# Uyghur translation for lokalize. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:3 rc.cpp:176 msgid "Role:" msgstr "دەرىجە:" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:6 rc.cpp:179 msgid "Translator" msgstr "تەرجىمان" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:9 rc.cpp:182 msgid "Reviewer" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:12 rc.cpp:185 msgid "Approver" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Editor font:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:31 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: rc.cpp:18 msgid "Change the font for the editor" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: rc.cpp:21 msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:41 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:24 msgid "Display LEDS for message status" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:27 msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:30 msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:33 msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "String Matching" msgstr "تېكىست ماسلاشتۇرۇش" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:72 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: rc.cpp:42 msgid "Change the color for the new text added" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: rc.cpp:45 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:48 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: rc.cpp:51 msgid "Change the color for the text removed" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: rc.cpp:54 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: rc.cpp:57 msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: rc.cpp:60 msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #: rc.cpp:66 rc.cpp:75 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #: rc.cpp:69 rc.cpp:78 msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:72 msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:81 msgid "Subject field:" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #: rc.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:87 msgid "Definition:" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:90 msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #: rc.cpp:95 rc.cpp:188 msgid "Language" msgstr "تىل" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #: rc.cpp:98 rc.cpp:191 msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #: rc.cpp:101 rc.cpp:194 msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #: rc.cpp:104 rc.cpp:197 msgid "Project's glossary" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:109 rc.cpp:202 msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "نىشان تىل:" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #: rc.cpp:112 rc.cpp:205 msgid "Target language of the project." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #: rc.cpp:115 rc.cpp:208 msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:119 rc.cpp:212 msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:122 rc.cpp:215 msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:99 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #: rc.cpp:125 rc.cpp:218 msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: rc.cpp:131 rc.cpp:224 msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: rc.cpp:134 rc.cpp:227 msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:137 msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:140 msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:143 msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:146 msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: rc.cpp:149 msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: rc.cpp:152 msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: rc.cpp:155 msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: rc.cpp:158 msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: rc.cpp:161 msgid "Skip tags" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: rc.cpp:164 msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: rc.cpp:167 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: rc.cpp:170 msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #: rc.cpp:173 msgid "Include notes" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:230 rc.cpp:538 msgid "Syntax" msgstr "گرامماتىكا" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:233 rc.cpp:541 msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "تېزلەتكۈچ:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #: rc.cpp:236 rc.cpp:544 msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:239 rc.cpp:547 msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #: rc.cpp:242 rc.cpp:550 msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:250 rc.cpp:558 msgid "Paths" msgstr "يول" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:253 rc.cpp:561 msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:91 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #: rc.cpp:256 rc.cpp:564 msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: rc.cpp:264 rc.cpp:572 msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #: rc.cpp:267 rc.cpp:575 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: rc.cpp:281 rc.cpp:589 msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #: rc.cpp:284 rc.cpp:592 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/editorui.rc:124 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:295 rc.cpp:340 rc.cpp:640 msgid "&Go" msgstr "يۆتكەل(&G)" #. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/editorui.rc:215 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:298 rc.cpp:355 rc.cpp:433 rc.cpp:615 rc.cpp:643 msgid "Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #: rc.cpp:301 msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:304 msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:307 msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:310 msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: rc.cpp:313 rc.cpp:319 msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:316 msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:69 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: rc.cpp:322 msgid "Disable word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:325 rc.cpp:424 msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #. i18n: file: src/editorui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:328 msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" #. i18n: file: src/editorui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (glossary) #: rc.cpp:331 msgid "&Glossary" msgstr "ئاتالغۇ(&G)" #. i18n: file: src/editorui.rc:89 #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #: rc.cpp:334 msgid "Translation &Memory" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:106 #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #: rc.cpp:337 msgid "Alternative Translations" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:154 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: rc.cpp:343 msgid "&Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(&B)" #. i18n: file: src/editorui.rc:161 #. i18n: ectx: Menu (merge) #: rc.cpp:346 msgid "S&ync" msgstr "قەدەمداشلا(&Y)" #. i18n: file: src/editorui.rc:171 #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #: rc.cpp:349 msgid "&Secondary sync source" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:193 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #: rc.cpp:352 rc.cpp:430 msgid "Tool&views" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:358 msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:364 msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #: rc.cpp:367 msgid "None" msgstr "يوق" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #: rc.cpp:370 msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #: rc.cpp:373 msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:14 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #: rc.cpp:376 msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:379 msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "كۆڭۈلدىكى تىل:" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:382 msgctxt "@label:textbox" msgid "Email:" msgstr "ئېلخەت:" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:385 msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: rc.cpp:388 msgid "Your name, in English" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: rc.cpp:391 msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:394 msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:82 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: rc.cpp:397 msgid "The email of your team mailing list" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:85 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: rc.cpp:400 msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: rc.cpp:403 msgid "Language you translate to" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: rc.cpp:406 msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: rc.cpp:409 msgid "Write your email" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: rc.cpp:412 msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: rc.cpp:415 msgid "Your name in your own language" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: rc.cpp:418 msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:421 msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (project) #: rc.cpp:427 msgid "&Project" msgstr "قۇرۇلۇش(&P)" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:436 msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #: rc.cpp:439 msgid "Local" msgstr "يەرلىك" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:442 msgid "Database type:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #: rc.cpp:445 msgid "Connection" msgstr "باغلىنىش" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:448 msgid "Database name:" msgstr "ساندان ئاتى:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:451 msgid "Host:" msgstr "كومپيۇتېر:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:454 msgid "User:" msgstr "ئىشلەتكۈچى:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:457 msgid "Password:" msgstr "ئىم:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #: rc.cpp:460 msgid "Content" msgstr "مەزمۇن" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:463 msgid "Source language:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:466 msgid "Target language:" msgstr "نىشان تىل:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:469 msgid "Markup regex:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:472 msgid "Accelerator:" msgstr "تېزلەتكۈچ:" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #: rc.cpp:475 msgid "Create" msgstr "ياسا" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #: rc.cpp:478 msgid "Add Data" msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوش" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #: rc.cpp:481 msgid "Add Data from TMX" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #: rc.cpp:484 msgid "Export to TMX" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: rc.cpp:487 msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:490 msgid "TM:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: rc.cpp:493 msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) #: rc.cpp:498 rc.cpp:630 msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #: rc.cpp:502 rc.cpp:618 msgid "Source:" msgstr "مەنبە:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #: rc.cpp:505 rc.cpp:627 msgid "Target:" msgstr "نىشان:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #: rc.cpp:508 rc.cpp:514 msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #: rc.cpp:511 rc.cpp:517 msgid "Invert" msgstr "ئەكسى رەڭگە ئالماشتۇر" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:520 msgid "File mask:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask) #: rc.cpp:523 msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #: rc.cpp:526 msgid "Query syntax:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #: rc.cpp:529 rc.cpp:637 msgid "&Search" msgstr "ئىزدە(&S)" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: rc.cpp:532 msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: rc.cpp:535 msgid "&Rescan project files" msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:603 msgid "With:" msgstr "بىللە:" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:606 msgid "Replace:" msgstr "ئالماشتۇر:" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #: rc.cpp:609 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #: rc.cpp:612 msgid "Mass Replace" msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: rc.cpp:621 msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #: rc.cpp:634 msgid "Regular expressions" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: rc.cpp:646 msgid "Translator's name" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:649 msgid "Translator's name in English" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: rc.cpp:652 msgid "Localized name" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:22 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:655 msgid "Translator's name in target language" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:658 msgid "Translator's email" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:661 rc.cpp:664 msgid "Default language code for new projects" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:42 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:667 rc.cpp:670 msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:82 #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #: rc.cpp:673 rc.cpp:680 rc.cpp:684 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:67 #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #: rc.cpp:677 msgid "Font for Messages" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:507 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "ئالماشتۇر" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601 msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "ئىملا تەكشۈر" #: src/editortab_findreplace.cpp:601 msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:711 msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:712 msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "سۆز سانى" #: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:275 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:298 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:340 src/project/project.cpp:237 #: src/project.cpp:237 msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:340 src/project/project.cpp:237 #: src/project.cpp:237 msgid "No SQLite module available" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/editortab.cpp:205 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac); #: src/lokalizemainwindow.cpp:407 src/editortab.cpp:211 msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "ئاتالغۇلار" #: src/lokalizemainwindow.cpp:408 src/tm/tmtab.cpp:495 msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/lokalizemainwindow.cpp:409 src/project/projecttab.cpp:185 #: src/projecttab.cpp:185 msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "قۇرۇلۇش" #: src/lokalizemainwindow.cpp:448 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:451 msgid "Previous tab" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:457 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "ئاتالغۇلار" #: src/lokalizemainwindow.cpp:461 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/tm/tmtab.cpp:498 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:469 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:473 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project" msgstr "قۇرۇلۇش تەڭشەيدۇ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:476 src/project/projecttab.cpp:84 #: src/projecttab.cpp:84 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create new project" msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش قۇر" #: src/lokalizemainwindow.cpp:479 src/project/projecttab.cpp:85 #: src/project/projecttab.cpp:188 src/projecttab.cpp:85 src/projecttab.cpp:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:482 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "يېقىنقى قۇرۇلۇشنى ئاچ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:490 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "ھۆججەتلەردىن ئىزدەش ۋە ئالماشتۇرۇش" #: src/lokalizemainwindow.cpp:493 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:497 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:675 msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:671 src/catalog/cmd.cpp:434 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1055 src/xlifftextedit.cpp:1114 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1139 msgid "no spellcheck available" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1270 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "مەنبەنى نىشانغا كۆچۈر" #. i18nc("@title:column","ID"); #: src/glossary/glossary.cpp:231 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 #: src/tm/tmtab.cpp:68 src/tm/qamodel.cpp:104 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:345 msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: src/glossary/glossary.cpp:232 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #: src/tm/tmtab.cpp:69 src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "نىشان" #: src/glossary/glossary.cpp:233 msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "" #: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481 msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "ئاتالغۇلار" #: src/glossary/glossaryview.cpp:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117 #: src/projecttab.cpp:117 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87 msgid "Quick search..." msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 #: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 #: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 src/editortab.cpp:753 #: src/editortab.cpp:906 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: src/catalog/cmd.cpp:94 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "قىستۇر" #: src/catalog/cmd.cpp:137 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "ئۆچۈر" #: src/catalog/cmd.cpp:192 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:210 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:232 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:253 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:287 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:308 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:380 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333 msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130 msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238 msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "New" msgstr "يېڭى" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "Needs translation" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "Needs full localization" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "Needs adaptation" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "Translated" msgstr "تەرجىمە قىلىنغان" #: src/catalog/catalog.cpp:79 msgid "Needs translation review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:79 msgid "Needs full localization review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:79 msgid "Needs adaptation review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:79 msgid "Final" msgstr "ئاخىرقى" #: src/catalog/catalog.cpp:80 msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:72 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:73 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:74 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "بەلگە قەلىمى" #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:79 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:83 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:131 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:132 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "ئاتى" #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "ئاتالغۇ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:50 msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:109 msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:121 msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:144 msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:152 msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "" #: src/prefs.cpp:108 msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "سالاھىيەت" #: src/prefs.cpp:114 msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "تەھرىرلەۋاتىدۇ" #: src/prefs.cpp:120 msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "كۆرۈنۈشى" #: src/prefs.cpp:126 msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/prefs.cpp:135 msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "ئىملا تەكشۈر" #: src/prefs.cpp:161 msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" #: src/prefs.cpp:162 msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "يېڭى" #: src/prefs.cpp:162 msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: src/prefs.cpp:177 msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs.cpp:194 msgid "*.lokalize|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs.cpp:222 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: src/prefs.cpp:264 msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" #: src/prefs.cpp:269 msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "شەخسىي" #: src/project/projecttab.cpp:58 src/projecttab.cpp:58 msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ قىسقىچە مەزمۇنى" #: src/project/projecttab.cpp:62 src/projecttab.cpp:62 msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE ئەترىتىنىڭ ئەزايى بولۇش ئۈچۈن، سىزنىڭ يۇمشاق دېتال ئىنژېنېرى " "بۆلىشىڭىز تەلەپ قىلىنمايدۇ. سىز كۆرۈنمە يۈز ئۇچۇرلىرىنى تەرجىمە قىلىدىغان " "ئەترەتكە قوشۇلسىڭىزمۇ بولىدۇ. سىز گرافىك، ئۇسلۇب، ئۈن، ۋە پۈتۈكلەرنى " "ياخشىلاش ئىشلىرىنى قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ. بۇلارنى ئۆزىڭىز بەلگىلەيسىز!

%1 نى زىيارەت قىلىپ كۆرۈڭ، سىز قاتنىشالايدىغان " "قۇرۇلۇشلار بار.

ئەگەر تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ۋە پۈتۈكلەرگە ئېرىشمەكچى " "بولسىڭىز، %2 نى زىيارەت قىلىڭ. سىزگە ئېھتىياجلىق بولغان " "نەرسە چوقۇم چىقىدۇ." #: src/project/projecttab.cpp:83 src/projecttab.cpp:83 msgid "&Configure Lokalize..." msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:152 src/projecttab.cpp:152 src/editortab.cpp:206 msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" #: src/project/projecttab.cpp:154 src/projecttab.cpp:154 src/editortab.cpp:548 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:157 src/projecttab.cpp:157 src/editortab.cpp:553 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:160 src/projecttab.cpp:160 src/editortab.cpp:528 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:163 src/projecttab.cpp:163 src/editortab.cpp:533 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:166 src/projecttab.cpp:166 src/editortab.cpp:538 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:169 src/projecttab.cpp:169 src/editortab.cpp:543 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:172 src/projecttab.cpp:172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:175 src/projecttab.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:178 src/projecttab.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:181 src/projecttab.cpp:181 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:236 src/projecttab.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "ئاچ" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles())); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems())); #. #: src/project/projecttab.cpp:245 src/projecttab.cpp:245 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:247 src/projecttab.cpp:247 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "ھۆججەتتىن ئىزدە" #: src/project/projecttab.cpp:249 src/projecttab.cpp:249 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:336 src/projecttab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:588 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:797 src/editortab.cpp:159 #: src/editortab.cpp:799 msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "جەمئىي: %1" #: src/project/projectmodel.cpp:526 src/projectmodel.cpp:526 msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: src/project/projectmodel.cpp:527 src/projectmodel.cpp:527 msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "گرافىك" #: src/project/projectmodel.cpp:528 src/projectmodel.cpp:528 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "جەمئىي" #: src/project/projectmodel.cpp:529 src/projectmodel.cpp:529 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "تەرجىمە قىلىنغان" #: src/project/projectmodel.cpp:530 src/projectmodel.cpp:530 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "تەييار ئەمەس" #: src/project/projectmodel.cpp:531 src/projectmodel.cpp:531 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان" #: src/project/projectmodel.cpp:532 src/projectmodel.cpp:532 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:533 src/projectmodel.cpp:533 msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:534 src/projectmodel.cpp:534 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى تەرجىمان" #: src/binunitsview.cpp:130 msgid "no" msgstr "ياق" #: src/binunitsview.cpp:130 msgid "yes" msgstr "ھەئە" #: src/binunitsview.cpp:148 msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: src/binunitsview.cpp:149 msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "نىشان" #: src/binunitsview.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلانغان" #: src/binunitsview.cpp:158 msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:58 msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "ئەۋەتكۈچى:" #: src/noteeditor.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:63 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:78 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/noteeditor.cpp:132 msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:144 msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:149 msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "قوش…" #: src/noteeditor.cpp:152 msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "" #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70 msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97 msgid "options" msgstr "تاللانما" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188 msgid "Reset individual filter" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 src/tm/tmtab.cpp:372 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 msgid "Ready" msgstr "تەييار" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197 msgid "Non-ready" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 msgid "Non-empty" msgstr "قۇرۇق ئەمەس" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 msgid "Empty" msgstr "بوش" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 msgid "Changed since file open" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 msgid "Unchanged since file open" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202 msgid "Same in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203 msgid "Different in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204 msgid "Not in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "ئاساس" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "ھالەت" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "ھەممىسى" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119 msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "تۈر" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122 msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "ئىزاھ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 src/tm/tmtab.cpp:72 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:349 msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/tm/tmtab.cpp:235 #: src/editortab.cpp:1021 src/editortab.cpp:1213 msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "تەييار" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/tm/tmtab.cpp:236 #: src/editortab.cpp:1022 src/editortab.cpp:1208 msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/tm/tmtab.cpp:237 #: src/editortab.cpp:1020 msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان" #: src/phaseswindow.cpp:148 msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: src/phaseswindow.cpp:149 msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "ئىجرا" #: src/phaseswindow.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "شىركەت" #: src/phaseswindow.cpp:151 msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "كىشى" #: src/phaseswindow.cpp:152 msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "قورال" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Translation" msgstr "تەرجىمىسى" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Review" msgstr "تەكشۈر" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Approval" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:181 msgid "Process" msgstr "ئىجرا" #: src/phaseswindow.cpp:244 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:60 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:243 msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:91 msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:241 src/tm/tmmanager.cpp:266 msgid "" "*.tmx *.xml|TMX files\n" "*|All files" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:243 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:268 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "قوش" #: src/tm/qaview.cpp:52 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:105 msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106 msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107 msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108 msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "جۈپلەر" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109 msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110 msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "" #: src/tm/tmscanapi.cpp:88 msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "" #: src/tm/tmscanapi.cpp:89 msgid "TM" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:70 msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "مەزمۇن" #. i18nc("@title:column","Context"); #: src/tm/tmtab.cpp:71 src/filesearch/filesearchtab.cpp:348 msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Substring" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Google-like" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Wildcard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:373 msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:374 msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "" #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #: src/tm/tmtab.cpp:389 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/tm/tmtab.cpp:411 src/filesearch/filesearchtab.cpp:486 msgid "Copy source to clipboard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:417 src/filesearch/filesearchtab.cpp:492 msgid "Copy target to clipboard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:423 src/filesearch/filesearchtab.cpp:498 msgid "Open file" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: src/tm/tmtab.cpp:590 msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:189 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:307 msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:310 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:317 msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:321 msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350 msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:562 msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:563 msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:565 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:567 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:568 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:570 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:588 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:590 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:595 msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:596 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:992 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "" #: src/tm/qamodel.cpp:105 msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "" #: src/editorview.cpp:69 msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "" #: src/editorview.cpp:71 msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "" #: src/editorview.cpp:82 msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "يوشۇر" #: src/editorview.cpp:92 msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "ئىستون: %1" #: src/editorview.cpp:107 msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" #: src/editorview.cpp:194 msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "" #: src/editorview.cpp:280 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "" #: src/common/termlabel.cpp:98 msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:82 msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "ھۆججەت تىزىمى" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:84 msgid "Drop translation files here..." msgstr "" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:100 src/editortab.cpp:479 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "تازىلا" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "ھۆججەتلەردىن ئىزدەش ۋە ئالماشتۇرۇش" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:539 msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "ھۆججەتلەردىن ئىزدەش ۋە ئالماشتۇرۇش" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:814 msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "" #: src/main.cpp:51 msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #: src/main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid "Google Inc." msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid "Translate-toolkit" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid "Viesturs Zarins" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid "Stephan Johach" msgstr "" #: src/main.cpp:61 src/main.cpp:62 src/main.cpp:65 msgid "bug fixing patches" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: src/main.cpp:63 msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: src/main.cpp:63 msgid "testing and bug fixing" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhall" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "patches" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid "Papp Laszlo" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:66 msgid "XLIFF improvements" msgstr "" #. i18n( "Source for the merge mode" )); #: src/main.cpp:72 msgid "Do not scan files of the project." msgstr "" #: src/main.cpp:73 msgid "Load specified project." msgstr "" #: src/main.cpp:74 msgid "Document to open" msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك" #: src/editortab.cpp:158 msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "نۆۋەتتىكى: %1" #: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:170 msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:161 src/editortab.cpp:178 msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:172 src/editortab.cpp:180 msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" #: src/editortab.cpp:207 msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "تەھرىرلەۋاتىدۇ" #: src/editortab.cpp:208 msgid "Synchronization 1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:209 msgid "Synchronization 2" msgstr "" #: src/editortab.cpp:210 msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/editortab.cpp:212 msgctxt "@title actions category" msgid "Tools" msgstr "قوراللار" #: src/editortab.cpp:237 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:285 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "" #: src/editortab.cpp:307 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:353 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert # %1 term translation" msgstr "" #: src/editortab.cpp:364 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "" #: src/editortab.cpp:393 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "" #: src/editortab.cpp:429 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "" #: src/editortab.cpp:438 msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلانغان" #: src/editortab.cpp:454 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "" #: src/editortab.cpp:459 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "" #: src/editortab.cpp:471 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "مەنبەنى نىشانغا كۆچۈر" #: src/editortab.cpp:474 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "" #: src/editortab.cpp:483 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "تاماملاش" #: src/editortab.cpp:487 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "" #: src/editortab.cpp:491 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "" #: src/editortab.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "" #: src/editortab.cpp:503 msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "كېيىنكى(&N)" #: src/editortab.cpp:508 msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "ئالدىنقى(&P)" #: src/editortab.cpp:514 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "" #: src/editortab.cpp:520 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "" #: src/editortab.cpp:526 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "" #: src/editortab.cpp:560 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "" #: src/editortab.cpp:566 msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "" #: src/editortab.cpp:572 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "ئالدىنقى خەتكۈش" #: src/editortab.cpp:576 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "كېيىنكى خەتكۈش" #: src/editortab.cpp:584 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "" #: src/editortab.cpp:588 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "" #: src/editortab.cpp:592 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "" #: src/editortab.cpp:597 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "" #: src/editortab.cpp:598 src/editortab.cpp:651 msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "" #: src/editortab.cpp:604 src/editortab.cpp:657 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "" #: src/editortab.cpp:605 src/editortab.cpp:658 msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:613 src/editortab.cpp:665 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "" #: src/editortab.cpp:614 src/editortab.cpp:666 msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:622 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "" #: src/editortab.cpp:628 src/editortab.cpp:673 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:634 src/editortab.cpp:678 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "" #: src/editortab.cpp:635 msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "" #: src/editortab.cpp:643 src/editortab.cpp:685 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:650 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "" #: src/editortab.cpp:679 msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "" #: src/editortab.cpp:710 msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:752 src/editortab.cpp:905 msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: src/editortab.cpp:849 msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "" #: src/editortab.cpp:850 msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:873 msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: src/editortab.cpp:875 msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: src/editortab.cpp:883 msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" #: src/editortab.cpp:932 msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "" #: src/editortab.cpp:933 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1008 msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "نۆۋەتتىكى: %1" #: src/editortab.cpp:1186 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "تەرجىمە قىلىنغان" #: src/editortab.cpp:1187 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1188 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلانغان" #: src/editortab.cpp:1191 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1192 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation received positive review" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1193 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1333 msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to " "the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your " "project." msgstr ""