# translation of kmouth.po to hebrew # translation of kmouth.po to Hebrew # translation of kmouth.po to עיברית # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kmouth.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2003 Lev Polvoi # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Sagiv Barhoom , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-03 17:29+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net" #: configwizard.cpp:38 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "הגדרות טקסט לדיבור" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "שיחון התחלתי" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 msgid "Word Completion" msgstr "השלמת מילים" #: kmouth.cpp:113 msgid "&Open as History..." msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..." #: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה" #: kmouth.cpp:121 msgid "Save &History As..." msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..." #: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..." #: kmouth.cpp:129 msgid "&Print History..." msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..." #: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 msgid "Prints out the actual history" msgstr "הדפסת ההיסטוריה" #: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 msgid "Quits the application" msgstr "יציאה מהיישום" #: kmouth.cpp:141 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה" #: kmouth.cpp:142 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, " "הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה " "(אם ישנם כאלה)." #: kmouth.cpp:145 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה" #: kmouth.cpp:146 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא " "יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם " "ישנם כאלה)." #: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה במיקום הנוכחי" #: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן." #: kmouth.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "&Speak" msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" msgstr "הק&רא" #: kmouth.cpp:156 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים" #: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו " "המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)." #: kmouth.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #: kmouth.cpp:172 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "הצג שורת &שיחונים" #: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים" #: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב" #: kmouth.cpp:183 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "&הגדרות KMouth..." #: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות" #: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83 msgid "&Speak" msgstr "הק&רא" #: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה" #: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 msgid "&Delete" msgstr "" #: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה" #: kmouth.cpp:208 msgid "Cu&t" msgstr "&גזור" #: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה" #: kmouth.cpp:215 msgid "&Copy" msgstr "" #: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה" #: kmouth.cpp:221 msgid "Select &All Entries" msgstr "בחר את &כל הרשומות" #: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה" #: kmouth.cpp:227 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "א&ל תבחר אף רשומה" #: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה" #: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391 #: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492 #, fuzzy #| msgid "Ready." msgctxt "The job is done" msgid "Ready." msgstr "מוכן." #: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361 msgid "Opening file..." msgstr "פותח קובץ..." #: kmouth.cpp:369 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..." #: kmouth.cpp:378 msgid "Printing..." msgstr "מדפיס..." #: kmouth.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "Exiting..." msgctxt "Shutting down the application" msgid "Exiting..." msgstr "יוצא..." #: kmouth.cpp:434 msgid "Toggling menubar..." msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..." #: kmouth.cpp:446 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..." #: kmouth.cpp:463 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "מציג או מסתיר את סרגל שיחונים..." #: kmouth.cpp:480 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmouthui.rc:4 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "שם &קובץ:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmouthui.rc:11 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&עריכה..." #. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) #: kmouthui.rc:14 msgid "&Phrase Books" msgstr "&שיחונים" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmouthui.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור" #: main.cpp:35 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:37 msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "History file to open" msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה" #: main.cpp:45 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "עצות, הרחבת השיחונים" #: optionsdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "הגדרות טקסט לדיבור" #: optionsdialog.cpp:132 msgid "&Preferences" msgstr "העד&פות" #: optionsdialog.cpp:136 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&טקסט לדיבור" #: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 msgid "General Options" msgstr "אפשרויות כלליות" #: optionsdialog.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "KTTSD Speech Service" msgid "Jovie Speech Service" msgstr "שרות הדיבור של KTTSD" #: optionsdialog.cpp:153 msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) #: phrasebook/buttonboxui.ui:13 msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr " הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) #: phrasebook/buttonboxui.ui:25 msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74 msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:47 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:50 msgid "&None" msgstr "ל&לא" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:57 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את " "מקשים עם הכפתור ליד האפשרות." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:60 msgid "C&ustom" msgstr "&מותאם אישית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:67 msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "קיצור עבור הביטוי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 msgid "Text of the &phrase:" msgstr "&טקסט הביטוי:" #: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n" "*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n" "*|כל הקבצים" #: phrasebook/phrasebook.cpp:265 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n" "*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n" "*|כל הקבצים" #: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו? " #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "File Exists" msgstr "קובץ קיים" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתב" #: phrasebook/phrasebook.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "לשם הקובץ שבחרת %1 יש סיומת שונה מ.phrasebook. האם ברצונך " "להוסיף .phrasebook לשם הקובץ? " #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "File Extension" msgstr "סיומת שם קובץ" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Add" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Do Not Add" msgstr "אל תוסיף" #: phrasebook/phrasebook.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "לשם הקובץ שבחרת %1 יש סיומת .phrasebook. האם ברצונך לשמור אותו " "בפורמט המתאים לשיחון? " #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Phrasebook" msgstr "(שיחון חדש)" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Plain Text" msgstr "כטקסט פשוט" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 #, fuzzy, kde-format msgid " (%2 of 1 book selected)" msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" msgstr[0] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)" msgstr[1] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 msgid "Book" msgstr "שיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" "על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 msgid "Phrase Book" msgstr "שיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "Phrase" msgstr "ביטוי" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור־דרך" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 msgid "&New Phrase" msgstr "&ביטוי חדש" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Adds a new phrase" msgstr "הוספת ביטוי חדש" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "New Phrase &Book" msgstr "שיחון &חדש" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 msgid "&Import..." msgstr "&ייבוא..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 msgid "&Export..." msgstr "ייצו&א..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 msgid "Closes the window" msgstr "סגירת החלון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "&שם השיחון:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " #| "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" "קיימים שינויים שלא נשמרו.
האם ברצונך להחיל שינויים אלו לפני סגירת " "החלון \"השיחון\" או להיפטר מהם?
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "סגירת חלון השיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו\\או " "Shift." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "מקש קיצור לא תקף." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(שיחון חדש)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 msgid "(New Phrase)" msgstr "(ביטוי חדש)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "Import Phrasebook" msgstr "ייבוא שיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480 #, kde-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 msgid "Export Phrase Book" msgstr "ייצוא שיחון" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454 #, kde-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n" "%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:471 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n" "בחר שילוב מקשים ייחודי." #: phrasebook/phrasetree.cpp:493 #, kde-format msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\"" #: phrasebook/phrasetree.cpp:494 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום" #: phrasebook/phrasetree.cpp:511 #, kde-format msgid "the global \"%1\" action" msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\"" #: phrasebook/phrasetree.cpp:512 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים" #: phrasebook/phrasetree.cpp:527 msgid "an other phrase" msgstr "לביטוי אחר" #: phrasebook/phrasetree.cpp:528 msgid "Key Conflict" msgstr "התנגשות מקשים" #: phraselist.cpp:60 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על " "הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב." #: phraselist.cpp:78 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" "בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את " "הביטוי שהזנת." #: phraselist.cpp:453 msgid "Save As" msgstr "" #: phraselist.cpp:459 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n" "*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n" "*|כל הקבצים" #: phraselist.cpp:459 msgid "Open File as History" msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) #: preferencesui.ui:21 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך " "שדה העריכה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) #: preferencesui.ui:52 msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:66 msgid "Speak Immediately" msgstr "הקרא מיד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:71 msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) #: preferencesui.ui:100 msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:114 msgid "Save Phrase Book" msgstr "שמור את השיחון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:119 msgid "Discard Changes" msgstr "בטל את השינויים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:124 msgid "Ask Whether to Save" msgstr "שאל לגבי שמירה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) #: texttospeechconfigurationui.ui:13 msgid "Text-to-Speech" msgstr "טקסט לדיבור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:41 msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) #: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. " "Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n" "%t - הטקסט להשמעה \n" "%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n" "%l - קוד השפה\n" "%% - סימן אחוז " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:95 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 msgid "Character &encoding:" msgstr "קבע &קידוד:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108 msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:117 msgid "Send the data as standard &input" msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:120 msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:127 #, fuzzy #| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" msgid "&Use Jovie speech service if possible" msgstr "ה&שתמש בשירות הדיבור KTTSD אם ניתן" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service " #| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech " #| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " #| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS." msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " "KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in SVN." msgstr "" "תיבת סימון זו קובעת האם KMouth תנסה להשתמש בשירות דיבור KTTSD לפני הקריאה " "למסנטז קול ישירות. שירות דיבור KTTSD הוא שירות KDE המאפשר לתוכניות KDE " "להשתמש בממשק תקני למסנטז קול, ומפותח כרגע ב־CVS." #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Local" msgctxt "Local characterset" msgid "Local" msgstr "מקומי" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Latin1" msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 #, fuzzy #| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "ה&שווא למילון של OpenOffice.org:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא " "משפיעה על קבצי XML או מילונים." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 msgid "&Filename:" msgstr "שם &קובץ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של " "המילים של המילון החדש." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 msgid "&Language:" msgstr "ש&פה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "&צור מילון חדש:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי " "ספירת המילים הבודדות במסמך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 msgid "&Merge dictionaries" msgstr "אי&חוד מילונים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 msgid "From &file" msgstr "מתוך &קובץ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 msgid "From &KDE documentation" msgstr "מתוך התיעוד של &KDE" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 msgid "From f&older" msgstr "מתוך &תיקייה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "צור רשימת מילים ריקה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "מקור למילון חדש (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "מקור למילון חדש (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "&Directory:" msgctxt "In which directory is the file located?" msgid "&Directory:" msgstr "&מילון:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "" "בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Latin1" msgctxt "Latin characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 msgid "Merge result" msgstr "תוצאות האיחוד" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 msgctxt "In the sense of a blank word list" msgid "Empty list" msgstr "רשימה ריקה" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 msgid "KDE Documentation" msgstr "התיעוד של KDE" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 msgctxt "Default dictionary" msgid "Default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" "בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור " "לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 msgid "&Selected Dictionary" msgstr "המילון הנב&חר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&שם" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 msgid "Add D&ictionary..." msgstr "הו&סף מילון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 msgid "&Delete Dictionary" msgstr "מחק מ&ילון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 msgid "Move &Up" msgstr "הזז מ&עלה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 msgid "&Move Down" msgstr "הזז מ&טה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 msgid "&Export Dictionary..." msgstr "ייצו&א מילון..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 msgid "Language" msgstr "שפה" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 msgid "without name" msgstr "ללא שם " #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "Export Dictionary" msgstr "ייצא מילון" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 msgid "Creating Word List" msgstr "יוצר רשימת מילים" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:241 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "איחוד מילונים..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:312 msgid "Parsing file..." msgstr "ניתוח קובץ..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:323 msgid "Parsing directory..." msgstr "ניתוח מילון..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:515 msgid "Performing spell check..." msgstr "מבצע בדיקת איות..."