# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 11:12+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83 msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "odhlášení" #: sessionrunner.cpp:44 msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Odhlásí se a ukončí aktuální sezení pracovní plochy" #: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101 msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "vypnutí" #: sessionrunner.cpp:46 msgid "Turns off the computer" msgstr "Vypnout počítač" #: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109 msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "uzamčení" #: sessionrunner.cpp:51 msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Uzamkne aktuální sezení a spustí spořič obrazovky" #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "restart" #: sessionrunner.cpp:54 msgid "Reboots the computer" msgstr "Restartovat počítač" #: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93 msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "reboot" #: sessionrunner.cpp:58 msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "switch" #: sessionrunner.cpp:59 msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "switch :q:" #: sessionrunner.cpp:60 msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Přepne aktivní sezení pro uživatele :q:, nebo vypíše seznam aktivních " "sezení, pokud nezadáte :q:" #: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155 msgid "switch user" msgstr "přepnout uživatele" #: sessionrunner.cpp:64 msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Spustí nové sezení jako jiný uživatel" #: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156 msgid "new session" msgstr "nové sezení" #: sessionrunner.cpp:69 msgid "Lists all sessions" msgstr "Vypíše všechna sezení" #: sessionrunner.cpp:84 msgid "log out" msgstr "odhlásit" #: sessionrunner.cpp:86 msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: sessionrunner.cpp:95 msgid "Restart the computer" msgstr "Restartovat počítač" #: sessionrunner.cpp:103 msgid "Shutdown the computer" msgstr "Vypnout počítač" #: sessionrunner.cpp:112 msgid "Lock the screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: sessionrunner.cpp:138 msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "sezení" #: sessionrunner.cpp:165 msgid "New Session" msgstr "Nové sezení" #: sessionrunner.cpp:249 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Zvolili jste otevření dalšího sezení.
Aktuální sezení bude skryto a " "bude zobrazena nová přihlašovací obrazovka.
Každému sezení je přiřazena " "F-klávesa, F%1 obvykle prvnímu sezení, F%2 druhému atd. Mezi sezeními se lze " "přepínat stisknutím klávesové kombinace Ctrl + Alt + F-klávesa. Mimo to " "obsahují panel a plocha odpovídající činnosti pro přepínaní mezi sezeními." #: sessionrunner.cpp:260 msgid "Warning - New Session" msgstr "Varování - Nové sezení" #: sessionrunner.cpp:261 msgid "&Start New Session" msgstr "&Spustit nové sezení"