# translation of gwenview.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Spiros Georgaras , 2008. # Petros Vidalis , 2009. # Petros , 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012. # Nikos Pantazis , 2011. # Stelios , 2011, 2012. # Antonis Geralis , 2013. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 rc.cpp:141 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:12 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Μετονομασία εγγράφων αυτόματα" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Rename Format:" msgstr "Μετονομασία τύπου αρχειοθέτησης:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:21 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Πληκτρολογήστε το κείμενο ή κάντε κλικ στα παρακάτω αντικείμενα για να " "προσαρμόσετε τον τύπο αρχειοθέτησης" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select the documents to import" msgstr "Επιλέξτε τα έγγραφα για εισαγωγή" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:27 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Enter the import destination" msgstr "Εισαγάγετε τον προορισμό εισαγωγής" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Listing content of:" msgstr "Καταγραφή περιεχομένου για:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Importing documents..." msgstr "Εισαγωγή των εγγράφων..." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:39 msgid "History has been disabled." msgstr "Το ιστορικό απενεργοποιήθηκε." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "Recent Folders" msgstr "Πρόσφατοι φάκελοι" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:45 msgid "Recent URLs" msgstr "Πρόσφατα URL" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:48 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:51 msgid "Add Filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:54 msgid "History:" msgstr "Ιστορικό:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:57 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Απομνημόνευση φακέλων και URL" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:60 msgid "Slideshow" msgstr "Παρουσίαση διαφανειών" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:66 msgid "Loop" msgstr "Επανάληψη" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:69 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 msgid "Image Information" msgstr "Πληροφορίες εικόνας" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:75 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Επιλογή πληροφοριών εικόνας για εμφάνιση..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:78 msgid "Thumbnails" msgstr "Εικόνες επισκόπησης" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:81 msgid "Show thumbnails" msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:87 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:90 msgid "Transparent background:" msgstr "Διαφανές φόντο:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:93 msgid "&Check board" msgstr "&Σκακιέρα" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:96 msgid "&Solid color:" msgstr "&Συμπαγές χρώμα:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:99 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Συμπεριφορά ρόδας ποντικού:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:102 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Κύλιση" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:105 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:108 rc.cpp:195 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Animations:" msgstr "Κινούμενα σχέδια:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:114 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:117 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Γραμμή επισκόπησης" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:120 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:123 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:126 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:129 msgid "Row count:" msgstr "Αριθμός σειρών:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:132 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:135 msgid "&Plugins" msgstr "&Πρόσθετα" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:138 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:144 msgid "Image Resizing" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:147 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:150 msgid "Current size:" msgstr "Τρέχον μέγεθος:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:153 msgid "New Size:" msgstr "Νέο μέγεθος:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:156 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 msgid "Crop" msgstr "Κόψιμο" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:162 msgid "Advanced settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:165 msgid "Ratio:" msgstr "Αναλογία:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:168 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:171 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:174 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:177 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:180 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:183 msgid "Image Position" msgstr "Θέση εικόνας" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:186 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:189 msgid "&No scaling" msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:192 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:198 msgid "&Scale to:" msgstr "&Κλιμάκωση στο:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:201 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:204 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:207 msgid "Centimeters" msgstr "Εκατοστά" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:210 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:213 msgid "Keep ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογιών" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:216 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Το ποσοστό της χρησιμοποιούμενης μνήμης από το Gwenview πριν\n" " από την προειδοποίηση προς τον χρήστη να αποθηκεύσει τις " "τροποποιήσεις." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:220 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Μια λίστα με τις επεκτάσεις αρχείων που το Gwenview δεν θα προσπαθήσει να\n" " φορτώσει. Εξαιρούμε και τα αρχεία *.new καθώς\n" " πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα " "προσωρινά αρχεία." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:225 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Ορίζει τι συμβαίνει κατά τη μετάβαση στην εικόνα Β μετά από το ζουμάρισμα " "περιοχής της εικόνας Α.\n" " Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι " "false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:229 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:232 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:235 msgid "Loop on images" msgstr "Επανάληψη των εικόνων" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:238 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:241 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)" #: part/gvpart.cpp:79 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: part/gvpart.cpp:126 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118 msgid "An Image Viewer" msgstr "Ένας προβολέας εικόνων" #: importer/thumbnailpage.cpp:190 msgid "Import Selected" msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων" #: importer/thumbnailpage.cpp:194 msgid "Import All" msgstr "Εισαγωγή όλων" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Έγινε εισαγωγή ενός εγγράφου." msgstr[1] "Έγινε εισαγωγή %1 εγγράφων." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Έγινε παράλειψη ενός εγγράφου διότι είχε ήδη εισαχθεί." msgstr[1] "Έγινε παράλειψη %1 εγγράφων διότι είχαν ήδη εισαχθεί." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Έγινε μετονομασία ενός εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου " "εγγράφου με το ίδιο όνομα." msgstr[1] "" "Έγινε μετονομασία %1 εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου " "εγγράφου με το ίδιο όνομα." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος εγγράφου από την συσκευή;" msgstr[1] "Διαγραφή των %1 εισαχθέντων εγγράφων από την συσκευή;" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Διαγραφή του παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;" msgstr[1] "Διαγραφή των %1 παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος ή παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;" msgstr[1] "" "Διαγραφή των %1 εισαχθέντων και παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Αποτυχία διαγραφής του εγγράφου:\n" "%2" msgstr[1] "" "Αποτυχία διαγραφής των εγγράφων:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ποια ενέργεια επιθυμείτε να κάνετε τώρα;" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Προβολή των εισαχθέντων εγγράφων με το Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Εισαγωγή περισσότερων εγγράφων" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Ώρα λήψης" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Αρχική επέκταση" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Αρχική επέκταση, με πεζούς χαρακτήρες" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου, με πεζούς χαρακτήρες" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου αποστολής:\n" "%1" #: importer/main.cpp:41 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Εισαγωγέας Gwenview" #: importer/main.cpp:43 msgid "Photo Importer" msgstr "Εισαγωγέας φωτογραφιών" #: importer/main.cpp:48 msgid "Source folder" msgstr "Φάκελος πηγής" #: importer/main.cpp:49 msgid "Device UDI" msgstr "Συσκευή UDI" #: app/infocontextmanageritem.cpp:155 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:233 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:247 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Μεταπληροφορίες" #: app/infocontextmanageritem.cpp:340 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 επιλεγμένο αρχείο" msgstr[1] "%1 αρχεία επιλεγμένα" #: app/infocontextmanageritem.cpp:342 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 φάκελος επιλεγμένος" msgstr[1] "%1 φάκελοι επιλεγμένοι" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 φάκελος" msgstr[1] "%1 φάκελοι" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 αρχείο" msgstr[1] "%1 αρχεία" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 και %2 επιλεγμένα" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα αριστερά" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα δεξιά" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Καθρεπτισμός" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Μείωση κόκκινων ματιών" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να επεξεργαστεί αυτόν τον τύπο εικόνας." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Λειτουργίες εικόνας" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Πληροφορίες εικόνας" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Το όνομα περιέχει" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Το όνομα δεν περιέχει" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Ημερομηνία >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Ημερομηνία =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Ημερομηνία <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Φίλτρο κατά όνομα" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Έχετε τροποποιήσει πολλές εικόνες. Για να αποφύγετε προβλήματα μνήμης, θα " "πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Τρέχουσα εικόνα τροποποιήθηκε" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Προηγούμενη τροποποιημένη εικόνα" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Επόμενη τροποποιημένη εικόνα" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Μία εικόνα τροποποιημένη" msgstr[1] "%1 εικόνες τροποποιημένες" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη τροποποιημένη εικόνα" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Μετάβαση σε αυτή" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Γραμμή επισκόπησης" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Απόρριψη αλλαγών και επαναφόρτωση" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Οι εικόνες θα αποσταλούν εδώ:\n" "%1" #: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: app/mainwindow.cpp:367 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: app/mainwindow.cpp:372 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Περιηγηθείτε" #: app/mainwindow.cpp:373 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες" #: app/mainwindow.cpp:381 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: app/mainwindow.cpp:382 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων" #: app/mainwindow.cpp:405 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης" #: app/mainwindow.cpp:410 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: app/mainwindow.cpp:411 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα" #: app/mainwindow.cpp:418 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα" #: app/mainwindow.cpp:425 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Πρώτη" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα" #: app/mainwindow.cpp:431 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Τελευταία" #: app/mainwindow.cpp:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα" #: app/mainwindow.cpp:442 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Αρχική σελίδα" #: app/mainwindow.cpp:443 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας" #: app/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: app/mainwindow.cpp:485 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: app/mainwindow.cpp:490 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: app/mainwindow.cpp:497 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: app/mainwindow.cpp:522 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: app/mainwindow.cpp:528 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: app/mainwindow.cpp:533 msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #: app/mainwindow.cpp:1047 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής" #: app/mainwindow.cpp:1047 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής" #: app/mainwindow.cpp:1295 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: app/mainwindow.cpp:1354 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών" #: app/mainwindow.cpp:1357 msgid "Start Slideshow" msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών" #: app/mainwindow.cpp:1371 msgid "Save All Changes" msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων" #: app/mainwindow.cpp:1372 msgid "Discard Changes" msgstr "Απόρριψη αλλαγών" #: app/mainwindow.cpp:1373 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί." msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί." #: app/mainwindow.cpp:1375 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν." #: app/mainwindow.cpp:1545 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;" #: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 msgid "Stay There" msgstr "Παραμονή εδώ" #: app/mainwindow.cpp:1547 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο" #: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων" #: app/mainwindow.cpp:1559 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;" #: app/mainwindow.cpp:1561 msgid "Go to the First Document" msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Διαμόρφωση λειτουργίας πλήρους οθόνης" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 δεύτερο" msgstr[1] "%1 δεύτερα" #: app/kipiinterface.cpp:225 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόσθετο" #: app/kipiinterface.cpp:259 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: app/kipiinterface.cpp:260 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: app/kipiinterface.cpp:261 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: app/kipiinterface.cpp:262 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: app/kipiinterface.cpp:263 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Επεξεργασία δέσμης" #: app/kipiinterface.cpp:264 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Συλλογές" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος αρχειοθέτησης εικόνας." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Αποθήκευση με χρήση άλλου τύπου αρχειοθέτησης" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "" "Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες σε τύπο αρχειοθέτησης '%1'." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο με το όνομα %1 υπάρχει ήδη.\n" "Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάστασή του;" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης %1:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Τώρα βλέπετε το νέο έγγραφο." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Μετάβαση πίσω στην αρχική" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: app/configdialog.cpp:98 msgid "Image View" msgstr "Προβολή εικόνας" #: app/configdialog.cpp:103 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: app/browsemainpage.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας" #: app/browsemainpage.cpp:120 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: app/browsemainpage.cpp:125 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: app/browsemainpage.cpp:133 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Λεπτομέρειες επισκόπησης" #: app/browsemainpage.cpp:144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Προσθήκη φακέλου στις τοποθεσίες" #: app/browsemainpage.cpp:181 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 έγγραφο" msgstr[1] "%1 έγγραφα" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Λειτουργίες αρχείων" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Αντιγραφή σε..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Μετακίνηση σε..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Σύνδεσμος σε..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Στα απορρίμματα" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Create Folder..." msgstr "Δημιουργία φακέλου..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414 msgid "Other Application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Αποθήκευση..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Σταμάτημα" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Αδυναμία αποθήκευσης ενός εγγράφου:" msgstr[1] "Αδυναμία αποθήκευσης %1 εγγράφων:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/main.cpp:116 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:123 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Έναρξη σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφανειών" #: app/main.cpp:125 msgid "A starting file or folder" msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο πρόσθετο" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Άλλα πρόσθετα" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Μοιραστείτε" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Μοιραστείτε εικόνες με χρήση διαφόρων υπηρεσιών" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "Αγνόηση αυτού του URL" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "Αγνόηση όλων" #: app/fileoperations.cpp:59 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Αντιγραφή σε" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: app/fileoperations.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Μετακίνηση σε" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: app/fileoperations.cpp:67 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Σύνδεσμος σε" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: app/fileoperations.cpp:161 msgid "Move Here" msgstr "Μετακίνηση εδώ" #: app/fileoperations.cpp:164 msgid "Copy Here" msgstr "Αντιγραφή εδώ" #: app/fileoperations.cpp:167 msgid "Link Here" msgstr "Σύνδεσμος εδώ" #: app/fileoperations.cpp:171 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: app/fileoperations.cpp:192 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: app/fileoperations.cpp:193 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Μετονομασία του %1 σε:" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)" msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)" #: lib/slideshow.cpp:182 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Επανάληψη" #: lib/slideshow.cpp:187 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Καθρεπτισμός" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Μετασχηματισμός" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Εστίαση προσαρμογής" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Προσ." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentview.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Στα απορρίμματα" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Αναίρεση επιλογής" #: lib/documentview/documentview.cpp:363 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει αυτόν τον τύπο εγγράφου" #: lib/documentview/documentview.cpp:461 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε έγγραφο" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Τελευταία επίσκεψη: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 Οι συγγραφείς του Gwenview" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Κύριος προγραμματιστής" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Αυτή η οθόνη" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Τοπίο" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO μέγεθος (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Πορτραίτο" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:242 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:243 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Ώρα αρχείου" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:302 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:331 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:339 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:486 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/document/document.cpp:306 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να αποθηκεύσει τέτοιου τύπου έγγραφα." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα " "δικαιώματα στο%1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Αδυναμία αντικατάστασης του αρχείου. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα " "δικαιώματα εγγραφής στο%1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει έγγραφα του τύπου %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μεταπληροφοριών." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας." #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Εκτύπωση εικόνας"