# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2008. # Kristóf Kiszel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:43+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: main.cpp:43 msgid "Install, list, remove Plasma packages" msgstr "Plasma-csomagok telepítése, kilistázása, eltávolítása" #: main.cpp:86 msgid "Addon Name" msgstr "Bővítménynév" #: main.cpp:87 msgid "Service Type" msgstr "Szolgáltatástípus" #: main.cpp:88 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: main.cpp:128 msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Telepíthető csomagtípusok:" #: main.cpp:129 msgid "Built in:" msgstr "Beépített:" #: main.cpp:132 msgid "DataEngine" msgstr "Adatmodul" #: main.cpp:133 msgid "Layout Template" msgstr "Elrendezéssablon" #: main.cpp:134 msgid "Plasmoid" msgstr "Plazmoid" #: main.cpp:135 msgid "Runner" msgstr "Indító" #: main.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: main.cpp:137 msgid "Wallpaper Images" msgstr "Háttérképek" #: main.cpp:138 msgid "Wallpaper Plugin" msgstr "Háttérképmodul" #: main.cpp:139 msgid "KWin Effect" msgstr "KWin effektus" #: main.cpp:140 msgid "KWin Window Switcher" msgstr "KWin ablakváltó" #: main.cpp:141 msgid "KWin Script" msgstr "KWin szkript" #: main.cpp:151 msgid "Provided by plugins:" msgstr "Modulok által biztosított:" #: main.cpp:168 msgid "Provided by .desktop files:" msgstr ".desktop fájlok által biztosított:" #: main.cpp:184 msgid "Plasma Package Manager" msgstr "Kezelőprogram Plasma-csomagokhoz" #: main.cpp:186 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" msgstr "© Aaron Seigo, 2008." #: main.cpp:187 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: main.cpp:188 msgid "Original author" msgstr "Eredeti szerző" #: main.cpp:198 msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Telepítéshez és eltávolításhoz, a mindenki számára elérhetően telepített " "csomagokhoz." #: main.cpp:204 msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " "layout-template, etc." msgstr "" "A csomag típusa, például téma, háttérkép, plazmoid, adatmodul, indító, " "elrendezéssablon, stb." #: main.cpp:208 msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Csomag telepítése innen: " #: main.cpp:210 msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Csomag telepítése innen: " #: main.cpp:212 msgid "List installed packages" msgstr "Telepített csomagok" #: main.cpp:213 msgid "lists all known Package types that can be installed" msgstr "Az ismert, telepíthető csomagok listázása" #: main.cpp:215 msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Eltávolítás: " #: main.cpp:217 msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "A csomag teljes elérési útja. Ha nincs megadva, akkor először a KDE-" "munkamenet standard mappái lesznek végignézve." #: main.cpp:251 main.cpp:296 msgctxt "package type" msgid "wallpaper" msgstr "háttérkép" #: main.cpp:286 msgctxt "package type" msgid "plasmoid" msgstr "plazmoid" #: main.cpp:293 main.cpp:391 msgctxt "package type" msgid "theme" msgstr "téma" #: main.cpp:299 msgctxt "package type" msgid "dataengine" msgstr "adatmodul" #: main.cpp:304 msgctxt "package type" msgid "runner" msgstr "futtató" #: main.cpp:309 msgctxt "package type" msgid "wallpaperplugin" msgstr "háttérképmodul" #: main.cpp:314 msgctxt "package type" msgid "layout-template" msgstr "elrendezéssablon" #: main.cpp:319 msgctxt "package type" msgid "kwineffect" msgstr "kwineffect" #: main.cpp:324 msgctxt "package type" msgid "windowswitcher" msgstr "windowswitcher" #: main.cpp:329 msgctxt "package type" msgid "kwinscript" msgstr "kwinscript" #: main.cpp:338 msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" msgstr "Nem található megfelelő telepítő ehhez a típushoz: %1" #: main.cpp:347 msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" msgstr "" "Nem sikerült betölteni telepítőt ehhez a csomagtípushoz: %1. A hibaüzenet: %2" #: main.cpp:367 msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict each other, please select only " "one." msgstr "" "A csomaggyökér és a globális beállítások ütköznek egymással, csak egyet " "jelöljön ki." #: main.cpp:399 msgid "Successfully removed %1" msgstr "Sikerült eltávolítani: %1." #: main.cpp:401 msgid "Removal of %1 failed." msgstr "Nem sikerült eltávolítani: %1." #: main.cpp:407 #, fuzzy msgid "Plugin %1 is not installed now." msgstr "Nem lett telepítve: %1." #: main.cpp:412 msgid "Successfully installed %1" msgstr "Sikeresen települt: %1" #: main.cpp:414 msgid "Installation of %1 failed." msgstr "%1 telepítése nem sikerült." #: main.cpp:420 msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Az install, remove, upgrade vagy list paraméter egyikét meg kell adni."