50 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨" #: randr.cpp:52 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨" #: randr.cpp:54 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨" #: randr.cpp:59 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" #: randr.cpp:61 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" #: randr.cpp:64 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "수평으로 반사됨" #: randr.cpp:66 msgid "mirrored horizontally" msgstr "수평으로 반사됨" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "수직으로 반사됨" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "수직으로 반사됨" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "알 수 없는 방향" #: randr.cpp:133 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "디스플레이 설정 변경 확인" #: randr.cpp:138 msgid "&Accept Configuration" msgstr "설정 수락(&A)" #: randr.cpp:139 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)" #: randr.cpp:142 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "요청한 대로 화면 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지할 것인지 선택해 주십시" "오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 되돌아갑니다." #: randrdisplay.cpp:47 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "X 크기 조정 및 회전(XRandR) 확장 버전 %1.%2" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Output Config" msgstr "출력 설정" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Size:" msgstr "해상도:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Refresh:" msgstr "주사율:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:15 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "위치:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:18 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "디스플레이 설정 (X11 크기 조정, 회전 및 반사)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:21 msgid "Unify outputs" msgstr "출력 모으기" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "Primary output:" msgstr "주 출력:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:27 msgid "Identify Outputs" msgstr "출력 식별하기"