# # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:46+0100\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Magyar \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "A Shift most aktív." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "A Shift most inaktív." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "A Ctrl most aktív." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "A Ctrl most inaktív." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Az Alt most aktív." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Az Alt most inaktív." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "A Win most aktív." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "A Win most inaktív." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "A Meta most aktív." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "A Meta most inaktív." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "A Super most aktív." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "A Super most inaktív." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "A Hyper most aktív." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "A Hyper most inaktív." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Az Alt Gr most aktív." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Az Alt Gr most inaktív." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "A Num Lock most aktív." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "A Num Lock most inaktív." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "A Caps Lock most aktív." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "A Caps Lock most inaktív." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "A Scroll Lock most aktív." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "A Scroll Lock most inaktív." #: kaccess.cpp:561 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:563 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:565 msgid "Super" msgstr "Szuper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:583 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: kaccess.cpp:622 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:" #: kaccess.cpp:628 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül" #: kaccess.cpp:629 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg" #: kaccess.cpp:630 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása" #: kaccess.cpp:668 kaccess.cpp:670 msgid "Sticky keys" msgstr "Ragadó billentyűk" #: kaccess.cpp:673 kaccess.cpp:675 msgid "Slow keys" msgstr "Lassú billentyűk" #: kaccess.cpp:678 kaccess.cpp:680 msgid "Bounce keys" msgstr "Visszaugró billentyűk" #: kaccess.cpp:683 kaccess.cpp:685 msgid "Mouse keys" msgstr "Egérmozgató billentyűk" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: „%1”?" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?" #: kaccess.cpp:696 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1”?" #: kaccess.cpp:710 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezt: „%2”?" #: kaccess.cpp:713 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2” és „%3”?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2”, „%3” " "és „%4”?" #: kaccess.cpp:724 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?" #: kaccess.cpp:727 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és kikapcsolni ezt: „%3”?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2” és kikapcsolni ezeket: " "„%3” és „%4”?" #: kaccess.cpp:738 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?" #: kaccess.cpp:742 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3” és kikapcsolni " "ezt: „%4”?" #: kaccess.cpp:748 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?" #: kaccess.cpp:755 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:759 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás " "megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:761 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás " "megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:765 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás " "megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:771 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen " "mozdulatsort hajtott végre." #: kaccess.cpp:773 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak " "szükségesek. A beállításokat a KDE Rendszerbeállításokban lehet megtenni. Az " "egyes opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n" "\n" "Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be „Az összes AccessX-funkció és " "mozdulatsor kikapcsolása”." #: kaccess.cpp:795 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "A lassú billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól nyomva kell egy kicsit " "tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket." #: kaccess.cpp:797 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva." #: kaccess.cpp:800 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "A visszaugró billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól minden leütés után " "blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig." #: kaccess.cpp:802 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva." #: kaccess.cpp:805 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "A ragadós billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól a módosító billentyűk " "lenyomva maradnak elengedés után." #: kaccess.cpp:807 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva." #: kaccess.cpp:810 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus " "billentyűzetről is kezelhető az egér." #: kaccess.cpp:812 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(C) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000." #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Szerző"