# translation of kmix.po to Latvian # translation of kmix.po to # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2010. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:43+0200\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Izmantot &pielāgotas krāsas" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Kluss:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Skaļš:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Fons:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Apklusināts" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "S&kaļš:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Fo&ns:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "K&luss:" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Basi" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Augstie toņi" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Sint" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Skaļrunis" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Līnija" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mikseris" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "IerakstaMonitors" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IePast" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "IzPast" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "1. līnija" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "2. līnija" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "3. līnija" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "1. digitālais" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "2. digitālais" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "3. digitālais" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Tālruņa ieeja" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Tālruņa izeja" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Rādio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D dziļums" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D centrs" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "neizmantots" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Jums nav tiesību piekļūt miksera iekārtai.\n" "Pieslēdzieties kā root un atļaujiet visiem piekļūt iekārtai\n" "ar 'chmod a+rw /dev/mixer*' palīdzību." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Neizdevās atrast miskeri.\n" "Lūdzu pārbaudiet vai jums ir skaņas karte un\n" "ka tās draiveris ir ielādēts.\n" "Uz Linux draivera ielādēšanai lieto 'insmod' komandu.\n" "Lietojot komerciālu OSS, lietojiet 'soundon' komandu." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Atskaņošanas plūsmas" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Jums nav atļaujas piekļuvei pie alsa miksera ierīces.\n" "Lūdzu pārbaudiet, vai visas alsa ierīces ir pareizi izveidotas." #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa mikseris nav atrasts.\n" "Lūdzu pārbaudiet, ka skaņas karte ir instalēta un ka \n" "skaņas kartes draiveris ir ielādēts.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Jums nav tiesību izmantot miksera iekārtu.\n" "Lūdzu pārbaudiet piekļuves tiesības miksera iekārtai." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Nebija iespējams rakstīt mikserī." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Nebija iespējams nolasīt no miksera." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Mikseris netika atrasts.\n" "Lūdzu pārbaudiet vai skaņas karte ir pareizi instalēta un\n" "vai ir ielādēti tās draiveri.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Nezināma kļūda. Lūdzu ziņojiet par to, kā jums izdevās iegūt šo kļūdu." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Neizdevās atrast miskeri.\n" "Lūdzu pārbaudiet vai jums ir skaņas karte un\n" "ka tās draiveris ir ielādēts.\n" "Uz Linux draivera ielādēšanai lieto 'insmod' komandu.\n" "Lietojot OSS4 no 4front, lietojiet 'soundon' komandu." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Galvenais skaļums" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Iekšējais skaļrunis" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Austiņas" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Izvades līnija" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Ieraksta monitors" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Ievades līnija" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Jums nav tiesību piekļūt miksera iekārtai.\n" "Palūdziet savas sistēmas administratoram pamainīt /dev/audioctl pieejas " "tiesības." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Mikrofona ievades ierakstīšanas skaļums." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Vada skaļumu priekšējajos skaļruņos vai visos skaļruņos (atkarībā no skaņu " "kartes modeļa). Ja izmantojat digitālo izvadu, jums varētu noderēt arī citi " "kanāli kā ADC vai DAC. Austiņām parasti ir atsevišķs austiņu kanāls." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Vairums multivides — MP3 un video — tiek atskaņoti PCM kanālā. Tāpēc šo " "darbu atskaņošanas skaļumu nosaka gan šis an Galvenais vai Austiņu kanāls." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Kontrolē skaļumu austiņās. Dažām skaņas kartēm ir slēdzis, kas ir " "jāpārslēdz, lai ieslēgtu austiņu izvadu." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Galveno skaņas ierīci saturošā skaņas karte tika atvienota. Vadība tiek " "nodota %1 uz kartes %2." #: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Pēdējā skaņas karte tika atvienota." #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "Audio iestatījumi" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "Aparatūras &informācija" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Slēpt miksera logu" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Konfigurēt &kanālus..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Izvēlēties galveno kanālu..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 1" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 2" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 3" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 4" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 4" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164 msgid "Increase Volume" msgstr "Palielināt skaļumu" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171 msgid "Decrease Volume" msgstr "Samazināt skaļumu" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: apps/kmix.cpp:811 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Nevar pievienot skatu - GUIProfile nav derīgs." #: apps/kmix.cpp:819 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Skats jau eksistē. Nevar pievienot skatu." #: apps/kmix.cpp:1251 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Miksera aparatūras informācija" #: apps/kmix.cpp:1269 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Palīdzības lietotne vai nu nav uzinstalēta vai nedarbojas." #: apps/kmix.cpp:1285 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Nav uzstādītas vai pieslēgtas skaņas kartes." #: apps/kmix.cpp:1338 #, fuzzy msgid "KDE Mixer" msgstr "Mikseris" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE pilnvērtīgais mini mikseris" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2012 KMix autori" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Sākotnējais autors un pašreizējais uzturētājs" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:43 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x ports" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:44 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris atbalsts" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma datu dzinis" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Pagaidu uzturētājs" #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD labojumi" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Apklusināšanas un skaļuma priekšskate, citi labojumi" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Uzlabots emu10k1 bāzēto skaņas karšu atbalsts" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire atbalsts" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Parāda KMix galveno logu, ja KMix jau darbojas." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix skaļuma saglabāšanas/atjaunošanas utilīta" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Saglabāt pašreizējo skaļumu kā noklusējuma" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Atjaunot noklusējuma skaļumu" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D centrs" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Atbalstītie skaņas draiveri:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Izmantotie skaņas draiveri:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Sadalīt kanālus" #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "&Noslēpt" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Apklusināts" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "Iestatīt ie&raksta avotu" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "Pār&vietot" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "K&onfigurēt īsceļus..." #: gui/mdwslider.cpp:178 msgid "Toggle Mute" msgstr "Pārslēgt apklusināšanu" #: gui/mdwslider.cpp:291 msgid "capture" msgstr "tvert" #: gui/mdwslider.cpp:347 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Tvert/netvert %1" #: gui/mdwslider.cpp:348 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Apklusināt/neapklusināt %1" #: gui/mdwslider.cpp:578 msgid "Capture" msgstr "Tvert" #: gui/mdwslider.cpp:615 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (tvert)" #: gui/mdwslider.cpp:1213 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automātiski pēc kategorijas" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Visas vadīklas" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Tikai atskaņošanas vadīklas" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Tikai tveršanas vadīklas" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Pievienot skatu" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Izvēlieties mikseri:" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Aktīvais mikseris" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Izvēlieties dizainu jaunajam skatam:" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 #, fuzzy msgid "No capture devices." msgstr "Tveršanas ierīces" #: gui/viewsliders.cpp:232 #, fuzzy msgid "No playback devices." msgstr "Atskaņošanas ierīces" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Izvēlieties galveno kanālu" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Aktīvais mikseris:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Izvēlieties kanālu, kas reprezentē galveno skaļumu:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Atjaunot skaļumu pie pieteikšanās" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Atjaunot skaļumu pie pieteikšanās" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontāls" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikāls" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "Vizuāli" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Rādīt a&tzīmes" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Ieslēdz/izslēdz slīdņu skalu atzīmju rādīšanu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "Rādīt &birkas" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Ieslēdz/izslēdz apraksta birku rādīšanu pie slīdņiem" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "Slīdņa orientācija: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Ieslēgt sistēmas ikonu joslas &skaļuma vadību" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Pietauvot sistēmas ikonu joslā" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Pietauvo mikseri KDE sistēmas ikonu joslā" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikseris" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 #, fuzzy msgid "Load volume profile %1" msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Skaļuma vadīkla" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "Apkl&usināt" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mikseris nevar tikt atrasts" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Skaļums %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Apklusināts)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 #, fuzzy msgid "Configure Channels" msgstr "Konfigurēt &kanālus..." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 #, fuzzy msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Kanālu konfigurācija" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Redzamie kanāli" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Pieejamie kanāli" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 #, fuzzy msgid "Show the selected channel" msgstr "Izvēlieties galveno kanālu" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Mixers" msgstr "Izvēlieties mikseri:" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanāli" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Ierīces iestatījumi"