# translation of plasma.po to Turkish # translation of plasma.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # H. İbrahim Güngör , 2010. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012. # Ozan Çağlayan , 2011, 2013. # Volkan Gezer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:03+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: desktopcorona.cpp:128 desktopcorona.cpp:134 msgid "Add Panel" msgstr "Panel Ekle" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "Ç&alıştır" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Masaüstü Kabuk Betikleme Konsolu" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: interactiveconsole.cpp:158 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: interactiveconsole.cpp:241 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "%1 betik dosyası yüklenemedi" #: interactiveconsole.cpp:292 msgid "Open Script File" msgstr "Betik Dosyası Aç" #: interactiveconsole.cpp:359 msgid "Save Script File" msgstr "Betik Dosyasını Kaydet" #: interactiveconsole.cpp:445 msgid "Executing script at %1" msgstr "%1 konumundaki betik çalıştırılıyor" #: interactiveconsole.cpp:484 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Çalışma zamanı: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "KDE masaüstü, panelleri ve gereçleri çalışma alanı uygulaması." #: main.cpp:105 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma Masaüstü Kabuğu" #: main.cpp:107 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Telif hakları 2006-2009, KDE Takımı" #: main.cpp:108 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:109 msgid "Author and maintainer" msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten" #: main.cpp:111 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:112 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "Katkılarının anısına, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Panel Yerleşimi" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Sol" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Orta" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Her zaman görünür" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Otomatik gizle" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Pencereler kaplayabilir" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Pencereler alta gider" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Ekran Kenarı" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Panel kenarını değiştirmek için sol fare düğmesine basın ve bir ekran " "kenarına sürükleyin" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Panel yüksekliğini değiştirmek için sol fare düğmesine basın ve dikey olarak " "sürükleyin" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Daha Fazla Ayar" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Panel hizalama, görünürlüğü ve diğer ayarlar için daha fazla seçenek göster" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Paneli Büyüt" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Bu yapılandırma penceresini kapat" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Ayırıcı Ekle" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "İki parçacık arasını genişletmek için panele boşluk ekle" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Üst" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Panelin konumunu ayarlamak için bu ayırıcıyı kullanın" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Panel boyutunu en büyük hale getirmek için bu ayırıcıyı kullanın" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Panel boyutunu en küçük hale getirmek için bu ayırıcıyı kullanın" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Masaüstünde kullanılacak yazı tipi" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Her masaüstü kendi biricik Plasma görünümünü kullansın istiyorsanız doğru " "seçeneğini işaretleyin."