# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 20:08+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:3 rc.cpp:176 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "החלף" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:6 rc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "מתורגם" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:9 rc.cpp:182 msgid "Reviewer" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:12 rc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Approver" msgstr "מאושר" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Editor font:" msgstr "גופן העורך:" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:31 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: rc.cpp:18 msgid "Change the font for the editor" msgstr "שנה את גופן העורך" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: rc.cpp:21 msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "בחר גופן חדש לעורך שבו אתה כותב את המחרוזת המתורגמת" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:41 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:24 msgid "Display LEDS for message status" msgstr "הצג תצוגת אורות לדים עבור מצב המחרוזות" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:27 msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" "אם מסומן, אורות לדים תציג את מצב ההודעות: פאזי, לא מתורגם או שגיאה. אם לא " "מסומן, לא יצגו לדים." #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "" "תאורת לדים להצגה של מצבים: פאזי, לא מתורגם, ושגיאה, וכמו כן למיקום העמודה של " "הסמן" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:33 msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "צבעי הטקסט עבור השינויים בהודעה." #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "String Matching" msgstr "התאמת מחרוזות" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "הטקסט ההתווסף במחרוזת החדשה:" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:72 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: rc.cpp:42 msgid "Change the color for the new text added" msgstr "שנה את הצבע בטקסט החדש שהתווסף" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: rc.cpp:45 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "באפשרותך לקבוע צבע אחר לתצוגת טקסט שהוסף למחרוזת." #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:48 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "הטקסט שהוסר במחרוזת החדשה:" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: rc.cpp:51 msgid "Change the color for the text removed" msgstr "שנה את הצבע של הטקסט שהוסר" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: rc.cpp:54 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "באפשרותך לבחור בצבע אחר לתצוגה של הטקסט שהוסר מהמחרוזת." #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: rc.cpp:57 msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: rc.cpp:60 msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "הדגש רווחים בסוף" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "מילים נרדפות באנגלית (אחת לשורה):" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #: rc.cpp:66 rc.cpp:75 msgid "+" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #: rc.cpp:69 rc.cpp:78 msgid "-" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:72 msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "המילים הנרדפות המתאימות בשפת היעד:" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:81 msgid "Subject field:" msgstr "נושא השדה:" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #: rc.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" "כאשר מוסיפים פריט חדש, לחץ על enter לאחר שאתה כתבת את השם כדי להחיל את " "השינויים" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:87 #, fuzzy msgid "Definition:" msgstr "הגדרה באנגלית:" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:90 msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #: rc.cpp:95 rc.cpp:188 msgid "Language" msgstr "שפה" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #: rc.cpp:98 rc.cpp:191 msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "זהוי ספריית הבסיס עבור קבצי ה־PO (התרגומים)" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #: rc.cpp:101 rc.cpp:194 msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "זהוי ספריית הבסיס עבור קבצי ה־POT (התבניות לתרגום)" #. i18n: file: src/projectbase.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #: rc.cpp:104 rc.cpp:197 msgid "Project's glossary" msgstr "מילון מונחים של הפרוייקט" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:109 rc.cpp:202 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "שפת ברירת מחדל:" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #: rc.cpp:112 rc.cpp:205 msgid "Target language of the project." msgstr "שפה היעד של הפרוייקט." #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #: rc.cpp:115 rc.cpp:208 msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:119 rc.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "בדיקת איות לקבצים" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:122 rc.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "מילון מונחים" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:99 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #: rc.cpp:125 rc.cpp:218 msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: rc.cpp:131 rc.cpp:224 msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: rc.cpp:134 rc.cpp:227 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "רישימת דיוור המוגדרת בתור ברירת המחדל" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:137 msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "אם מסומן, קבל הצעות מתרגום זכרון" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:140 msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "אם מסומן, היישום ימשוך את תרגומי הזכרון בעת פתיחת קובץ." #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:143 msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "משוך הצעות זיכרון בעת פתיחה של קובץ" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:146 #, fuzzy msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "מספר מירבי של הצעות:" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: rc.cpp:149 msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "קביעה של מספר ההצעת המירבי" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: rc.cpp:152 #, fuzzy msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "באפשרותך לשנות את מספר ההצעות המירבי, ברירת המחדל היא 10" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: rc.cpp:155 msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "הוסף/עדכן כניסות ערוכות אל זכרון התרגום" #. i18n: file: src/prefs_tm.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: rc.cpp:158 #, fuzzy msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "סרוק קבצים שנפתחו אל תרגום הזכרון" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: rc.cpp:161 msgid "Skip tags" msgstr "דלג על תגיות" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: rc.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "דלג על תגיות" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: rc.cpp:167 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "התעלם מסימנים של קיצורים" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: rc.cpp:170 msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "התעלם מסימוני קיצורי מקשים" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #: rc.cpp:173 msgid "Include notes" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:230 rc.cpp:538 #, fuzzy msgid "Syntax" msgstr "תחביר" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:233 rc.cpp:541 msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "מקש קיצור:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #: rc.cpp:236 rc.cpp:544 msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:239 rc.cpp:547 msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "סימון:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #: rc.cpp:242 rc.cpp:550 msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:250 rc.cpp:558 msgid "Paths" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:253 rc.cpp:561 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "גרסת התבנית" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:91 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #: rc.cpp:256 rc.cpp:564 msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: rc.cpp:264 rc.cpp:572 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "בדיקת איות לקבצים" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #: rc.cpp:267 rc.cpp:575 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: rc.cpp:281 rc.cpp:589 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "נהל תרגומי זכרון" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #: rc.cpp:284 rc.cpp:592 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/editorui.rc:124 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:295 rc.cpp:340 rc.cpp:640 msgid "&Go" msgstr "&עבור" #. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/editorui.rc:215 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:298 rc.cpp:355 rc.cpp:433 rc.cpp:615 rc.cpp:643 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #: rc.cpp:301 msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:304 msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:307 msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:310 msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: rc.cpp:313 rc.cpp:319 msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:316 msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_editor.ui:69 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: rc.cpp:322 msgid "Disable word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:325 rc.cpp:424 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: file: src/editorui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:328 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: file: src/editorui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (glossary) #: rc.cpp:331 msgid "&Glossary" msgstr "&מילון מונחים" #. i18n: file: src/editorui.rc:89 #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #: rc.cpp:334 msgid "Translation &Memory" msgstr "&תרגום זכרון" #. i18n: file: src/editorui.rc:106 #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #: rc.cpp:337 #, fuzzy msgid "Alternative Translations" msgstr "תרגום אחרון" #. i18n: file: src/editorui.rc:154 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: rc.cpp:343 msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" #. i18n: file: src/editorui.rc:161 #. i18n: ectx: Menu (merge) #: rc.cpp:346 #, fuzzy msgid "S&ync" msgstr "&סינכרון" #. i18n: file: src/editorui.rc:171 #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #: rc.cpp:349 msgid "&Secondary sync source" msgstr "סנכרון ממקור &שני" #. i18n: file: src/editorui.rc:193 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #: rc.cpp:352 rc.cpp:430 #, fuzzy msgid "Tool&views" msgstr "כלים" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:358 msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:364 msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #: rc.cpp:367 msgid "None" msgstr "אין" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #: rc.cpp:370 msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "חפש את טקסט אלמנט הממשק אל תרגום הזכרון" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #: rc.cpp:373 msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "העתק את הטקסט של אלמנט הממשק אל לוח העריכה" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:14 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #: rc.cpp:376 msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "שפת ברירת מחדל:" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:382 msgctxt "@label:textbox" msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:385 msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "שם:" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: rc.cpp:388 msgid "Your name, in English" msgstr "השם שלך, בלועזית" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: rc.cpp:391 msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:394 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" msgstr "רישימת דיוור המוגדרת בתור ברירת המחדל" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:82 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: rc.cpp:397 #, fuzzy msgid "The email of your team mailing list" msgstr "רישימת דיוור המוגדרת בתור ברירת המחדל" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:85 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: rc.cpp:400 msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: rc.cpp:403 msgid "Language you translate to" msgstr "השפה שאתה מתרגם אליה" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: rc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "השפה שאתה מתרגם אליה" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: rc.cpp:409 msgid "Write your email" msgstr "כתוב את הדוא\"ל שלך" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: rc.cpp:412 msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: rc.cpp:415 msgid "Your name in your own language" msgstr "השם שלך בשפה שלך" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: rc.cpp:418 msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs_identity.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:421 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "שם בכתב מקומי" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (project) #: rc.cpp:427 msgid "&Project" msgstr "&פרוייקט" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:436 msgid "Name:" msgstr "שם:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #: rc.cpp:439 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokalize" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:442 msgid "Database type:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #: rc.cpp:445 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "מחיקה" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:448 msgid "Database name:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:451 msgid "Host:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:454 msgid "User:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:457 msgid "Password:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #: rc.cpp:460 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "הקשר" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:463 #, fuzzy msgid "Source language:" msgstr "שפת ברירת מחדל:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:466 #, fuzzy msgid "Target language:" msgstr "שפת ברירת מחדל:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:469 msgid "Markup regex:" msgstr "ביטוי רגולרי של markup:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:472 msgid "Accelerator:" msgstr "מקש קיצור:" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #: rc.cpp:475 msgid "Create" msgstr "יצירה" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #: rc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Add Data" msgstr "הוסף מידע" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #: rc.cpp:481 #, fuzzy msgid "Add Data from TMX" msgstr "הוסך מידע מה־TMX" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #: rc.cpp:484 msgid "Export to TMX" msgstr "ייצא אל TMX" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: rc.cpp:487 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "שחזר" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:490 msgid "TM:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: rc.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" "חפש ביטוי עבור החלק של שפת המקור.\n" "לחץ על enter עדי להתחיל את החיפוש." #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) #: rc.cpp:498 rc.cpp:630 msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" "חפש ביטוי עבור החלק של שפת היעד.\n" "לחץ על enter עדי להתחיל את החיפוש." #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #: rc.cpp:502 rc.cpp:618 msgid "Source:" msgstr "מקור:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #: rc.cpp:505 rc.cpp:627 msgid "Target:" msgstr "יעד:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #: rc.cpp:508 rc.cpp:514 msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "הצג תשובות שלא מתאימות לביטוי החיפוש" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #: rc.cpp:511 rc.cpp:517 msgid "Invert" msgstr "הפוך" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:520 msgid "File mask:" msgstr "סינון קבצים:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask) #: rc.cpp:523 msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "הצג תשובות מהקבצים עם נתיב המתאימים לסינון הנבחר בלבד" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #: rc.cpp:526 msgid "Query syntax:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #: rc.cpp:529 rc.cpp:637 msgid "&Search" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: rc.cpp:532 msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: rc.cpp:535 #, fuzzy msgid "&Rescan project files" msgstr "פתח פרוייקט" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:603 msgid "With:" msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:606 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "החלף" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #: rc.cpp:609 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "מצריך בדיקה" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #: rc.cpp:612 #, fuzzy msgid "Mass Replace" msgstr "החלף" #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: rc.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" "חפש ביטוי עבור החלק של שפת המקור.\n" "לחץ על enter עדי להתחיל את החיפוש." #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #: rc.cpp:634 msgid "Regular expressions" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: rc.cpp:646 msgid "Translator's name" msgstr "שם המתרגם" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:649 msgid "Translator's name in English" msgstr "שם המתרגם בלועזית" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: rc.cpp:652 msgid "Localized name" msgstr "שם בכתב מקומי" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:22 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:655 msgid "Translator's name in target language" msgstr "שם המתרגם בשפת היעד" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:658 msgid "Translator's email" msgstr "דוא\"ל המתרגם" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:661 rc.cpp:664 msgid "Default language code for new projects" msgstr "שפת ברירת המחדל עבור פרוייקטים חדשים" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:42 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:667 rc.cpp:670 msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "רישימת דיוור המוגדרת בתור ברירת המחדל עבור פרוייקטים חדשים" #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:82 #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #: rc.cpp:673 rc.cpp:680 rc.cpp:684 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: file: src/lokalize.kcfg:67 #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #: rc.cpp:677 msgid "Font for Messages" msgstr "גופן עבור ההודעות" #: src/editortab_findreplace.cpp:507 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "החלף" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "מדיקת איות" #: src/editortab_findreplace.cpp:601 msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:711 msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "מילות המקור: %1
מילות היעד: %2" #: src/editortab_findreplace.cpp:712 msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "תרגום אחרון" #: src/alttransview.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:275 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "מקור" #: src/alttransview.cpp:298 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "העתק את כל התרגומים החדשים" #: src/lokalizemainwindow.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:340 src/project/project.cpp:237 #: src/project.cpp:237 msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:340 src/project/project.cpp:237 #: src/project.cpp:237 msgid "No SQLite module available" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/editortab.cpp:205 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "קובץ" #. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac); #: src/lokalizemainwindow.cpp:407 src/editortab.cpp:211 msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "מילון מונחים" #: src/lokalizemainwindow.cpp:408 src/tm/tmtab.cpp:495 msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "תרגום זכרון" #: src/lokalizemainwindow.cpp:409 src/project/projecttab.cpp:185 #: src/projecttab.cpp:185 msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "פרוייקט" #: src/lokalizemainwindow.cpp:448 msgid "Next tab" msgstr "הלשונית הבאה" #: src/lokalizemainwindow.cpp:451 msgid "Previous tab" msgstr "הלשונית הקודמת" #: src/lokalizemainwindow.cpp:457 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "מילון מונחים" #: src/lokalizemainwindow.cpp:461 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "תרגום זכרון" #: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/tm/tmtab.cpp:498 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "נהל תרגומי זכרון" #: src/lokalizemainwindow.cpp:469 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "סקירת פרוייקט" #: src/lokalizemainwindow.cpp:473 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project" msgstr "הגדרת פרוייקט" #: src/lokalizemainwindow.cpp:476 src/project/projecttab.cpp:84 #: src/projecttab.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create new project" msgstr "צור פרוייקט חדש" #: src/lokalizemainwindow.cpp:479 src/project/projecttab.cpp:85 #: src/project/projecttab.cpp:188 src/projecttab.cpp:85 src/projecttab.cpp:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "פתח פרוייקט" #: src/lokalizemainwindow.cpp:482 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "פתח פרוייקט אחרון" #: src/lokalizemainwindow.cpp:490 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:493 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "מצא בקבצים" #: src/lokalizemainwindow.cpp:497 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:675 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "ארעה שגיאה בעת הפתיחה של הקובץ %1" #: src/xlifftextedit.cpp:671 src/catalog/cmd.cpp:434 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1055 src/xlifftextedit.cpp:1114 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "החלף" #: src/xlifftextedit.cpp:1139 msgid "no spellcheck available" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1270 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "העתק מקור ליעד" #. i18nc("@title:column","ID"); #: src/glossary/glossary.cpp:231 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 #: src/tm/tmtab.cpp:68 src/tm/qamodel.cpp:104 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:345 #, fuzzy msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "מקור:" #: src/glossary/glossary.cpp:232 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #: src/tm/tmtab.cpp:69 src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "יעד" #: src/glossary/glossary.cpp:233 msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "כותרת השדה" #: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481 msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "מילון מונחים" #: src/glossary/glossaryview.cpp:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117 #: src/projecttab.cpp:117 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87 msgid "Quick search..." msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 #: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 #: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "זחר את מילון המונחים מהדיסק, תוך מחיקת כל השינויים" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 src/editortab.cpp:753 #: src/editortab.cpp:906 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/catalog/cmd.cpp:94 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "הכנסה" #: src/catalog/cmd.cpp:137 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "מחיקה" #: src/catalog/cmd.cpp:192 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "שינוי קבלה" #: src/catalog/cmd.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "הכנסה" #: src/catalog/cmd.cpp:232 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "מחיקה" #: src/catalog/cmd.cpp:253 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:287 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "תרגום זכרון:" #: src/catalog/cmd.cpp:380 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333 msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130 msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238 msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "New" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Needs translation" msgstr "תרגום אחרון" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "Needs full localization" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 msgid "Needs adaptation" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Translated" msgstr "מתורגם" #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Needs translation review" msgstr "מצריך בדיקה" #: src/catalog/catalog.cpp:79 msgid "Needs full localization review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Needs adaptation review" msgstr "מצריך בדיקה" #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Final" msgstr "קובץ" #: src/catalog/catalog.cpp:80 msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:72 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:73 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:74 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "סימון:" #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:79 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:83 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "ניווט" #: src/catalog/catalogstring.cpp:132 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "שם:" #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:50 msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "קודם:" #: src/msgctxtview.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "
הקשר:
" #: src/msgctxtview.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "
הקשר:
" #: src/msgctxtview.cpp:152 msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "
הקשר:
" #: src/prefs.cpp:108 msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "יישות" #: src/prefs.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: src/prefs.cpp:120 msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: src/prefs.cpp:126 msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "תרגום זכרון" #: src/prefs.cpp:135 msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "מדיקת איות" #: src/prefs.cpp:161 msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" #: src/prefs.cpp:162 msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "" #: src/prefs.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "פתח" #: src/prefs.cpp:177 msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs.cpp:194 msgid "*.lokalize|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs.cpp:222 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "כללי" #: src/prefs.cpp:264 msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "" #: src/prefs.cpp:269 msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:58 src/projecttab.cpp:58 msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "&תצוגת פרוייקט" #: src/project/projecttab.cpp:62 src/projecttab.cpp:62 msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:83 src/projecttab.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Configure Lokalize..." msgstr "הגדרת פרוייקט" #: src/project/projecttab.cpp:152 src/projecttab.cpp:152 src/editortab.cpp:206 msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: src/project/projecttab.cpp:154 src/projecttab.cpp:154 src/editortab.cpp:548 #, fuzzy msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "הקודמת הלא מתורגמת" #: src/project/projecttab.cpp:157 src/projecttab.cpp:157 src/editortab.cpp:553 #, fuzzy msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "הבאה הלא מאושרת" #: src/project/projecttab.cpp:160 src/projecttab.cpp:160 src/editortab.cpp:528 #, fuzzy msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "הקודמת שלא תורגמה או לא מאושרת" #: src/project/projecttab.cpp:163 src/projecttab.cpp:163 src/editortab.cpp:533 #, fuzzy msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "הבאה המתורגמת אך לא מאושרת" #: src/project/projecttab.cpp:166 src/projecttab.cpp:166 src/editortab.cpp:538 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "הקודמת הלא מתורגמת" #: src/project/projecttab.cpp:169 src/projecttab.cpp:169 src/editortab.cpp:543 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "הבאה הלא מתורגמת" #: src/project/projecttab.cpp:172 src/projecttab.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "הקודמת הלא מתורגמת" #: src/project/projecttab.cpp:175 src/projecttab.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:178 src/projecttab.cpp:178 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "הקודמת הלא מתורגמת" #: src/project/projecttab.cpp:181 src/projecttab.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "תרגום זכרון חדש" #: src/project/projecttab.cpp:236 src/projecttab.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "פתח" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles())); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems())); #. #: src/project/projecttab.cpp:245 src/projecttab.cpp:245 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "תרגום זכרון" #: src/project/projecttab.cpp:247 src/projecttab.cpp:247 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "מצא בקבצים" #: src/project/projecttab.cpp:249 src/projecttab.cpp:249 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:336 src/projecttab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:588 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:797 src/editortab.cpp:159 #: src/editortab.cpp:799 msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "סה\"כ: %1" #: src/project/projectmodel.cpp:526 src/projectmodel.cpp:526 #, fuzzy msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "שם:" #: src/project/projectmodel.cpp:527 src/projectmodel.cpp:527 msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "גרף" #: src/project/projectmodel.cpp:528 src/projectmodel.cpp:528 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "סה\"כ" #: src/project/projectmodel.cpp:529 src/projectmodel.cpp:529 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "מתורגם" #: src/project/projectmodel.cpp:530 src/projectmodel.cpp:530 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:531 src/projectmodel.cpp:531 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "לא מתורגם" #: src/project/projectmodel.cpp:532 src/projectmodel.cpp:532 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "תרגום אחרון" #: src/project/projectmodel.cpp:533 src/projectmodel.cpp:533 msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "גרסת התבנית" #: src/project/projectmodel.cpp:534 src/projectmodel.cpp:534 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "מתרגם אחרון" #: src/binunitsview.cpp:130 msgid "no" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:130 msgid "yes" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "מקור:" #: src/binunitsview.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "יעד" #: src/binunitsview.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "מאושר" #: src/binunitsview.cpp:158 msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "בדיקת איות לקבצים" #: src/binunitsview.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:58 msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:63 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:78 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:132 #, fuzzy msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "קודם:" #: src/noteeditor.cpp:144 msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:149 msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:152 msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "" #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "מתורגם" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97 msgid "options" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188 msgid "Reset individual filter" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 src/tm/tmtab.cpp:372 msgid "Case insensitive" msgstr "תלוי רישיות" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 msgid "Ready" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197 #, fuzzy msgid "Non-ready" msgstr "מאושר" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Non-empty" msgstr "אין" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 msgid "Empty" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 #, fuzzy msgid "Changed since file open" msgstr "החלף את כיוון החיפוש" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 msgid "Unchanged since file open" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202 #, fuzzy msgid "Same in sync file" msgstr "מצא בקבצים" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203 msgid "Different in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204 msgid "Not in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119 msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "כניסה" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "אין" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 src/tm/tmtab.cpp:72 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:349 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "מתורגם" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/tm/tmtab.cpp:235 #: src/editortab.cpp:1021 src/editortab.cpp:1213 msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/tm/tmtab.cpp:236 #: src/editortab.cpp:1022 src/editortab.cpp:1208 #, fuzzy msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "מצריך בדיקה" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/tm/tmtab.cpp:237 #: src/editortab.cpp:1020 msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "לא מתורגם" #: src/phaseswindow.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "יצירה" #: src/phaseswindow.cpp:149 msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:151 msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "כלים" #: src/phaseswindow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "מתורגם" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Review" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Approval" msgstr "מאושר" #: src/phaseswindow.cpp:181 msgid "Process" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:244 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "סנכרון ראשוני" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "סנכרון משני" #: src/mergemode/mergeview.cpp:60 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "ארעה שגיאה בעת הפתיחה של הקובץ %1" #: src/mergemode/mergeview.cpp:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "קבל את השינוי בתרגום" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "קבל את כל התרגומים החדשים" #: src/tm/tmmanager.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "תרגום זכרון" #: src/tm/tmmanager.cpp:91 msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "בחר תיקייה לסריקה" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "תרגום זכרון חדש" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "תרגום זכרון" #: src/tm/tmmanager.cpp:241 src/tm/tmmanager.cpp:266 msgid "" "*.tmx *.xml|TMX files\n" "*|All files" msgstr "" "‎*.tmx *.xml|קבצי TMX\n" "*|כל הקבצים" #: src/tm/tmmanager.cpp:243 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:268 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "שחזר" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "שם:" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "שפת ברירת מחדל:" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "שפת ברירת מחדל:" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108 msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109 msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "העתק את כל התרגומים החדשים" #: src/tm/tmscanapi.cpp:88 #, fuzzy msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "סרוק קבצים שנפתחו אל תרגום הזכרון" #: src/tm/tmscanapi.cpp:89 msgid "TM" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:70 msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "הקשר" #. i18nc("@title:column","Context"); #: src/tm/tmtab.cpp:71 src/filesearch/filesearchtab.cpp:348 msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/tm/tmtab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Substring" msgstr "תת־מחרוזת" #: src/tm/tmtab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Google-like" msgstr "בסגנון גוגל" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Wildcard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:373 msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "רווח הוא אופרטור \"וגם\". תלוי רישיות." #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, fuzzy msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "רווח הוא אופרטור \"וגם\". תלוי רישיות." #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #: src/tm/tmtab.cpp:389 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "תרגום זכרון" #: src/tm/tmtab.cpp:411 src/filesearch/filesearchtab.cpp:486 msgid "Copy source to clipboard" msgstr "העתק מחרוזת המקור ללוח עריכה" #: src/tm/tmtab.cpp:417 src/filesearch/filesearchtab.cpp:492 msgid "Copy target to clipboard" msgstr "העתק מחרוזת היעד ללוח עריכה" #: src/tm/tmtab.cpp:423 src/filesearch/filesearchtab.cpp:498 msgid "Open file" msgstr "פתח קובץ" #: src/tm/tmtab.cpp:590 #, fuzzy msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "סה\"כ: %1" #: src/tm/tmview.cpp:189 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על כל מילה, כדי להכניס אותה לתרגום" #: src/tm/tmview.cpp:307 msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:310 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:317 msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:321 msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350 msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:562 msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:563 msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:565 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:567 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:568 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:570 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:588 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:590 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:595 msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "תרגום זכרון" #: src/tm/tmview.cpp:992 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "" #: src/tm/qamodel.cpp:105 msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "" #: src/editorview.cpp:69 msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "" #: src/editorview.cpp:71 msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "לא מתורגם:" #: src/editorview.cpp:82 msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: src/editorview.cpp:92 msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "עמודה: %1" #: src/editorview.cpp:107 msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" #: src/editorview.cpp:194 msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "צורת רבים %1" #: src/editorview.cpp:280 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "" #: src/common/termlabel.cpp:98 msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "סינון קבצים:" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:84 #, fuzzy msgid "Drop translation files here..." msgstr "שפה היעד של הפרוייקט." #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:100 src/editortab.cpp:479 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "מחק" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:452 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "מצא בקבצים" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:539 #, fuzzy msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "מצא בקבצים" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "החלף" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" "מערכת תרגום אוטומטית.\n" "
אל תתרגם את מה שכבר תורגם!" #: src/main.cpp:55 msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" "‎(c) 2007-2008 Nick Shaforostoff\n" "
(c) ‏‎ 1999-2006המפתחים של KBabel" #: src/main.cpp:57 msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #: src/main.cpp:58 msgid "Google Inc." msgstr "גוגל בע\"מ" #: src/main.cpp:58 msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "" "נתנו חסות לפיתוח הפרוייקט בתור חלק ממיזם הקיץ של גוגל, Google Summer Of Code " #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Translate-toolkit" msgstr "מתורגם" #: src/main.cpp:59 msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid "Viesturs Zarins" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #: src/main.cpp:61 src/main.cpp:62 src/main.cpp:65 msgid "bug fixing patches" msgstr "תיקוני באגים" #: src/main.cpp:62 msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: src/main.cpp:63 msgid "Jure Repinc" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid "testing and bug fixing" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhall" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "patches" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid "Papp Laszlo" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid "XLIFF improvements" msgstr "" #. i18n( "Source for the merge mode" )); #: src/main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Do not scan files of the project." msgstr "שפה היעד של הפרוייקט." #: src/main.cpp:73 msgid "Load specified project." msgstr "פתיחה של פרוייקט נבחר." #: src/main.cpp:74 msgid "Document to open" msgstr "מסמך לפתיחה" #: src/editortab.cpp:158 msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "נוכחי: %1" #: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "סה\"כ: %1" #: src/editortab.cpp:161 src/editortab.cpp:178 msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "לא מתורגם: %1" #: src/editortab.cpp:172 src/editortab.cpp:180 msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:207 msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: src/editortab.cpp:208 msgid "Synchronization 1" msgstr "סינכרון 1" #: src/editortab.cpp:209 msgid "Synchronization 2" msgstr "סינכרון 2" #: src/editortab.cpp:210 msgid "Translation Memory" msgstr "תרגום זכרון" #: src/editortab.cpp:212 msgctxt "@title actions category" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: src/editortab.cpp:237 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation # %1" msgstr "הכנס מונח תרגום מספר %1" #: src/editortab.cpp:285 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "הוסף מידע" #: src/editortab.cpp:307 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion # %1" msgstr "הכנס הצעת תרגום זכרון מספר %1" #: src/editortab.cpp:353 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert # %1 term translation" msgstr "הכנס מונח תרגום מספר %1" #: src/editortab.cpp:364 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "הגדר מונח חדש" #: src/editortab.cpp:393 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "" #: src/editortab.cpp:429 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "החלף את כיוון החיפוש" #: src/editortab.cpp:438 #, fuzzy msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "מאושר" #: src/editortab.cpp:454 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "" #: src/editortab.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "העתק את כל התרגומים החדשים" #: src/editortab.cpp:471 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "העתק מקור ליעד" #: src/editortab.cpp:474 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "" #: src/editortab.cpp:483 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "מחיקה" #: src/editortab.cpp:487 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "הכנס תגית" #: src/editortab.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "הכנס תגית" #: src/editortab.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "" #: src/editortab.cpp:503 msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "&הבא" #: src/editortab.cpp:508 msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "ה&קודם" #: src/editortab.cpp:514 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "כניסה &ראשונה" #: src/editortab.cpp:520 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "כניסה &אחרונה" #: src/editortab.cpp:526 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "כניסות לפי מספר" #: src/editortab.cpp:560 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "" #: src/editortab.cpp:566 msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "שים הודעה בסימניות" #: src/editortab.cpp:572 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "סימנייה הבאה" #: src/editortab.cpp:576 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "סימנייה הקודמת" #: src/editortab.cpp:584 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "מלא את כל ההצעות המדוייקות" #: src/editortab.cpp:588 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "מלא את כל ההצעות המדוייקות וסמן בתור פאזי" #: src/editortab.cpp:592 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "מספר מילים" #: src/editortab.cpp:597 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "פתוח קובץ לסנכרון/מיזוג" #: src/editortab.cpp:598 src/editortab.cpp:651 msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "פתח את הקטלוג למיזוג עם הנוכחי, או להחלפה של קבצי הבסיס אל" #: src/editortab.cpp:604 src/editortab.cpp:657 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "השינוי הקודם" #: src/editortab.cpp:605 src/editortab.cpp:658 msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" "הכניסה הקודמת שתורגמה באופן שונה בקובץ הממוזג, כלל תרגומים ריקים במקור המיזוג" #: src/editortab.cpp:613 src/editortab.cpp:665 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "השינוי הבא" #: src/editortab.cpp:614 src/editortab.cpp:666 msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" "הכניסה הבאה שתורגמה באופן שונה בקובץ הממוזכ, כלל תרגומים ריקים במקור המיזוג" #: src/editortab.cpp:622 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "השינוי הבא" #: src/editortab.cpp:628 src/editortab.cpp:673 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "העתק ממקור המיזוג" #: src/editortab.cpp:634 src/editortab.cpp:678 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "העתק את כל התרגומים החדשים" #: src/editortab.cpp:635 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "זה משנה רק כניסות ריקות בקובץ הבסיס" #: src/editortab.cpp:643 src/editortab.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "העתק ממקור המיזוג" #: src/editortab.cpp:650 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "פתח קובץ עבור סנכרון משני" #: src/editortab.cpp:679 msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "זה משנה רק כניסות ריקות" #: src/editortab.cpp:710 msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:752 src/editortab.cpp:905 msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "המסמך עולל שינויים שלא שמורים.\n" "
האם ברצונך לשמור את השינויים הללו או להשכוח מהם?" #: src/editortab.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "ארעה שגיאה בעת הפתיחה של הקובץ %1" #: src/editortab.cpp:850 msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "ארעה שגיאה בעת הפתיחה של הקובץ %1" #: src/editortab.cpp:873 msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת השמירה של הקובץ %1\n" "
האם ברצונך לשמור אל קובץ אחר או לבטל?" #: src/editortab.cpp:875 msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/editortab.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "ארעה שגיאה בעת הפתיחה של הקובץ %1" #: src/editortab.cpp:932 msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "קפוץ לכניסה" #: src/editortab.cpp:933 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "הכנס את מספר הכניסה" #: src/editortab.cpp:1008 msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "נוכחית: %1" #: src/editortab.cpp:1186 #, fuzzy msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "מתורגם" #: src/editortab.cpp:1187 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1188 #, fuzzy msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "מאושר" #: src/editortab.cpp:1191 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1192 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation received positive review" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1193 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1333 msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to " "the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your " "project." msgstr ""