# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anıl Özbek , 2013 # obsoleteman , 2012 # Volkan Gezer , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-" "k-tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tooltips/windowpreview.cpp:387 msgid "(On All Desktops)" msgstr "(Tüm Masaüstlerinde)" #: tooltips/windowpreview.cpp:388 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "(On %1)" msgstr "(%1 Üzerinde)" #: tooltips/windowpreview.cpp:408 msgid "Plus %1 more..." msgstr "%1 daha fazla..." #: dockconfig.cpp:66 msgid "Dock Manager" msgstr "Dock Manager" #: dockconfig.cpp:165 msgid "Open" msgstr "Aç" #: dockconfig.cpp:184 msgid "" "Sorry, failed to download\n" "%1" msgstr "" "Üzgünüm indirilemedi\n" "%1" #: dockconfig.cpp:258 msgid "

Contents of metadata file are invalid.

    " msgstr "

    Üst veri dosyasının içeriği geçersiz.

      " #: dockconfig.cpp:260 msgid "
    • Name field is missing.
    • " msgstr "
    • İsim alanı boş.
    • " #: dockconfig.cpp:263 msgid "
    • Description field is missing.
    • " msgstr "
    • Açıklama alanı boş.
    • " #: dockconfig.cpp:268 msgid "

      Metadata file does not contain DockmanagerHelper group.

      " msgstr "

      Üst veri dosyası DockmanagerHelper grubu içermiyor.

      " #: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341 msgid "Invalid DockManager plugin." msgstr "Geçersiz DockManager eklentisi." #: dockconfig.cpp:275 msgid "

      A Plugin named %1 already exists.

      Overwrite?

      " msgstr "

      %1 isimli bir eklenti var.

      Üzerine yazılsın mı?

      " #: dockconfig.cpp:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Özerine yazılsın mı??" #: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287 msgid "" "

      Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.

      %1

      " msgstr "" "

      Maalesef, önceki eklentinin üst veri dosyasının kaldırılması başarısız " "oldu.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:292 msgid "

      Sorry, failed to create scripts folder.

      %1

      " msgstr "

      Üzgünüm, betikler dizini oluşturulamadı.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:297 msgid "

      Sorry, failed to create metadata folder.

      %1

      " msgstr "

      Üzgünüm,üstveri dizini oluşturulamadı.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:304 msgid "Sorry, failed to install script file." msgstr "Üzgünüm, betik dosyası yüklenemedi." #: dockconfig.cpp:311 msgid "Sorry, failed to install metadata file." msgstr "Üzgünüm, üstveri dosyası yüklenemedi." #: dockconfig.cpp:335 msgid "
    • Script file is missing.
    • " msgstr "
    • Betik dosyası yok.
    • " #: dockconfig.cpp:338 msgid "
    • Metadata file is missing.
    • " msgstr "
    • Üstveri dosyası eksik.
    • " #: dockconfig.cpp:358 msgid "

      Are you sure you wish to delete %1

      (%2)

      " msgstr "" "

      %1 ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?

      (%2)" #: dockconfig.cpp:360 msgid "Remove Script" msgstr "Betik Kaldır" #: dockconfig.cpp:376 msgid "

      Failed to delete the script file.

      %1

      " msgstr "

      Betik dosyası silinemedi.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:586 msgid "Script File:%1" msgstr "Betik Dosyası:%1" #: dockconfig.cpp:587 msgid "Location:%1" msgstr "Konum:%1" #: dockconfig.cpp:588 msgid "Application:%1" msgstr "Uygulama:%1" #: dockconfig.cpp:589 msgid "D-Bus:%1" msgstr "D-Bus:%1" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) #: rc.cpp:3 msgid "Style:" msgstr "Biçim:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) #: rc.cpp:6 msgid "Rotate vertical frames:" msgstr "Dikey çerçeveleri döndür:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) #: rc.cpp:9 msgid "" "

      Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " "rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel." "

      " msgstr "" "

      Görev çubuğu bir dikey panelde olduğunda görev çubuğu girdilerinin " "etrafında çizilen karelerin 90 derece saat yönünün tersine döndürülüp " "döndürülmeyeceğini kontrol eder.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) #: rc.cpp:12 msgid "Tooltips:" msgstr "İpuçları:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) #: rc.cpp:15 msgid "Window preview size:" msgstr "Pencere önizlemesi boyutu:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) #: rc.cpp:18 msgid "

      Controls the width of window previews with tooltips.

      " msgstr "

      Pencere önizlemeli araç ipuçlarının genişliğini kontrol eder.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) #. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:21 rc.cpp:46 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) #: rc.cpp:24 msgid "Always use launcher icons:" msgstr "Çalıştırıcı simgelerini her zaman kullan:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) #: rc.cpp:27 msgid "" "

      Enabling this item forces the icon for a running application to be the " "same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " "launcher icon is different from the application icon - as happens with " "LibreOffice.

      " msgstr "" "

      Bu ögeyi etkinleştirmek çalıştırılan uygulamanın simgesinin başlatıcı " "simgesiyle aynı olmasını zorlar. Bu, LibreOffice'de görüldüğü gibi başlatıcı " "simgesinin uygulama simgesinden farklı olduğunda oluşan bazı tuhaflıkları " "giderir.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) #: rc.cpp:30 msgid "Scale icons to:" msgstr "Simgeleri ölçekle:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:33 msgid "" "

      Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " "taskbar will attempt to determine the optimal size.

      " msgstr "" "

      Görev çubuğu simgesinin boyutlandırılmasını kontrol eder. \"Otomatik\" " "olarak ayarlandığında, görev çubuğu en uygun boyutu kendisi belirlemeye " "çalışacaktır.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) #: rc.cpp:40 msgid "Spacing:" msgstr "Aralıklandırma:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:43 msgid "

      Set the amount of extra spacing between items.

      " msgstr "

      Öğeler arasındaki ek aralık miktarını ayarlar.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) #: rc.cpp:49 msgid "Maximum rows:" msgstr "En fazla satır sayısı:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) #: rc.cpp:52 msgid "" "

      Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " "columns (for a vertical taskbar), that will be used.

      " msgstr "" "

      Kullanılacak en çok satır sayısını (yatay görev çubuğu için) ve en çok " "sütun sayısını (dikey görev çubuğu için) kontrol eder.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) #: rc.cpp:55 msgid "Sorting:" msgstr "Sıralama:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) #: rc.cpp:58 msgid "Separator:" msgstr "Ayırıcı:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) #: rc.cpp:61 msgid "" "

      When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " "drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

      " msgstr "" "

      Etkinleştirildiğinde ve sadece bir satır veya sütun varsa, çalıştırıcılar " "ve çalıştırıcısı olan işler ile çalıştırıcısı olmayan işler arasına ayraç " "konur.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label) #: rc.cpp:64 msgid "Highlight windows:" msgstr "Pencereleri vurgula:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:67 msgid "General" msgstr "Genel" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) #: rc.cpp:70 msgid "Show job progress on task icon:" msgstr "İşlem ilerlemesini görev simgesinin üzerinde göster:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) #: rc.cpp:73 msgid "" "

      When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " "represent its overall job progress.

      " msgstr "" "

      Etkinleştirildiğinde, uygulama simgesi üzerinde genel iş ilerleme " "durumunu temsil eden bir ilerleme çubuğu gösterilecek.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) #: rc.cpp:76 msgid "Show control buttons on media player tooltips:" msgstr "Ortam oynatıcı ipuçlarında denetim düğmelerini göster:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) #: rc.cpp:79 msgid "" "

      When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " "the tooltips for media players.

      " msgstr "" "

      Etkinleştirildiğinde, medya oynatıcılarının araç ipuçları bölümünde " "önceki, oynat/duraklat ve sonraki düğmeleri görüntülenecek.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) #: rc.cpp:82 msgid "Enable support for Unity features:" msgstr "Unity özellikleri için desteği aç:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) #: rc.cpp:85 msgid "

      Toggles support for the Unity D-Bus API.

      " msgstr "" "

      Unity D-Bus Uygulama Geliştirme Arayüzü için desteği açıp kapatır.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) #: rc.cpp:88 msgid "Show recent documents:" msgstr "Son kullanılan belgeleri göster:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) #: rc.cpp:91 msgid "" "

      Toggles support for listing an application's recent documents in its " "popup menu.

      " msgstr "" "

      Bir uygulamanın kendi açılır menüsünde son belgeler listesinin görünüp " "görünmeyeceği belirler.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) #: rc.cpp:94 msgid "Group click action:" msgstr "Grup tıklama eylemi:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) #: rc.cpp:97 msgid "

      Configures what should occur when a task group is clicked.

      " msgstr "" "

      Bir görev grubu tıklandığında ne oluşması gerektiğini yapılandırır.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) #: rc.cpp:100 msgid "Middle-click action:" msgstr "Orta tuş-tıklama eylemi:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) #: rc.cpp:106 msgid "Only show tasks from the current screen:" msgstr "Sadece geçerli ekrandaki görevleri göster:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) #: rc.cpp:109 msgid "Only show tasks from the current desktop:" msgstr "Sadece geçerli masaüstündeki görevleri göster:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) #: rc.cpp:112 msgid "Only show tasks from the current activity:" msgstr "Sadece geçerli etkinliğe ait görevleri göster:" #. i18n: file: dockconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: rc.cpp:115 msgid "Enable DockManager Plugins" msgstr "DockManager Eklentilerini Etkinleştir" #. i18n: file: dockconfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:118 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. i18n: file: dockconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:121 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: recentdocuments.cpp:154 msgid "Recent Documents" msgstr "Son Kullanılan Belgeler" #: tasks.cpp:556 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: tasks.cpp:557 msgid "Behaviour" msgstr "Davranış" #: tasks.cpp:559 msgid "Do Not Show" msgstr "Gösterme" #: tasks.cpp:560 msgid "Show Immediately" msgstr "Hemen Göster" #: tasks.cpp:561 msgid "Show After Delay" msgstr "Gecikmeden Sonra Göster" #: tasks.cpp:567 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Küçült/Geri Yükle" #: tasks.cpp:568 msgid "Present Windows Effect" msgstr "Pencereleri Gösterme Efekti" #: tasks.cpp:569 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Açılır Menüyü Göster" #: tasks.cpp:572 msgid "Use Workspace Theme" msgstr "Çalışma Alanı Temasını Kullan" #: tasks.cpp:573 msgid "Use Indicators" msgstr "Göstericileri Kullan" #: tasks.cpp:574 msgid "Use Indicators & Colored Background" msgstr "Renkli Arkaplan ve Göstergeler Kullan" #: tasks.cpp:576 msgid "Never Show" msgstr "Asla Gösterme" #: tasks.cpp:577 msgid "Show When Required" msgstr "Gerektiğinde Göster" #: tasks.cpp:578 msgid "Always Show" msgstr "Her Zaman Göster" #: tasks.cpp:580 msgid "Start New Instance" msgstr "Yeni Örnek Başlat" #: tasks.cpp:581 msgid "Close Application" msgstr "Uygulamayı Kapat" #: tasks.cpp:582 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı" #: tasks.cpp:583 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbiri" #: tasks.cpp:598 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: tasks.cpp:602 msgid "Manually" msgstr "Elle" #: tasks.cpp:603 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetik Olarak" #: tasks.cpp:604 msgid "By Desktop" msgstr "Masaüstüne Göre" #: tasks.cpp:707 msgid "Unlock Launchers" msgstr "Çalıştırıcıların Kilidini Aç" #: tasks.cpp:713 msgid "Lock Launchers" msgstr "Çalıştırıcıları Kilitle" #: tasks.cpp:721 msgid "Refresh" msgstr "Yenile"