# translation of plasma_runner_events.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Guillaume Pujol , 2010. # Geoffray Levasseur , 2010. # Joëlle Cornavin , 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_events\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:28+0200\n" "Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "dans %1 minutes (après) ?" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "dans %1 heures (après) ?" #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "dans %1 jours (après) ?" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "dans %1 semaines (après) ?" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "dans %1 mois (après) ?" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "dans %1 années (après) ?" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "maintenant" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "demain" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "hier" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "de" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "à" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "évènement" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "tâche à faire" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "complet" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "commentaire" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "évènements" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "tâches à faire" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "Crée un évènement dans l'agenda d'après sa description dans :q:, se " "composant de parties séparées par deux points (« : »). Les deux premières " "parties (obligatoires toutes les deux) sont le résumé de l'évènement et sa " "date de début. La troisième, facultative, est la liste des catégories " "d'évènements, séparés par des virgules." #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "description de l'évènement" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "Crée une tâche à faire dans l'agenda d'après sa description dans :q:, se " "composant de plusieurs parties séparées par deux points (« : »). Les deux " "premières parties (toutes les deux sont obligatoires) sont un résumé de la " "tâche à effectuer et sa date d'échéance. La troisième, facultative, est la " "liste des catégories de tâches à effectuer, séparées par des virgules." #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "description de la tâche à faire" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "" "Sélectionne la tâche à faire depuis l'agenda d'après son résumé dans :q: et " "la marque comme terminée." #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "terminer la description de la tâche à faire" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "" "Sélectionne l'évènement depuis l'agenda d'après son résumé dans :q: et " "ajoute à la fin de son contenu." #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "commenter la description de la tâche à faire" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "Affiche les évènements depuis l'agenda d'après sa date dans :q:." #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "date / heure de l'évènement" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "Affiche les tâches à faire depuis l'agenda d'après sa date dans :q:." #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "date / heure de la tâche à faire" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "Créer l'évènement « %1 » à %2" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "Créer l'évènement « %1 » de %2 à %3" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "Créer la tâche à faire « %1 » arrivant à échéance le %2" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "" "Créer la tâche à faire « %1 » arrivant à échéance le %3 et débutant le %2" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "Catégories : %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "Réaliser la tâche à faire « %1 »" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Date : %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "Incidence du commentaire « %1 »" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "Collections Akonadi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "Insérer des évènements dans :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr "Insérer des tâches dans :"