# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Stephan Johach , 2006. # Burkhard Lück , 2009, 2012, 2013. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 00:06+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmstyle.cpp:165 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Dieses Modul ermöglicht Einstellungen zur optischen Erscheinung " "der Benutzeroberfläche, z. B. zu Bedienelementen und Effekten." #: kcmstyle.cpp:177 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:178 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE-Stilmodul" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:209 msgid "Widget style:" msgstr "Stil der Bedienelemente:" #: kcmstyle.cpp:219 msgid "Con&figure..." msgstr "&Einrichten ..." #: kcmstyle.cpp:228 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: kcmstyle.cpp:249 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Niedrige Bildschirmauflösung und langsamer Prozessor" #: kcmstyle.cpp:250 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Hohe Bildschirmauflösung und langsamer Prozessor" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Niedrige Bildschirmauflösung und schneller Prozessor" #: kcmstyle.cpp:252 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Hohe Bildschirmauflösung und schneller Prozessor" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Niedrige Bildschirmauflösung und sehr schneller Prozessor" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Hohe Bildschirmauflösung und sehr schneller Prozessor" #: kcmstyle.cpp:264 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. " "die Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design " "kombiniert werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein " "Verlauf)." #: kcmstyle.cpp:268 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "Dieser Bereich zeigt eine Vorschau des gerade ausgewählten Stils." #: kcmstyle.cpp:271 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Auf dieser Seite können Sie Details zu den Elementstilen auswählen." #: kcmstyle.cpp:272 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Kein Text: Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der " "Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten " "geeignet.

Nur Text: Es wird lediglich Text auf den Knöpfen " "dargestellt.

Text neben Symbolen: Es werden sowohl Symbole als " "auch Texte angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.

Text " "unter Symbolen: Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. Die " "Texte erscheinen unter den Symbolen.

" #: kcmstyle.cpp:279 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen " "wichtigen Bedienknöpfen von KDE-Programmen angezeigt." #: kcmstyle.cpp:281 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, werden neben den meisten Menüeinträgen kleine " "Symbole angezeigt." #: kcmstyle.cpp:283 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden KDE-Anwendungen interne " "Animationen ausführen." #: kcmstyle.cpp:287 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Anwendungen" #: kcmstyle.cpp:288 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Feineinstellungen" #: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler " "aufgetreten." #: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich" #: kcmstyle.cpp:404 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Änderungen der Anzeige von Menüsymbolen werden sich nur auf neu " "gestartete Anwendungen auswirken.

" #: kcmstyle.cpp:405 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Geänderte Menüsymbole" #: kcmstyle.cpp:563 kcmstyle.cpp:674 msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." #: kcmstyle.cpp:674 msgid "Description: %1" msgstr "Beschreibung: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:3 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Symbole in Menüs anzeigen:" #. i18n: file: finetuning.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen:" #. i18n: file: finetuning.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #. i18n: file: finetuning.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Text auf Haupt-Werkzeugleiste:" #. i18n: file: finetuning.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "No Text" msgstr "Kein Text" #. i18n: file: finetuning.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "Text Only" msgstr "Nur Text" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text neben Symbolen" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text unter Symbolen" #. i18n: file: finetuning.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Text auf anderen Werkzeugleisten:" #. i18n: file: finetuning.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:42 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafische Effekte:" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:45 msgid "Tab 1" msgstr "Karteikarte 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:48 msgid "Group Box" msgstr "Gruppierungs-Rahmen" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:51 rc.cpp:54 msgid "Radio button" msgstr "Auswahlknopf" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Checkbox" msgstr "Ankreuzfeld" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:60 msgid "Button" msgstr "Knopf" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:63 msgid "Combobox" msgstr "Kombinationsfeld" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:66 msgid "Tab 2" msgstr "Karteikarte 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "%1 einrichten"