# Translation of kcmcomponentchooser.po into Bosnian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: componentchooserbrowser.cpp:103 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Izaberite željeni veb pregledač:" #: componentchooser.cpp:135 msgid "Unknown" msgstr "nepoznato" #: componentchooser.cpp:151 msgid "" "You changed the default component of your choice, do want to save that " "change now ?" msgstr "" "Promijenili ste neku podrazumijevanu komponentu svog izbora, želite li " "sada da sačuvate izmjenu?" #: componentchooser.cpp:155 msgid "No description available" msgstr "Opis nije dostupan" #: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Izaberite sa donjeg spiska komponentu koja će se koristiti kao " "podrazumijevana za servis %1." #: componentchooseremail.cpp:79 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Izaberite željeni klijent e‑pošte:" #: componentchooserterminal.cpp:95 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Izaberite željeni terminalski program:" #: componentchooserwm.cpp:87 msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time." msgstr "Novi menadžer prozora biće korišćen od sljedećeg pokretanja KDE‑a." #: componentchooserwm.cpp:88 componentchooserwm.cpp:141 msgid "Window Manager Change" msgstr "Zamjena menadžera prozora" #: componentchooserwm.cpp:101 msgid "" "A new window manager is running.\n" "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running " "applications adjust for this change." msgstr "" "Novi menadžer prozora je u pogonu.\n" "Ipak je preporučljivo da pokrenete novu sesiju KDE‑a kako bi se svi programi " "prilagodili ovoj izmjeni." #: componentchooserwm.cpp:104 msgid "Window Manager Replaced" msgstr "Menadžer prozora zamijenjen" #: componentchooserwm.cpp:140 msgid "" "Your running window manager will be now replaced with the configured one." msgstr "Menadžer prozora trenutno u pogonu biće zamijenjen podešenim." #: componentchooserwm.cpp:159 msgid "Config Window Manager Change" msgstr "Izmjena podešenog menadžera prozora" #: componentchooserwm.cpp:161 msgid "&Accept Change" msgstr "&Prihvati izmjenu" #: componentchooserwm.cpp:162 msgid "&Revert to Previous" msgstr "&Vrati na prethodni" #: componentchooserwm.cpp:164 msgid "" "The configured window manager is being launched.\n" "Please check it has started properly and confirm the change.\n" "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." msgstr "" "Podešeni menadžer prozora se upravo pokreće.\n" "Provjerite da li je to uspješno izvedeno i potvrdite izmjenu.\n" "U roku od 20 sekundi biće automatski vraćen prethodni menadžer." #: componentchooserwm.cpp:175 msgid "" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:184 msgid "" "The new window manager has failed to start.\n" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:287 msgid "Running the configuration tool failed" msgstr "Propalo izvršavanje postavne alatke" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "KCM‑birač-komponenti" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "Component Chooser" msgstr "Birač komponenata" #: kcm_componentchooser.cpp:48 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "© 2002, Jozef Veninger" #: kcm_componentchooser.cpp:50 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Jozef Veninger" #: ktimerdialog.cpp:164 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Još %1 sekunda:" msgstr[1] "Još %1 sekunde:" msgstr[2] "Još %1 sekundi:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Open http and https URLs" msgstr "Otvaraj HTTP i HTTPS URL‑ove" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) #: rc.cpp:6 msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "u programu na osnovu sadržaja URL‑a" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:9 msgid "in the following browser:" msgstr "u sljedećem pregledniku:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser) #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Ovdje možete promijeniti komponente, odnosno programe koji služe osnovnim " "radnjama, kao što su emulator terminala, uređivač teksta i klijent e‑pošte. " "Pojedini KDE programi ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da " "pošalju e‑poruku ili prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni " "uvijek pozivaju iste komponente. Ovdje možete izabrati koji su programi te " "komponente." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:18 msgid "Default Component" msgstr "Podrazumijevana komponenta" #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "

Ovaj spisak prikazuje podesive tipove komponenti. Kliknite na " "komponentu koju želite da podesite.

U ovom dijalogu možete promijeniti " "podrazumijevane komponente KDE‑a, odnosno programe koji služe osnovnim " "radnjama, kao što su emulator terminala, uređivač teksta i klijent e‑pošte. " "Pojedini KDE programi ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da " "pošalju e‑poruku ili prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni " "uvijek pozivaju iste komponente.

" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:27 msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." msgstr "K‑pošta je standardni poštanski program za KDE." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:30 msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "K‑pošta &kao podrazumijevani klijent e‑pošte" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:33 msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Izaberite ovo ako želite da koristite neki drugi program za e‑poštu." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:36 msgid "Use a different &email client:" msgstr "Neki drugi klijent &e‑pošte:" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " "%u: Full mailto: URL
" msgstr "" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
" msgstr "" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #: rc.cpp:47 msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Kliknite ovdje da potražite izvršni fajl programa." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:53 msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Uključite ako želite da se izabrani klijent e‑pošte izvršava u terminalu " "(npr. u Konsoli)." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:56 msgid "&Run in terminal" msgstr "Pokreni u &terminalu" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:59 msgid "Browse directories using the following file manager:" msgstr "Pregledaj fascikle sljedećim menadžerom fajlova:" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:62 msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" msgstr "" "Drugi: kliknite na Dodaj... u dijalogu datom ovdje:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) #: rc.cpp:68 msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "Konsole kao &terminalski program" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:71 msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Neki drugi &terminalski program:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE) #: rc.cpp:74 msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "

Kliknite ovdje da izaberete podrazumijevani terminalski klijent. Da " "bi bio prihvaćen, fajl koji izaberete mora imati postavljen izvršni atribut." "

Takođe imajte na umu da neki programi koji koriste emulator terminala " "neće raditi ako dodate argumente komandne linije (npr: konsole -ls).

" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:77 msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Kliknite ovdje da potražite terminalski program." #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB) #: rc.cpp:83 msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" msgstr "KDE‑ov podrazumijevani &menadžer prozora (KWin)" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB) #: rc.cpp:86 msgid "Use a different &window manager:" msgstr "Neki drugi menadžer &prozora:" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) #: rc.cpp:89 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:92 msgid "" "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " "KDE settings." msgstr "" "Napomena: Većina menadžera ima sopstvenu postavu i ne prati postavke KDE‑a."