# translation of kfindpart.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2004-2005. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-10 22:37+0200\n" "Last-Translator: Tomas Straupis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Rasti failus / aplankus" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Laisvas." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "rastas vienas failas" msgstr[1] "rasti %1 failai" msgstr[2] "rasta %1 failų" msgstr[3] "rastas %1 failas" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Atšaukta." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Klaida." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Prašome nurodyti absoliutų kelią „Ieškoti čia“ laukelyje." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Nepavyko rasti nurodyto aplanko." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Skaitoma-rašoma" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaitoma" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Tik rašoma" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Neprieinama" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "Poaplankyje" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Pirma atitinkanti eilutė" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "&Atverti aplanką(us), kuriame(uose) yra" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Trinti" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Perkelti į šiukšliadėžę" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Įrašyti rezultatus kaip" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML puslapis" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Tekstinis failas" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Nepavyksta išsaugoti rezultatų." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind rezultatų failas" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į: %1" #: kftabdlg.cpp:75 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Pavadintas:" #: kftabdlg.cpp:78 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Jūs galite naudoti pakaitos simbolius bei „;“ kelių vardų atskyrimui" #: kftabdlg.cpp:84 msgid "Look &in:" msgstr "I&eškoti čia:" #: kftabdlg.cpp:87 msgid "Include &subfolders" msgstr "Įskaitant pa&aplankius" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Paieška sk&iriant didžiąsias ir mažąsias raides" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "&Browse..." msgstr "&Naršyti..." #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Use files index" msgstr "Na&udoti failų indeksą" #: kftabdlg.cpp:91 msgid "Show &hidden files" msgstr "Rodyti &paslėptus failus" #: kftabdlg.cpp:109 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Įrašykite ieškomo failo pavadinimą.
Alternatyvos gali būti " "atskirtos kabliataškiu „;“.

Failo pavadinime gali būti šie " "specialūs simboliai:
  • ? atitinka bet kokį vieną simbolį
  • * atitinka nulį ar daugiau bet kokių simbolių
  • [...] atitinka bet kokį simbolį iš esančių laužtiniuose " "skliaustuose

Paieškos pavyzdžiai:
    per
  • *.kwd;*.txt ras visus failus, besibaigiančius .kwd ar .txt
  • [kt]as ras " "„kas“ ir „tas“
  • Lab?s ras visus failus, prasidedančius „Lab“ " "ir besibaigiančius „s“, ir turinčius vieną simbolį per vidurį
  • Mano Dokumentas.kwd ras failą tiksliai tokiu pavadinimu
  • " #: kftabdlg.cpp:130 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Kad paieška būtų greitesnė, galite naudoti failų indeksą, sukurtą " "slocate paketu; nepamirškite kartas nuo karto atnaujinti indeksą " "(naudodami komandą updatedb)." #: kftabdlg.cpp:179 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Rasti visus failus, sukurtus ar pa&keistus:" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "&between" msgstr "&tarp" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "and" msgstr "ir" #: kftabdlg.cpp:204 msgid "File &size is:" msgstr "Failo &dydis yra:" #: kftabdlg.cpp:217 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Failai, priklausantys &naudotojui:" #: kftabdlg.cpp:222 msgid "Owned by &group:" msgstr "Priklauso &grupei:" #: kftabdlg.cpp:225 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(nesvarbu)" #: kftabdlg.cpp:226 msgid "At Least" msgstr "mažiausiai" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Most" msgstr "daugiausiai" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "Equal To" msgstr "lygiai" #: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "baitas" msgstr[1] "baitai" msgstr[2] "baitų" msgstr[3] "baitas" #: kftabdlg.cpp:231 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:300 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Failo &tipas:" #: kftabdlg.cpp:305 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Kuriuose yra tekstas:" #: kftabdlg.cpp:311 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Jei įrašyta, bus rasti tik tie failai, kuriuose yra šis tekstas. " "Atkreipkite dėmesį, kad su šia parinktimi yra palaikomi ne visi aukščiau " "nurodyti failų tipai. Palaikomų failų tipų sąrašo ieškokite dokumentacijoje." "" #: kftabdlg.cpp:319 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Paieška sk&iriant didžiąsias ir mažąsias raides" #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Include &binary files" msgstr "Įskaityti &dvejetainius failus" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Į&prasta išraiška" #: kftabdlg.cpp:324 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Galite ieškoti bet kokio tipo failuose, net jei to tipo failuose teksto " "paprastai nebūna (pvz., programų failuose ar paveikslėliuose)." #: kftabdlg.cpp:332 msgid "&Edit..." msgstr "&Keisti..." #: kftabdlg.cpp:338 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "&ko:" #: kftabdlg.cpp:340 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Ieškoti &metainfo skyrius:" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "All Files & Folders" msgstr "Visi failai ir aplankai" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "Files" msgstr "Failai" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Symbolic Links" msgstr "Simbolinės nuorodos" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Ypatingi failai (lizdai, įrenginių failai, ...)" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Executable Files" msgstr "Vykdomi failai" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID vykdomi failai" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslėliai" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Video" msgstr "Visi video" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Sounds" msgstr "Visi garsai" #: kftabdlg.cpp:404 msgid "Name/&Location" msgstr "Failas/&Vieta" #: kftabdlg.cpp:405 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "&Turinys" #: kftabdlg.cpp:406 msgid "&Properties" msgstr "&Savybės" #: kftabdlg.cpp:411 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "Ieškoti specifiniuose failų komentaruose ar meta informacijoje
    Keletas pavyzdžių:
    • Muzikiniai failai (mp3...) id3 meta " "informacijoje ieškoti dainos, albumo pavadinimo
    • Paveikslėliai " "(png...) Ieškoti paveikslėlių, turinčių nurodytą skiriamąją raišką, " "komentarą...
    " #: kftabdlg.cpp:419 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "Jei nurodyta, ieškoti tik šiame lauke
    • Muzikiniai failai " "(mp3...) Tai gali būti pavadinimas, albumas
    • Paveikslėliai " "(png...) Ieškoti tik skiriamosios raiškos, bitų gylio...
    " #: kftabdlg.cpp:612 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Nepavyksta ieškoti trumpesniame, nei viena minutė, intervale." #: kftabdlg.cpp:623 msgid "The date is not valid." msgstr "Data neteisinga." #: kftabdlg.cpp:625 msgid "Invalid date range." msgstr "Blogas datos intervalas." #: kftabdlg.cpp:627 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Nepavyksta ieškoti pagal ateities datas." #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Dydis pernelyg didelis... Nustatyti didžiausio dydžio reikšmę?" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Do Not Set" msgstr "Nenustatyti" #: kftabdlg.cpp:886 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "&per praėjusią" msgstr[1] "&per praėjusias" msgstr[2] "&per praėjusias" msgstr[3] "&per praėjusią" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutę" msgstr[1] "minutes" msgstr[2] "minučių" msgstr[3] "minutę" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valandą" msgstr[1] "valandas" msgstr[2] "valandų" msgstr[3] "valandą" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dieną" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienų" msgstr[3] "dieną" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mėnesį" msgstr[1] "mėnesius" msgstr[2] "mėnesių" msgstr[3] "mėnesį" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "metus" msgstr[1] "metus" msgstr[2] "metų" msgstr[3] "metus" #: kquery.cpp:552 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Klaida naudojant lokalę" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE failų paieškos pagalbinė programa" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, KDE programuotojai" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Programuotojas" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Naudotojo sąsaja ir daugiau paieškos parinkčių" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Kelias(-iai), kur ieškoti"