# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:19+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "&Replace" msgstr "&Reimplacia" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Replace &All" msgstr "R&eimplacia Toto" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Skip A&ll" msgstr "Salta &Toto" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:15 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "Preferentia&s" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:21 msgid "&Help" msgstr "Ad&juta" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Iste applicationes es currentemente connectite a iste portafolio:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Iste applicationes es authorisate pro acceder a iste portafolio:" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:30 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:33 msgid "Open..." msgstr "Aperi ..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:36 msgid "Change Password..." msgstr "Cambia contrasigno..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:39 msgid "Contents" msgstr "Contentos" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:42 msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:45 msgid "Hide &Contents" msgstr "Cela &Contentos" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:48 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Isto es un entrata de datos binari. Il non pote essere modificate proque su " "formato es incognite e specific de application." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:51 msgid "Show &Contents" msgstr "Monstra &Contentos" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:54 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:57 msgid "&Save" msgstr "&Salveguarda" #: kwalleteditor.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: kwalleteditor.cpp:104 msgid "&Show values" msgstr "Mon&stra valores" #: kwalleteditor.cpp:207 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nove dossier..." #: kwalleteditor.cpp:211 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Dele dossier" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importa portafolio..." #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importa XML..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Exporta como XML..." #: kwalleteditor.cpp:225 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: kwalleteditor.cpp:230 msgid "&New..." msgstr "&Nove ..." #: kwalleteditor.cpp:235 msgid "&Rename" msgstr "&Renomina" #: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76 msgid "&Delete" msgstr "&Dele" #: kwalleteditor.cpp:245 msgid "Always show contents" msgstr "Monstra sempre contentos" #: kwalleteditor.cpp:249 msgid "Always hide contents" msgstr "Cela sempre contentos" #: kwalleteditor.cpp:363 msgid "Passwords" msgstr "Contrasignos" #: kwalleteditor.cpp:364 msgid "Maps" msgstr "Mappas" #: kwalleteditor.cpp:365 msgid "Binary Data" msgstr "Datos binari" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: kwalleteditor.cpp:405 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Tu es secur que tu vole dler le dossier '%1' ex le portafolio?" #: kwalleteditor.cpp:409 msgid "Error deleting folder." msgstr "Error durante que on deleva dossier." #: kwalleteditor.cpp:428 msgid "New Folder" msgstr "Nove dossier" #: kwalleteditor.cpp:429 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove dossier:" #: kwalleteditor.cpp:440 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Desolate, ille nomine de dossier es ja in uso. Tu prova de nove?" #: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 msgid "Try Again" msgstr "Essaya de nove" #: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Non essaya" #: kwalleteditor.cpp:479 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Error durante que on salveguardava entrata. Codice de error: %1" #: kwalleteditor.cpp:498 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Le contentos del elemento currente ha cambiate.\n" "Tu vole salveguardar modificationes?" #: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873 msgid "Password: %1" msgstr "Contrasigno: %1" #: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mappa de Nomine-Valor: %1" #: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Datos binari: %1" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "New Entry" msgstr "Nove entrata" #: kwalleteditor.cpp:780 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove entrata:" #: kwalleteditor.cpp:791 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Desolate,ille entrata ja existe. Tu prova de nove?" #: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "" "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava adder le nove entrata" #: kwalleteditor.cpp:869 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "" "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava renominar le entrata" #: kwalleteditor.cpp:889 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Tu es secur que tu vole deler le elemento '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:893 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le entrata" #: kwalleteditor.cpp:921 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Incapace de aperir le requirite portafolio." #: kwalleteditor.cpp:956 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Incapace de acceder a portafolio '%1'." #: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052 #: kwalleteditor.cpp:1143 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Dossier '%1' ja contine un entrata '%2'. Tu vole reimplaciar " "lo?" #: kwalleteditor.cpp:1091 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Incapace de acceder a file XML '%1'." #: kwalleteditor.cpp:1097 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Error durante que on aperiva file XML '%1 per ingresso." #: kwalleteditor.cpp:1104 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "" "Error durante que on aperiva per leger file XML '%1 per ingresso." #: kwalleteditor.cpp:1111 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Error: file XML non contine un portafolio." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE Wallet (Portafolio de KDE)" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Nulle portafolio aperite." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Un portafolio es aperite." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nove portafolio..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Aperi portafolio..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "%Dele portafolio..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configura &Portafolio..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Claude &Tote Portafolios" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Incapace de clauder portafolio con munditia. Probabilemente il es in uso per " "altere applicationes. Tu vole fortiar lo a claudite?" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Force Closure" msgstr "Fortia clausura" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Do Not Force" msgstr "Non fortia" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "Incapace de fortiar a claudite le portafolio. Codice de error esseva %1" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Error durante que on aperiva portafolio %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Pro favor selige un nomine per le nove portafolio:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nove portafolio" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Desolate, le portafolio ja existe. Tu prova con un altere nomine?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Essaya nove" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Tu es secur que tu vole deler le portafolio '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Incapace de deler le portafolio. Codice de error esseva %1" #: kwmapeditor.cpp:138 msgid "Key" msgstr "Clave" #: kwmapeditor.cpp:138 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206 msgid "Delete Entry" msgstr "Dele entrata" #: kwmapeditor.cpp:226 msgid "&New Entry" msgstr "&Nove entrata" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnecte" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Gerente de Portafolio de KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Instrumento per gerer portafolio de KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Mantenitor - refactoring de interfacie usator" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autor original e mantenitor precedente" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Disveloppator e mantenitor precedente" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Developpator" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Monstra fenestra al initio" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Solmente per uso de kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Un nomine de portafolio" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Revoca authorisation" #: allyourbase.cpp:219 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Un elemento con le nomine '%1' ja existe. Tu vole continuar?" #: allyourbase.cpp:242 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Un dossier con le nomine '%1' ja existe. Que tu vole facer?" #: allyourbase.cpp:242 msgid "Replace" msgstr "Reimplacia" #: allyourbase.cpp:348 msgid "Folders" msgstr "Dossieres" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "" "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le elemento" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "" "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le entrata" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le dossier " "original, ma le dossier ha essite copiate con successo" #: walletcontrolwidget.cpp:75 msgid "&Close" msgstr "&Claude" #: walletcontrolwidget.cpp:92 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Le portafolio ' %1' es currentemente aperite." #: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Aperi ..." #: walletcontrolwidget.cpp:107 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Le portafolio es currentemente claudite" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Cambia &Contrasigno..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Disconnec&te"