# translation of kcmlocale.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006, 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 16:10+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Výber krajiny" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "bez mena" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nenastavené (všeobecná angličtina)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Nastavenie lokalizácie pre KDE aplikácie" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: kcmlocale.cpp:457 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "V zozname jazykov sa nachádza jazyk s kódom '%1', pre ktorý sa nepodarilo " "nájsť lokalizačné súbory. Jazyk bol preto odstránený z nastavenia. Ak ho " "chcete pridať znovu, nainštalujte požadované lokalizačné súbory a potom " "pridajte jazyk znovu." #: kcmlocale.cpp:646 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Zmenené nastavenie jazyka sa prejaví len u novo spustených aplikácií.\n" "Ku zmene jazyka u všetkých programoch je najprv potrebné sa odhlásiť." #: kcmlocale.cpp:650 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Aplikuje sa nastavenie jazyka" #: kcmlocale.cpp:661 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Krajina/región a jazyk

\n" "

Tu môžete nastaviť lokalizáciu ako je jazyk, formáty čísiel, dátumu a " "času, atď. Výber krajiny načíta sadu štandardných formátov, ktoré potom " "môžete zmeniť podľa potreby. Tieto osobné nastavenia zostanú nastavené aj " "keď zmeníte krajinu. Tlačidlá na obnovenie umožňujú ľahko zistiť, ktoré sú " "vaše osobné nastavenia a obnoviť tieto položky na štandardné hodnoty krajiny." "

" #: kcmlocale.cpp:734 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Obnoviť položku na štandardnú hodnotu" #: kcmlocale.cpp:953 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: kcmlocale.cpp:956 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Medzera" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Krajina" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45 msgid "Money" msgstr "Peniaze" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105 msgid "Date && Time" msgstr "Dátum a čas" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129 msgid "Other" msgstr "Iné" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141 msgid "Numbers:" msgstr "Čísla:" #: kcmlocale.cpp:1012 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené kladné čísla." #: kcmlocale.cpp:1015 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené záporné čísla." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144 msgid "Money:" msgstr "Peniaze:" #: kcmlocale.cpp:1020 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené kladné peňažné hodnoty." #: kcmlocale.cpp:1023 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené záporné peňažné hodnoty." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: kcmlocale.cpp:1028 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené dlhé dátumy." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150 msgid "Short date:" msgstr "Krátky dátum:" #: kcmlocale.cpp:1033 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené krátke dátumy." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: kcmlocale.cpp:1038 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Takto bude zobrazený čas." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: kcmlocale.cpp:1067 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Toto je krajina, kde žijete. Pracovné prostredie KDE použije nastavenie " "pre túto krajinu alebo región.

" #: kcmlocale.cpp:1083 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systémová krajina (%1)" #: kcmlocale.cpp:1086 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Žiadna krajina (štandardné nastavenie)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Ďalšie členenie:" #: kcmlocale.cpp:1127 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Toto je ďalšie delenie krajiny, kde žijete, napr. štát alebo provincia. " "Pracovné prostredie KDE použije toto nastavenie pre lokálne informačné " "služby ako sú sviatky.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Dostupné jazyky:" #: kcmlocale.cpp:1165 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Toto je zoznam nainštalovaných jazykových prekladov pracovného prostredia " "KDE, ktoré sa práve nepoužívajú. Ak chcete použiť jazykový preklad, presuňte " "ho do zoznamu 'Preferované jazyky' v poradí podľa svojich preferencií. Ak sa " "v zozname nenachádza žiadny vhodný jazyk, potom možno budete musieť " "nainštalovať ďalšie jazykové balíčky pomocou zvyčajnej inštalačnej metódy." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Preferované jazyky:" #: kcmlocale.cpp:1175 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Toto je zoznam nainštalovaných jazykových prekladov pracovného prostredia " "KDE, ktoré sa práve používajú, zobrazené v poradí podľa preferencií. Ak nie " "je dostupný preklad pre prvý jazyk v zozname, použije sa ďalší jazyk. Ak nie " "sú dostupné žiadne ďalšie preklady, potom sa použije Americká angličtina.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54 msgid "Digit grouping:" msgstr "Zoskupovanie číslic:" #: kcmlocale.cpp:1274 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať zoskupovanie číslic používané na zobrazenie čísiel.

Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na zobrazenie " "peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Group separator:" msgstr "Oddeľovač skupín:" #: kcmlocale.cpp:1316 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač skupín číslic používaný na zobrazenie " "čísiel.

Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na " "zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Decimal separator:" msgstr "Oddeľovač desatinných miest:" #: kcmlocale.cpp:1373 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie " "čísiel (t.j. bodka alebo čiarka vo väčšine krajín).

Uvedomte si, že " "oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie peňažných hodnôt je " "potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal places:" msgstr "Počet desatinných miest:" #: kcmlocale.cpp:1424 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť počet desatinných miest zobrazovaných pre číselné " "hodnoty, t.j. počet číslic za oddeľovačom desatinných miest.

Uvedomte si, že desatinné miesta používané na zobrazenie peňažných " "hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "Kladné znamienko:" #: kcmlocale.cpp:1462 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete zadať text používaný pred kladnými číslami. Väčšina jazykov ho " "necháva prázdny.

Uvedomte si, že kladné znamienko používané na " "zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Peniaze').

" #: kcmlocale.cpp:1470 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Žiadne" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "Záporné znamienko:" #: kcmlocale.cpp:1519 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete zadať text zobrazovaný pred zápornými číslami. Toto políčko by " "nemalo byť prázdne, aby sa dali odlíšiť kladné a záporné čísla. Obyčajne je " "nastavené na znamienko mínus (-).

Uvedomte si, že záporné znamienko " "používané na zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť " "(pozrite kartu 'Peniaze').

" #: kcmlocale.cpp:1528 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Žiadne" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72 #: rc.cpp:126 msgid "Digit set:" msgstr "Sada číslic:" #: kcmlocale.cpp:1573 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať sadu číslic používanú na zobrazenie čísiel. Ak sú " "vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v jazyku " "aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci čísla.

Uvedomte si, že " "sadu číslic používanú na zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť " "zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48 msgid "Currency:" msgstr "Mena:" #: kcmlocale.cpp:1614 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Tu môžete vybrať menu používanú na zobrazenie peňažných hodnôt, napr. " "Americký dolár alebo Britská libra.

" #: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51 msgid "Currency symbol:" msgstr "Symbol meny:" #: kcmlocale.cpp:1675 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Tu môžete vybrať symbol používaný na zobrazenie peňažných hodnôt, napr. " "$, US$ alebo USD.

" #: kcmlocale.cpp:1732 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať zoskupovanie číslic používané na zobrazenie peňažných " "hodnôt.

Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na " "zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač skupiny číslic používaný na zobrazenie " "peňažných hodnôt.

Uvedomte si, že oddeľovač tisícok používaný na " "zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1828 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie " "peňažných hodnôt.

Uvedomte si, že oddeľovač desatinných miest " "používaný na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť " "(pozrite kartu 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1881 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť počet desatinných miest zobrazovaných pre peňažné " "hodnoty, t.j. počet číslic za oddeľovačom desatinných miest.

Uvedomte si, že desatinné miesta používané na zobrazenie ostatných " "čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66 msgid "Positive format:" msgstr "Formát kladných hodnôt:" #: kcmlocale.cpp:1932 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť formát kladných peňažných hodnôt.

Uvedomte si, " "že kladné znamienko používané na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné " "nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093 msgid "Sign position:" msgstr "Pozícia znamienka:" #: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094 msgid "Parentheses Around" msgstr "Zátvorky okolo" #: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Pred peňažnou sumou" #: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096 msgid "After Quantity Money" msgstr "Za peňažnou sumou" #: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097 msgid "Before Money" msgstr "Pred peniazmi" #: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098 msgid "After Money" msgstr "Za peniazmi" #: kcmlocale.cpp:1989 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Tu môžete vybrať, kde bude umiestnené kladné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " "peňažné hodnoty." #: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Symbol meny pred sumou" #: kcmlocale.cpp:1993 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky kladné " "hodnoty peňazí. Ak nie, bude vpravo." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69 msgid "Negative format:" msgstr "Formát záporných hodnôt:" #: kcmlocale.cpp:2087 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť formát záporných peňažných hodnôt.

Uvedomte si, " "že záporné znamienko používané na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné " "nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:2099 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Tu môžete vybrať, kde bude umiestnené záporné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " "peňažné hodnoty." #: kcmlocale.cpp:2104 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky záporné " "hodnoty peňazí. Ak nie, bude vpravo." #: kcmlocale.cpp:2196 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať sadu číslic používanú na zobrazenie peňažných hodnôt. " "Ak sú vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v " "jazyku aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci čísla.

Uvedomte si, " "že sadu číslic používanú na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť " "zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendárny systém:" #: kcmlocale.cpp:2239 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť kalendárny systém používaný na zobrazenie dátumov.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81 msgid "Use Common Era" msgstr "Použiť náš letopočet" #: kcmlocale.cpp:2295 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, či sa má použiť Náš letopočet (CE/BCE) namiesto " "Kresťanskej éry (AD/BC).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84 msgid "Short year window:" msgstr "Rozsah pre krátky rok:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "do" #: kcmlocale.cpp:2340 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, v akom rozsahu rokov sa má interpretovať dvojciferný " "dátum. Napríklad, ak je zadaný rozsah od 1950 do 2049, hodnota 10 bude " "interpretovaná ako rok 2010. Tento rozsah sa používa iba pri čítaní krátkeho " "formátu dátumu (YY).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90 msgid "Week number system:" msgstr "Systém číslovania týždňov" #: kcmlocale.cpp:2383 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Táto možnosť definuje ako sa počíta číslo týždňa. Sú dostupné štyri " "možnosti:

  • ISO týždeň Použiť štandardné ISO číslo týždňa. " "Toto vždy použije Pondelok ako prvý deň v ISO týždni. Toto je " "najpoužívanejší systém.
  • Plný prvý týždeň Prvý týždeň roka " "začína pri prvom výskyte Prvého dňa týždňa a trvá sedem dní. Všetky " "dni pred týždňom 1 sa považujú za posledný týždeň minulého roka. Tento " "systém sa najviac používa v USA.
  • Čiastočný prvý týždeň Prvý " "týždeň začína prvým dňom roka. Druhý týždeň roka začína prvým výstkytom " "prvého dňa týždňa a trvá sedem dní. Prvý týždeň nemusí obsahovať " "sedem dní.
  • Jednoduchý týždeň Prvý týždeň začína prvým dňom " "roka a trvá sedem dní, ostatné týždne začínajú v rovnaký deň ako prvý deň " "roka.
" #: kcmlocale.cpp:2407 msgid "ISO Week" msgstr "ISO týždeň" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Full First Week" msgstr "Plný prvý týždeň" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "Partial First Week" msgstr "Čiastočný prvý týždeň" #: kcmlocale.cpp:2413 msgid "Simple Week" msgstr "Jednoduchý týždeň" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93 msgid "First day of week:" msgstr "Prvý deň v týždni:" #: kcmlocale.cpp:2443 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý deň v týždni. Táto " "hodnota môže ovplyvňovať systém číslovania týždňov

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96 msgid "First working day of week:" msgstr "Prvý pracovný deň v týždni:" #: kcmlocale.cpp:2478 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý pracovný deň v týždni." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99 msgid "Last working day of week:" msgstr "Posledný pracovný deň v týždni:" #: kcmlocale.cpp:2512 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za posledný pracovný deň v " "týždni.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Deň v týždni pre náboženské obrady:" #: kcmlocale.cpp:2546 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň v týždni (ak nejaký je) sa považuje za deň " "pre náboženské obrady.

" #: kcmlocale.cpp:2552 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Žiadny / žiadny určitý" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: kcmlocale.cpp:2581 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie času. Tieto znakové " "postupnosti budú nahradené:

" #: kcmlocale.cpp:2604 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2605 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2606 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2607 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2608 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2620 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "hH:MM:SS\n" "HH:MM:SS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111 msgid "AM symbol:" msgstr "Symbol pre predpoludnie (AM):" #: kcmlocale.cpp:2697 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Tu môžete nastaviť text zobrazovaný pre predpoludnie (AM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114 msgid "PM symbol:" msgstr "Symbol pre popoludnie (PM):" #: kcmlocale.cpp:2702 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Tu môžete nastaviť text zobrazovaný pre popoludnie (PM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117 msgid "Long date format:" msgstr "Dlhý formát dátumu:" #: kcmlocale.cpp:2811 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

HHHodina ako " "desiatkové číslo používajúce 24-hodinový cyklus (00-23).
hHHodina (24-hodinový cyklus) ako desiatkové " "číslo (0-23).
PHHodina ako desiatkové číslo " "používajúce 12-hodinový cyklus (01-12).
pHHodina (12-hodinový cyklus) ako desiatkové číslo (1-12).
MMMinúty ako desiatkové číslo (00-59).
SSSekundy ako desiatkové číslo (00-59).
AMPMBuď \"AM\" alebo \"PM\" podľa daného časového " "údaju. Odpoludnie je brané ako \"PM\" a s polnocou ako \"AM\".
YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie dlhých dátumov. Tieto " "znakové postupnosti budú nahradené:

YYYYRok so storočím ako desiatkové číslo.
YYRok bez storočia ako desiatkové číslo (00-99).
MMMesiac ako desiatkové číslo (01-12).
mMMesiac ako desiatkové číslo (1-12).
SHORTMONTHPrvé tri písmená z názvu mesiaca.
MONTHCelý názov mesiaca.
DDDeň mesiaca ako desiatkové číslo (01-31).
dDDeň mesiaca ako desiatkové číslo (1-31).
SHORTWEEKDAYPrvé tri písmená z názvu dňa týždňa." "
WEEKDAYCelý názov dňa týždňa.
ERAYEARLetopočet v lokálnom formáte (napr. 2000 " "n. l.).
SHORTERANAMEKrátky názov letopočtu." "
YEARINERARok letopočtu ako desiatkové " "číslo.
DAYOFYEARDeň v roku ako desiatkové " "číslo.
ISOWEEKTýždeň ISO ako desiatkové " "číslo.
DAYOFISOWEEKDeň v týždni ISO ako " "desiatkové číslo.
" #: kcmlocale.cpp:2883 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2884 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2885 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2886 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2887 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2888 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2889 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2890 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2891 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2892 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2893 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2894 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2895 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2896 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2897 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2898 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2908 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120 msgid "Short date format:" msgstr "Krátky formát dátumu:" #: kcmlocale.cpp:2948 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie krátkych dátumov. Toto " "je použité napr. pri výpise súborov. Tieto znakové postupnosti budú " "nahradené:

YYYYRok so storočím ako " "desiatkové číslo.
YYRok bez storočia ako " "desiatkové číslo (00-99).
MMMesiac ako " "desiatkové číslo (01-12).
mMMesiac ako " "desiatkové číslo (1-12).
SHORTMONTHPrvé tri " "písmená z názvu mesiaca.
MONTHCelý názov " "mesiaca.
DDDeň mesiaca ako desiatkové číslo " "(01-31).
dDDeň mesiaca ako desiatkové číslo " "(1-31).
SHORTWEEKDAYPrvé tri písmená z " "názvu dňa týždňa.
WEEKDAYCelý názov dňa " "týždňa.
ERAYEARLetopočet v lokálnom formáte " "(napr. 2000 n. l.).
SHORTERANAMEKrátky " "názov letopočtu.
YEARINERARok letopočtu ako " "desiatkové číslo.
DAYOFYEARDeň v roku ako " "desiatkové číslo.
ISOWEEKTýždeň ISO ako " "desiatkové číslo.
DAYOFISOWEEKDeň v týždni " "ISO ako desiatkové číslo.
" #: kcmlocale.cpp:3029 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD.mM.YYYY\n" "dD.mM.YY\n" "dD. mM. YYYY\n" "dD. mM. YY\n" "DD.MM.YYYY\n" "DD.MM.YY\n" "DD. MM. YYYY\n" "DD. MM. YY\n" "YYYY.MM.DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123 msgid "Possessive month names:" msgstr "Skloňovanie názvu mesiaca:" #: kcmlocale.cpp:3070 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, či sa má použiť v dátumoch skloňovanie názvu mesiaca." #: kcmlocale.cpp:3112 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Tu môžete určiť sadu číslic používanú na zobrazenie dátumov a časov. Ak " "sú vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v " "jazyku aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci dátum alebo čas.

Uvedomte si, že sadu číslic používanú na zobrazenie číselných a " "peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla' alebo " "'Peniaze').

" #: kcmlocale.cpp:3149 msgid "Page size:" msgstr "Veľkosť stránky:" #: kcmlocale.cpp:3150 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Tu môžete definovať štandardnú veľkosť stránky používanú v nových " "dokumentoch.

Uvedomte si, že toto nastavenie nemá vplyv na veľkosť " "papiera v tlačiarni.

" #: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3164 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3166 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3168 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3170 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3174 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3176 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3178 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3180 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3182 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3184 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3186 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3188 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3190 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "Obálka C5" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US bežná obálka 10" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "Obálka DLE" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Fólio" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Vlastná" #: kcmlocale.cpp:3253 msgid "Measurement system:" msgstr "Systém jednotiek:" #: kcmlocale.cpp:3254 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Tu môžete definovať použitý systém jednotiek.

" #: kcmlocale.cpp:3260 msgid "Metric System" msgstr "Metrický systém" #: kcmlocale.cpp:3261 msgid "Imperial System" msgstr "Imperiálny systém" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Byte size units:" msgstr "Jednotky veľkosti bajtov:" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Tu môžete zmeniť jednotky, ktoré používa väčšina KDE programov, na " "zobrazenie čísel v bajtoch. Tradične \"kilobajty\" znamenajú väčšinou 1024 " "bajtov, namiesto metrických 1000 pre väčšinu (ale nie všetky) bajtové " "veľkosti.

  • Aby sa zabránilo možnej zámene, môžete použiť nedávno " "štandardizované IEC jednotky, ktoré sú vždy v násobkoch 1024.
  • Môžete " "tiež vybrať metrické jednotky, ktoré sú vždy v násobkoch 1000.
  • Výberom JEDEC obnovíte starší štýl jednotiek používaných v KDE 3.5 a " "niektorých ďalších operačných systémoch.

" #: kcmlocale.cpp:3306 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC jednotky (KiB, MiB, atď)" #: kcmlocale.cpp:3308 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC jednotky (KB, MB, atď)" #: kcmlocale.cpp:3310 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrické jednotky (kB, MB, atď)" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Príklad: 2000 bajtov sa rovná %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:132 msgid "Page size" msgstr "Veľkosť stránky" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:135 msgid "Measurement system" msgstr "Systém jednotiek" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:138 msgid "Byte size units" msgstr "Jednotky veľkosti bajtov"