# Translation of kfontinst.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Овај списак показује инсталиране фонтове. Груписани су по породици, а "
"број у угластим заградама представља број стилова у којима је породица "
"доступна. На пример: Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. Желите ли заиста да уклоните групу %1? Биће уклоњена само "
"група, не и фонтови у њој. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"
"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...и још %1"
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Штампај..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "Учитај поново"
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Отворити свих %1 фонтова у приказивачу?"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "сви фонтови"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "лични фонтови"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "системски фонтови"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "несврстани"
# >> @title:column
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "група"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"Font Groups
%1
Овај списак даје расположиве групе фонтова на " "систему. Групе се деле на два главна типа:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Желите ли заиста да одустанете?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Ако желите да видите начињене измене у програмима који " "тренутно раде, мораћете поново да их покренете.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Не приказуј више ову поруку" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Инсталирање" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Деинсталирање" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Укључивање" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Премештање" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Ажурирање" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Уклањање" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Искључивање" # >> @info:progress #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Ажурирам поставу фонтова. Сачекајте..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Не могу да покренем позадину." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Позадина се срушила, али је поново покренута. Покушајте опет." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Овим модулом можете инсталирати трутајп, " "тип‑1 и битмапске фонтове.
Такође можете инсталирати фонтове "
"К‑освајачем. Унесите
This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Овим модулом можете инсталирати трутајп, " "тип‑1 и битмапске фонтове.
Такође можете инсталирати фонтове "
"К‑освајачем. Унесите
Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "Желите ли заиста да обришете
%1?
Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Желите ли заиста да преместите
%1
из %2 у " "%3?
" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "Премештање фонта" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "Премести" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "Желите ли заиста да преместите овај %1 фонт из %2 у %3?
" msgstr[1] "" "Желите ли заиста да преместите ова %1 фонта из %2 у %3?
" msgstr[2] "" "Желите ли заиста да преместите ових %1 фонтова из %2 у %3?" "p>" msgstr[3] "" "
Желите ли заиста да преместите овај фонт из %2 у %3?
" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "Премештање фонтова" # >> @info:progress #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Премештам фонтове..." # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "Извоз групе" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "Нема фајлова?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Не могу да отворимEnabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Укључених: | %1 |
Искључених: | %2 |
Делимично " "укључених: | %3 |
Укупно: | %4" "td> |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Укључених: | %1 |
Искључених: | %2 |
Укупно:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "Желите ли заиста да укључите
%1?
Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "Желите ли заиста да искључите
%1?
Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Желите ли заиста да укључите
%1
(у групи %2)?
Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Желите ли заиста да искључите
%1
(у групи %2)?
Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "Желите ли заиста да укључите овај %1 фонт у групи %2?
" msgstr[1] "Желите ли заиста да укључите ова %1 фонта у групи %2?
" msgstr[2] "" "Желите ли заиста да укључите ових %1 фонтова у групи %2?
" msgstr[3] "Желите ли заиста да укључите овај фонт у групи %2?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Желите ли заиста да искључите овај %1 фонт у групи %2?
" msgstr[1] "" "Желите ли заиста да искључите ова %1 фонта у групи %2?
" msgstr[2] "" "Желите ли заиста да искључите ових %1 фонтова у групи %2?
p>" msgstr[3] "Желите ли заиста да искључите овај фонт у групи %2?
" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "Укључивање фонтова" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "Искључивање фонтова" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Укључујем фонтове..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Искључујем фонтове..." # >> @title:window #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Штампање узорака фонта" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Величина за штампање фонта:" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "водопадски" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12тач" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18тач" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24тач" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36тач" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48тач" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Фонтови се могу инсталирати само у „%1“ или „%2“." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Не можете директно инсталирати пакет фонтова.\n" "Прво распакујтеNo information
" msgstr "Без података
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Тип прегледа" # >> @item:inlistbox Font preview #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "стандардни преглед" # >> @item:inlistbox Font preview #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "сви знакови" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "уникодски блок: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "уникодско писмо: %1" # >> @item Personal fonts #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Лични" # >> @item System fonts #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Системски" # >> @item All fonts #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Сви" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "танки" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "екстралаки" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "ултралаки" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "лаки" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "основни" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "нормални" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "средњи" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "демиподебљани" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "полуподебљани" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "подебљани" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "екстраподебљани" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "ултраподебљани" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "црни" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "тешки" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "римски" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "курзивни" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "искошени" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "ултразгуснути" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "екстразгуснути" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "згуснути" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "полузгуснути" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "полурастегнути" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "растегнути" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "екстрарастегнути" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "ултрарастегнути" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "једноширински" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "једноћелијски" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "пропорционални" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "основни латинички" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "латинички‑1 допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "латинички проширени‑А" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "латинички проширени‑Б" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "ИПА проширења" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "слова модификатори размака" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "комбинујући дијакритици" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "грчки и коптички" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилички" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "ћирилички допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "јерменски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Syriac" msgstr "сиријски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "арапски допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Thaana" msgstr "тански" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "НКо" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Devanagari" msgstr "деванагарски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмуки" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gujarati" msgstr "гуђаратски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Oriya" msgstr "оријски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kannada" msgstr "канадаски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Malayalam" msgstr "малајаламски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Sinhala" msgstr "синхалески" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Lao" msgstr "лаоћански" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Tibetan" msgstr "тибетански" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Myanmar" msgstr "мјанмарски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "хангул ђамо" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Ethiopic" msgstr "етиопски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "етиопски допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "чироки" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "сједињени канадскоабориџински слоговни" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Ogham" msgstr "огамски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Runic" msgstr "рунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tagalog" msgstr "тагалог" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanunoo" msgstr "ханану" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "бухидски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tagbanwa" msgstr "тагбанва" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khmer" msgstr "кмерски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Limbu" msgstr "лимбу" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tai Le" msgstr "тај‑ли" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "New Tai Lue" msgstr "нови тај‑ли" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "кмерски симболи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "бугинески" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "балијски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "фонетска проширења" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "фонетска проширења допунска" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "комбинујући дијакритици допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "латинички проширени додатни" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "грчки проширени" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "општа интерпункција" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "изложиоци и индекси" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "симболи валута" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "комбинујући дијакритици за симболе" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "облици бројева" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "стрелице" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "математички оператори" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "разни технички" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "контролне слике" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "оптичко препознавање знакова" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "заграђени алфанумерици" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "уоквирени цртеж" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "блоковски елементи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "геометријски облици" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "разни симболи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "дингбатови" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "разни математички симболи‑А" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "допунске стрелице‑А" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Брајеви обрасци" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "допунске стрелице‑Б" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "разни математички симболи‑Б" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "допунски математички оператори" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "разни симболи и стрелице" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Glagolitic" msgstr "глагољски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "латинички проширени‑Ц" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "коптски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "грузијски допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Tifinagh" msgstr "тифинаг" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "етиопски проширени" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "допунска интерпункција" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "ЦЈК радикали допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "канђи радикали" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "идеографски описни знакови" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "ЦЈК симболи и интерпункција" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hiragana" msgstr "хирагана" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Katakana" msgstr "катакана" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "бопомофо" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "хангулски сагласни ђамо" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "канбунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "бопомофо проширени" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "ЦЈК потези" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "катакана фонетска проширења" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "заграђена ЦЈК слова и месеци" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "ЦЈК сагласност" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "ЦЈК сједињени идеографи проширење А" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "јиђинг хексаграмски симболи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "ЦЈК сједињени идеографи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "ји слогови" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "ји радикали" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "модификатори тона" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "латинички проширени‑Д" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Syloti Nagri" msgstr "силоти нагри" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "фагс‑па" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "хангул слогови" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "високи сурогати" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "високи сурогати за приватне потребе" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "ниски сурогати" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "област за приватне потребе" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "ЦЈК сагласносни идеографи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "алфабетски представни облици" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "арапски представни облици‑А" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "бирачи варијација" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "усправни облици" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "комбинујуће полуознаке" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "ЦЈК сагласносни облици" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "мале варијације облика" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "арапски представни облици‑Б" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "посебни" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "линеарни‑Б слоговар" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "линеарни‑Б идеограми" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "егејски бројеви" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "старогрчки бројеви" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" # каже да је ово ‘етрурски’ #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Italic" msgstr "етрурски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Gothic" msgstr "готски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Ugaritic" msgstr "угаритски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Persian" msgstr "староперсијски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Deseret" msgstr "дезерет" # ...commissioned by G.B.Shaw -> Џ.Б.Шо -> ш*о*вијански #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Shavian" msgstr "шовијански" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Osmanya" msgstr "османски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "кипарски слоговар" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Phoenician" msgstr "феничански" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kharoshthi" msgstr "карошти" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "клинасти" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "клинасти бројеви и интерпункција" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "византијски музички симболи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Musical Symbols" msgstr "музички симболи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "старогрчки музички запис" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "таи‑ксуан‑ђинг симболи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "бројаничке цифре" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "математички алфанумерички симболи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "ЦЈК сједињени идеографи проширење Б" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "ЦЈК сагласносни идеографи допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Tags" msgstr "етикете" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "бирачи варијација допунски" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "допунска област за приватне потребе А" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "допунска област за приватне потребе Б" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Брајеви" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "канадскоабориџински" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "заједнички" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "кипарски" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Greek" msgstr "грчки" #: viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Han" msgstr "хан" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hangul" msgstr "хангулски" #: viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inherited" msgstr "наслеђени" #: viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Latin" msgstr "латинички" #: viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear B" msgstr "линеарни Б" #: viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Nko" msgstr "Нко" #: viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Phags Pa" msgstr "фагс‑па" #: viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Yi" msgstr "ји"