# translation of krunner.po to greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # nikos, 2011. # Antonis Geralis , 2012, 2013. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Stelios , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 17:51+0200\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Εκτέλεση εντολής στα περιεχόμενα του προχείρου" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "Εμφάνιση δραστηριότητας συστήματος" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "Αλλαγή χρήστη" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Εκτέλεση εντολής (μόνο εκτελεστής \"%1\")" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "Το στυλ περιβάλλοντος που θα χρησιμοποιηθεί στο KRunner" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί το περιβάλλον θα εμφανίζεται σε έναν ελεύθερα μετακινούμενο " "διάλογο αντι στην κορυφή της οθόνης" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης για το κείμενο ερωτήματος." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Ιστορικό εάν τα προηγούμενα ερωτήματα ολοκληρώθηκαν επιτυχώς" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "" "Αν ο διάλογος εργασιών θα κρατείται πάνω από τα άλλα παράθυρα, όταν " "εμφανίζεται." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Τοποθέτηση:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Άνω άκρο οθόνης" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Ελεύθερα μετακινούμενο παράθυρο" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Εντολοστραφές" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Εργασιοστραφές" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής" #: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Από %1, %2)" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 από %2" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 αντικείμενο" msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "1 ενέργεια" msgstr[1] "%1 ενέργειες" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα." #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Δραστηριότητα συστήματος" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον χρήστη" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα" #: main.cpp:38 msgid "KDE run command interface" msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης εντολών του KDE" #: main.cpp:42 msgid "Run Command Interface" msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης εντολών" #: main.cpp:44 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:45 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:46 msgid "Author and maintainer" msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" #: krunnerdialog.cpp:74 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής"