# translation of kate.po to 简体中文 # Message Translation for kate. # Copyright (C) 2000,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gou Zhuang , 2000. # Sarah Smith , 2002. # Jiang Xiong , 2002. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2005. # 张忠立 , 2005. # Lie_Ex , 2007-2009. # Ni Hui , 2008, 2010, 2012. # Weng Xuetian , 2011, 2012, 2013. # Phoenix Nemo , 2014. # Feng Chao , 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-16 10:21+0800\n" "Last-Translator: Feng Chao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "分割视图" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "会话(&I)" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "状态栏内容(&S)" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "背景阴影" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "已查看文档的阴影(&V):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "已修改文档的阴影(&M):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "排序方式(&B)" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "打开顺序" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "文档名称" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "查看模式(&V):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "工具视图" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "显示完整路径(&S)" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "启用背景阴影时,当前会话中已查看或已修改过的文档会产生阴影化的背景。越近期的" "文档阴影效果越强。" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "设置已查看文档的阴影颜色。" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "设置已修改文档的颜色。它会和已查看文档的颜色混合,越近期的文档获得的色彩强度" "越高。" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "启用时,树状模式下的顶级文件夹将显示其完整路径而非最末尾的文件夹名称。" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

文档已被其它程序修改。

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "文档树" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "以树状显示打开的文档" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "文档" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "配置文档" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "显示活动(&S)" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "上一个文档" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "下一个文档" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — 编辑文档列表中的文档 N

用法:" "b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — 切换到上个文档

用法:bp[revious] " "[N]

切换到文档列表中上面第[N]个文档(\"buffer" "\") 。[N] 默认为1。

如遇到文档列表头部则循环计数。

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — 切换到下个文档

用法:bn[ext] [N]

切换到文档列表中下面第[N]个文档(\"buffer\") 。" "[N] 默认为1。

如遇到文档列表尾部则循环计数。

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — 切换到第一个文档

Usage: bf[irst]

切换到文档列表中第一个(first)文档(\"buffer\")。" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — 切换到最后一个文档

用法:bl[ast]

切换到文档列表中最后一个(last)文档(\"buffer\")。" "

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "关闭" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "关闭当前文档。" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "复制文件名" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "复制文件的文件名。" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "树状模式" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "将查看风格设为树状模式" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "列表模式" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "将查看风格设为列表模式" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "按文档名称排序" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "文档路径" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "按文档路径排序" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "按打开顺序排序" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "打开方式" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "查看模式" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "排序方式" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "其它(&O)..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "找不到应用程序“%1”。" #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "找不到应用程序。" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "名称" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "注释" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "此处您可以看到所有可用的 Kate 插件。那些带有选择标记的插件已被载入,并且在 " "Kate 下次启动时还会被载入。" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "垂直分割(&R)" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "把当前的活跃视图垂直分割成两个视图。" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "水平分割(&H)" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "把当前的活跃视图水平分割成两个视图。" #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "关闭当前视图(&O)" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "关闭当前活跃的分割视图" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "关闭不活动视图" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "关闭活动视图外的所有视图" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "下一个分割视图" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "使下一个分割视图成为活动视图。" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "上一个分割视图" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "使上一个分割视图成为活动视图。" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "右移分割" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "右移当前活动的分割视图" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "左移分割" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "左移当前活动的分割视图" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "上移分割" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "上移当前活动的分割视图" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "下移分割" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "下移活动的分割视图" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "显示光标位置" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "显示字符数" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "显示插入模式" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "显示选择模式" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "显示编码" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "显示文档名称" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

您正在尝试打开一个或多个大文件:

    %1

您希望继续吗?

请注意 Kate 可能会在打开大文件时停止响应。

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "正在打开大文件" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "无法找到 KDE 文本编辑组件。\n" "请检查 KDE 安装。" #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "临时文件 %1 似乎已被修改。您无论如何都要删除它吗?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "删除文件吗?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

文档“%1”已经被修改,但尚未保存。

您是否想要保存更改还是丢弃更改?" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "关闭文档" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "试图关闭 Kate 时打开了新文件,关闭被中止。" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "关闭被中止" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "启动" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "重新打开前次会话中的文件..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "打开文档时出现错误/警告" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "使用此命令来显示或隐藏视图的状态栏" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "在标题栏显示路径(&W)" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "在窗口标题中显示完整路径" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "创建一个新文档" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "打开已有文档来编辑" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "这会列举您最近打开的文件,并能让您轻松地再打开它们。" #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "全部保存(&L)" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "把所有打开、修改过的文档保存到磁盘上。" #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "全部重新载入(&R)" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "重新载入所有打开的文档。" #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "关闭孤立文档" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "关闭文件列表中所有不能重新打开的文档,因为它们已无法访问。" #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "关闭其它文档" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "关闭其它打开的文档。" #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "全部关闭(&E)" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "关闭所有打开的文档。" #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "关闭该窗口" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "新建窗口(&W)" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "创建一个新的 Kate 视图(一个有同样文档列表的新窗口)。" #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "快速打开(&Q)" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "打开一个窗口以快速打开文档。" #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "打开方式(&I)" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "使用另一个注册用于该文件类型的应用程序或您自己选择的应用程序来打开当前文档。" #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "配置应用程序的键盘快捷键安排。" #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "配置要在工具栏上出现的项目。" #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "从多个方面配置本应用程序和编辑组件" #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "这会显示关于本应用程序使用的有用提示。" #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "插件手册(&P)" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "这会显示各类可用插件的帮助文件。" #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "关于编辑器组件(&A)" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "打开会话(&O)" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "保存会话(&S)" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "会话另存为(&A)..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "管理会话(&M)..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "快速打开会话(&Q)" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "这样将关闭所有打开的文档。您确定想要继续吗?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "关闭所有文档" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "这将完全隐藏菜单栏。按下 %1 可以重新显示。" #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "隐藏菜单栏" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr " [只读]" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "快速打开搜索" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "内部错误:已经有不止一个打开了所给会话的实例。" #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "已经有另一个 Kate 实例打开了会话“%1”,更改会话而非重新打开它吗?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "未选择要打开的会话。" #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "未选择会话" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "未选择要复制的会话。" #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "为当前会话指定新名称" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "已经有了一个和您选择的同名的会话。\n" "请选择其它会话名称:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "会话名称:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "要保存会话,您必须指定名称。" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "缺少会话名称" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "会话选择器" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "打开会话" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "新建会话" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "会话名称" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "打开的文档" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "将选中会话作为模板" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "总是使用此选择(&A)" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "管理会话" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "重命名(&R)..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "指定会话的新名称" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "此会话无法被重命名为“%1”,已经有了一个和它同名的会话" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "会话重命名" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "文档已在磁盘上修改" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "忽略更改(&I)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "重新载入(&R)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "从文档中移除修改过的标签" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "覆盖选中的文档,丢弃磁盘上的更改" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "重新从磁盘加载选中文档" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "下面列出的文档在磁盘上已经发生了更改。

一次选择一个或多个文档,然后按下" "操作按钮,直到此列表变空。

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "磁盘上的状态" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "已创建" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "查看差异(&V)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "计算选中文档的编辑器内容和磁盘文件之间的差异,然后用默认应用程序显示差异。需" "要 diff(1)。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "无法保存文档\n" "“%1”" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "diff 命令失败。请确定 diff(1) 已经安装并且在您的路径中。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "创建 Diff 失败" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "忽略变更的空格,这些文件是相同的。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Diff 输出" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " 行:%1 列:%2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " 字符:%1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " 行 " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " 插入 " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " 行:%1 总共 %2 列:%3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " 块 " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "配置" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "应用程序选项" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "常规" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "行为(&B)" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "当文件被外部进程修改时给出警告(&R)" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "启用时,Kate 会在获得焦点后询问您如何处理硬盘上已经被修改的文件。如果未启用," "直到在硬盘上已被修改的文件保存到磁盘时,您才会被询问。" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "元信息" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "在会话中保留元信息(&M)" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "如果您想要在编辑器的不同会话中保存像书签这样的文档配置,请选中此项。如果重新" "打开文档的时候文档没有更改,则会恢复配置文件。" #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "删除无用的元信息,等(&D):" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(从不)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "会话" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "会话管理" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "会话元素" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "包含窗口配置(&W)" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "如果您希望在每次打开 Kate 时都恢复所有视图和框架,启用此选项。" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "应用启动时的行为" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "启动新会话(&S)" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "装入上次使用的会话(&L)" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "手动选择会话(&M)" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "编辑器组件" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "编辑器组件选项" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " 天" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - 高级文本编辑器" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "核心开发" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "开发者和突出显示向导" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "极好的缓冲系统" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "编辑命令" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "协助测试等..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "先前核心开发者" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite 作者" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite 移植到 KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite 撤销历史,Kspell 集成" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML 语法加亮支持" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "补丁及其它" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Python 插件开发者" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA 和脚本" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec 文件、Perl、Diff 和其它类型的语法加亮" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL 语法加亮" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL 语法加亮" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite 语法加亮" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG 语法加亮" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX 语法加亮" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles、Python 语法加亮" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python 语法加亮" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme 语法加亮" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP 关键字/数据类型列表" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "很好的帮助" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "所有做出贡献而我却没能提到的人员" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "以给定会话启动 Kate" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "以新的匿名会话启动 Kate,隐含了“-n”选项" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "强制启动一个新的 kate 实例(如果有另一个实例已经打开了相应会话则忽略),如果没" "有给定任何参数和 URL,将使用内置值。" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "如果使用一个运行的 kate 实例,且没有指定要打开的 URL,将阻塞程序直到其退出。" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "只尝试重用此进程号的 kate 实例(如果有另一个实例已经打开了相应会话则忽略)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "设定打开文件所用的编码" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "转到这一行" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "转到这一列" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "读取标准输入设备上的内容" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "重用现存的 Kate 实例:为兼容考虑默认启用" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "要打开的文档" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "无法打开文件“%1”;它不是一个普通文件,而是一个文件夹。" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "工具视图(&V)" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "显示侧边栏(&B)" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "显示%1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "配置 ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "变成非永久" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "变成永久" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "移至" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "左侧边栏" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "右侧边栏" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "上侧边栏" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "下侧边栏" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "您即将隐藏侧边栏。侧边栏一旦隐藏,将无法通过鼠标直接访问工具视图。如果您" "需要再次访问侧边栏的话,请从菜单中调用视图 > 工具视图 > 显示侧边栏。您还可以通过指派的快捷键显示/隐藏工具视图。" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "所有写入磁盘的文档" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "文档已写入磁盘" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — 将文档写入磁盘

使用:w[a]

" "将当前文档写入磁盘。它可以通过两种方式调用:
w — 将当前" "文档写入磁盘
wa — 将所有文档写入磁盘。

如果文件未" "命名,将会显示文件对话框。

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [写入] 退出

使用:[w]q[a]

退出程序。如果命令开头为w,它同时也会将文档写入磁盘。这条" "命令可以通过以下方式调用:
q — 关闭当前视图。
" "qa — 关闭所有视图,有效地退出程序。
wq — " "将当前文档写入磁盘并关闭它的视图。
wqa — 将所有文档写入" "磁盘并退出。

在所有方式中,如果关闭的是最后一个视图,那么程序退出。如果" "文件未命名,将会显示文件对话框。

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — 写入并退出

用法: x[a]

保存" "文档并退出(exits)。这个命令可以通过以下两种方式调用:
x — 关闭当前视图。
xa — 关闭所有视图,有效地退出" "程序。

在所有方式中,如果关闭的视图是最后一个视图,那么程序将退出。如果" "文件未命名并且它应当被写回磁盘,将会显示文件对话框。

和“w”命令不同的" "是,这个命令只会写入那些修改过的文档。

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— 横向分割当前视图

用法:sp[lit]

分割的两个视图打开相同的文档。

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— 纵向分割当前视图

用法:vs[plit]

分割的两个视图打开相同的文档。

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — 分割视图并创建新文件

使用:[v]new

分割当前视图并在新视图中打开新文档。这个命令可以通过以下两种方式调" "用:
new — 横向分割视图并打开新文档。
vnew — 纵向分割视图并打开新文档。

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — 重新加载当前文档

使用:e[dit]

重新开始编辑(editing) 当前文档。当文件被其他程序修改时,它能" "够帮助您重新编辑当前文件。

" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "另存为(%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "名为“%1”的文件已经存在。您确定要覆盖它吗?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆盖文件吗?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "保存文档" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "下列文档已经修改。您是否想要在关闭之前先保存?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "位置" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "全部选中(&L)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "您请求保存的数据无法写入。请选择您想要如何继续。"