# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Николай Ерёмин , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-10 22:27+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Автообновление" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Имя" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Значение" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Тип" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Локальные переменные" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Переменные отладчика" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Дерево переменных

Дерево переменных позволяет просматривать " "значения локальных переменных и произвольных выражений.

Локальные " "переменные показываются автоматически и обновляются при каждом шаге. Каждое " "введённое выражение может вычисляться однократно или " "«наблюдаться» (обновляться автоматически). Необновляемые автоматически " "выражения можно вычислить вручную, используя контекстное меню. Щёлкнув в " "столбце имя выражения, его можно изменить на более информативное.

Чтобы изменить значение переменной или выражения, щёлкните в столбце " "«Значение».

" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 #, fuzzy msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Поле выражения

Задайте здесь выражение для наблюдения.

" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Формат" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Естественный" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Двоичный" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Восьмеричный" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Десятичный" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Шестнадцатеричный" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Прекратить наблюдение" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "&Копировать значение" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Stop on Change" msgstr "О&станов при изменении" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Последние выражения" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Пересчитать все" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Запомнить значение" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Наблюдать переменную" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Пересчитать выражение" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Удалить выражение" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Останов при записи данных" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 #, fuzzy msgid "Watch this" msgstr "С учётом регистра" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 #, fuzzy msgid "Stop on Change" msgstr "О&станов при изменении" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "неактуальная" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "в ожидании" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "актуальная" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Ещё не достигнута" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Пропустить" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "раз" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Точка останова в ожидании" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Точка останова неактуальна" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Точка останова актуальна" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Достигнута %1 раз" msgstr[1] "Достигнута %1 раза" msgstr[2] "Достигнута %1 раз" msgstr[3] "Достигнута %1 раз" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Ошибки в точке останова" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Точка останова в ожидании

В состоянии ожидания находятся точки " "останова, которые уже переданы в GDB, но ещё не установлены в целевом коде, " "так как GDB не смог найти соответствующую функцию или файл. Обычно это " "происходит с точками останова в разделяемых библиотеках — GDB включит эту " "точку только тогда, когда библиотека будет загружена.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Точка останова неактуальна

Это точка останова ещё не была передана " "в отладчик.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Точки останова в отладчике" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Список точек останова

Показывает список точек останова и их текущее " "состояние. Щёлкнув точку останова, вы сможете изменить её и перейти к " "соответствующему коду в окне редактора.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Поставить точку останова" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 #, fuzzy msgid "Enter condition ..." msgstr "Настроить проект..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Создать" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "Исполнение &кода" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "&Запись данных" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "&Чтение данных" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "Д&оступ к данным" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "У&далить" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Disable &All" msgstr "&Отключить все" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Enable All" msgstr "В&ключить все" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Remove All" msgstr "Удалить все" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "&Удалить точку останова" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Отключить точку останова" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Включить точку останова" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Признак активности" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Состояние" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Путь на удалённом компьютере" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Путь на этом компьютере" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102 #: rc.cpp:378 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Достижение точки останова: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Достижение точки наблюдения: %1" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "№%1 в %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Функция" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351 msgid "Source" msgstr "Исходный код" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Стек

Также часто называется «стеком вызовом», представляет собой " "список, показывающий, какая функция выполняется в данный момент и какие " "функции вызывались до достижения этой точки в программе. Выделив в этом " "списке любую из раннее вызванных функций, вы можете просматривать значения " "переменных в ней.

" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Потоки:" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Рефакторинг" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Управление версиями" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Исполняемый файл %1 не найден. Убедитесь, что он установлен и может быть " "запущен.
Расширение не будет работать, пока вы не исправите проблему." #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Объявления:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "ещё не проанализировано" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Включает" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Включается из" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Решить: %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Решить" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "Проблема в %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr "" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 нуждается в обновлении!" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
потерянное объявление
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "Вернуться к %1
" # "enum A { B = 5 };" -- здесь B -- «enumerator». --aspotashev #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "элемент перечисления " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 #, fuzzy msgid "namespace %1 " msgstr "пространство имён %1
" # "enum A {};" -- здесь A -- «enumeration». --aspotashev #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 #, fuzzy msgid "enumeration %1 " msgstr "перечисление %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( разрешимое предварительное объявление: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(неразрешимое предварительное объявление) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "возможное разрешение из" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Возвращает: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Перечисление: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Контейнер: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Область видимости: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Доступ: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Тип: %1 (%2) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Тип: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Модификаторы доступа: %1 " # well-spelled: Опред #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Опред.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Объяв.: " # well-spelled: Опред #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Опред.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Объяв.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Показать обращения" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Показать документацию для " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Переопределяется " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "функция" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " из " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Скрывается " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Переопределяется в " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Возможны переопределения, показать все" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Возможны ещё переопределения, показать все" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Является базовым для " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Возможны классы-наследники, показать все" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Возможны ещё классы-наследники, показать все" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "определение" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "предварительное" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "константа" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Строка %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Строка %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Неизвестный контекст" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Глобальная" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "В %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Объявление" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: %1 обращение" msgstr[1] "%2: %1 обращения" msgstr[2] "%2: %1 обращений" msgstr[3] "%2: %1 обращение" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Свернуть" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Развернуть" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "найдено %1 обращение" msgstr[1] "найдено %1 обращения" msgstr[2] "найдено %1 обращений" msgstr[3] "найдено %1 обращение" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Обращения к " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "Обращения к %1" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Определение типа" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Класс" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имён" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Импорт пространства имён" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Псевдоним пространства имён" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Предварительное объявление" #: language/duchain/problem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Показывать предупреждения" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Препроцессор" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Лексический анализатор" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Синтаксический анализатор" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Цепочка определение-использование" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Семантический анализ" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "Задача (TODO)" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "предварительное объявление без контекста %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Неизвестно" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 #, fuzzy msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "Сеанс завершился аварийно %1 раз подряд." msgstr[1] "Сеанс завершился аварийно %1 раза подряд." msgstr[2] "Сеанс завершился аварийно %1 раз подряд." msgstr[3] "Сеанс завершился аварийно %1 раз." #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш: [Y/n] " #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Аварийное завершение сеанса" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Сбой мог произойти из-за повреждения данных в кэше.\n" "\n" "Нажмите ОК, если хотите, чтобы KDevelop очистил кэш, или Отмена, если " "уверены, что сбой вызван другой причиной." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Записать в %1 не удалось (возможно, переполнен диск)" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 #, fuzzy msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Имя файла" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 #, fuzzy msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Имя файла" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 #, fuzzy msgid "Uses" msgstr "Обращения к " #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 #, fuzzy msgid "Declaration Info" msgstr "Объявление" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Не удалось найти открытый документ" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Невозможно найти контекст для выделенного участка текста" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Ошибка при проверке условий для генерации кода: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Ошибка сбора информации о пользователе: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Ошибка генерации исходного кода: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Не удалось переименовать «%1» в «%2»" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/assistant/renameaction.cpp:110 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #, fuzzy msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Ошибка блокировки сеанса %1" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Пропущен слишком большой файл: %1" # well-spelled: б #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Размер файла (%1 б) превышает предел (%2 б)." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Не удалось открыть файл «%1»" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Не удалось прочитать файл с диска." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Не удалось прочитать файл с диска из-за отсутствия прав." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Обработка %1 файла в %2" msgstr[1] "Обработка %1 файлов в %2" msgstr[2] "Обработка %1 файлов в %2" msgstr[3] "Обработка %1 файла в %2" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 #, fuzzy msgid "Parsing: %1" msgstr "Тип: %1 " #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Фоновый анализ кода" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "вывести построенное дерево AST" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "вывести полученный поток элементов" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "код для разбора" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "файлы или «-» для ввода из STDIN. Если ничего не указано, используется STDIN." #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Для задания по сборке кода не указан каталог сборки." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Рабочий каталог процесса не указан." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Неверный каталог сборки: %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Неверный рабочий каталог: %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Каталог сборки «%1» не является локальным" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Рабочий каталог «%1» не является локальным" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Путь к каталогу сборки «%1» недействителен" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Путь к рабочему каталогу «%1» недействителен" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Прервано ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Предупреждение: уничтожить процесс не удалось ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "Запустить %1 не удалось" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "Команда %1 завершилась аварийно" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Время ожидания процесса истекло" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Код выхода: %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Ошибка: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Завершено ***" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Базовый каталог проекта %1 был удалён или оказался вне досягаемости " "KDevelop.\n" "Проект должен быть закрыт." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Каталог проекта удалён" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Вы переименовываете «%1» в «%2», но конечное имя отфильтруется и не будет " "показано.\n" "Выполнить переименование?" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Папка %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Проект %1" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Удалить папку %1 не получилось." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Удалить файл %1 не получилось." #: project/helper.cpp:83 #, fuzzy msgid "The file %1 already exists." msgstr "Файл %1 уже существует." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Не удалось создать временный файл для %1." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "Не удалось создать файл %1." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Не удалось создать папку %1." #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Путь" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Импорт проекта: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Импорт проекта был отменён." #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Введите путь к объекту в дереве проектов" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Выберите объект для получения пути к нему" #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Выберите объект..." #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "сборка" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "очистка" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "конфигурирование" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "установка" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "приборка" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Различные объекты" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Показать документацию" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "В документе «%1» есть несохранённые изменения. Хотите их сохранить?" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Закрытие документа" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Файл «%1» изменён на диске.\n" "\n" "Заменить содержимое этого файла? (Внешние изменения будут потеряны.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Документ изменён внешней программой" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 " #: shell/openprojectdialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "Выберите источник" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Project Information" msgstr "Информация о проекте" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Открыть/импортировать проект" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "открыть %1 как проект" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Указанный адрес неверен." #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "Настройка проекта %1" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Недопустимое расположение: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Проект уже открывается" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Проект %1 уже открывается и не будет открыт повторно" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Заменить" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Продолжить открытие проекта и использовать только что выбранную конфигурацию." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Открыть существующий файл" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Продолжить открытие проекта, но использовать существующую конфигурацию." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Отменить операцию и не открывать проект." #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Файл конфигурации проекта уже существует в %1.\n" "Вы хотите заменить его или открыть существующий файл?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Замена существующей конфигурации проекта" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Не удалось создать файл конфигурации %1" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Открыть текущий проект заново?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Открыть/импортировать проект..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Открыть/импортировать проект" #: shell/projectcontroller.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Открыть/импортировать проект...

Открывает или импортирует " "существующий проект KDevelop 4. Вы можете выбрать файл проекта KDevelop 4 " "или существующий каталог (если в этом каталоге не найдётся файл проекта " "KDevelop 4, он будет создан).

" #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Получить проект..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Получить проект" #: shell/projectcontroller.cpp:505 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Получить проект

Помогает пользователю получить внешний проект и " "импортирует его в KDevelop 4.

" #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Закрыть проект(ы)" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Закрыть все выбранные проекты" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Настроить проект..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Зафиксировать проект..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Зафиксировать..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 #, fuzzy msgid "Open Recent Project" msgstr "Открыть проект из последних" #: shell/projectcontroller.cpp:545 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Открыть проект из последних" #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Открыть проект для текущего файла" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Проект «%1» уже открыт." #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Нет активного документа." #: shell/projectcontroller.cpp:737 #, fuzzy msgid "Project Already Open" msgstr "Проект «%1» уже открыт." #: shell/projectcontroller.cpp:741 #, fuzzy msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Проект, который вы открываете, задействован в сеансе %1. Хотите открыть этот " "сеанс?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 #, fuzzy msgid "Add project to current session" msgstr "Открыть проект для текущего файла" #: shell/projectcontroller.cpp:749 #, fuzzy msgid "Open session %1" msgstr "Переименование сеанса" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 #, fuzzy msgid "From File System" msgstr "Форматировать файлы" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Не удалось создать каталог: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Для получения этого проекта нужно указать правильный путь к ещё " "несуществующему каталогу" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Необходимо указать правильное расположение проекта" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Удалить сеанс" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pick a Session" msgstr "Выбрать сеанс" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Запустить" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Активный сеанс.\n" "код процесса %1, приложение %2, компьютер %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Выполняется" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Ошибка удаления сеанса" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Удалить заблокированный сеанс нельзя." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Этот сеанс заблокирован приложением %1 (PID %3) на компьютере %2 ." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Этот сеанс и все связанные с ним настройки будут удалены. Проекты изменены " "не будут. Удалить сеанс?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Удаление сеанса" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Текущий сеанс и все связанные с ним настройки будут удалены. Проекты " "изменены не будут. Удалить сеанс?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Переименование сеанса" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Новое название сеанса:" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Предыдущая работа с этим сеансом была прервана аварийно. Однако следующие " "изменённые файлы можно восстановить из резервной копии от %1." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Восстановление после сбоя" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "Восстановить %1 не удалось, файл восстановления пуст" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Восстановление" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Записать восстановленные копии в %1 не удалось. Проверьте, есть ли у вас " "права для записи в вашем домашнем каталоге. Кроме того, для стабильной " "работы приложения на диске с вашим домашним каталогом должно быть свободное " "место. Если этого места недостаточно, вы столкнётесь с ошибками в работе " "приложения." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Ошибка восстановления" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Начать новый сеанс" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Запустить новый экземпляр KDevelop и начать в нём новый сеанс" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Переименовать текущий сеанс..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Удалить текущий сеанс..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Настроить сеансы..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Создание/удаление/выбор сеансов" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 #, fuzzy msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Настроить сеансы

Показывает диалог Создания/удаления сеансов и " "позволяет выбрать другой сеанс.

" #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "Копия сеанса %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Идентификатор" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Создать новый сеанс" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Корректно загрузить расширение «%1» не удалось, оно было отключено.\n" "Причина: %2." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Загруженные расширения" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Загруженные расширения %1" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "" #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Сохранить изменённые файлы?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Следующие файлы были изменены. Сохранить?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "&Сохранить выбранные" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Сохранить все выбранные файлы" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "&Ничего не сохранять" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Забыть все изменения" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "экземпляр приложения %1 (PID: %2) сделан видимым" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "запущенный экземпляр %1 (PID: %2) по-видимому завис" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Данное приложение не отвечает на вызов DBUS, возможно оно прекратило работу " "или повисло." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Заблокировать сеанс %1 не удалось, так как он уже заблокирован " "приложением %2 (PID %4) на компьютере %3." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Заблокировать сеанс %1 не удалось (файл блокировки недоступен)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Закройте мешающий вам экземпляр приложения или выберите другой сеанс.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Повторить попытку запуска" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Выбрать другой сеанс" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Ошибка блокировки сеанса %1" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "Сеанс %1 уже открыт в другом работающем экземпляре приложения." #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "Платформа KDevelop" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "" "Платформа для разработки приложений, подобных интегрированным средам " "разработки" #: shell/core.cpp:100 #, fuzzy msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "© Разработчики KDevelop, 2004-2012" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Архитектура, поддержка VCS, поддержка управления проектами, реализация " "управления проектами QMake" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Архитектура, интерфейс Sublime, поддержка Ruby" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Цепочки определение-использование (DUChain), поддержка C++" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "" "Участие в сопровождении, поддержка CMake, поддержка расширения «Запуск», " "поддержка Kross" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "Интеграция GDB" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "" "Интеграция текстового редактора, цепочки определение-использование (DUChain)" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "Поддержка программ astyle и indent" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Евгений Иванов" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Распределённые системы управления версиями: Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, отладчик и улучшения графического интерфейса" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Расширения «Поддержка Subversion», «Управление собственным Makefile», общие " "улучшения" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Интеграция GDB, расширения для веб-разработки" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Участие в сопровождении, общее управление проектом, расширения для веб-" "разработки, поддержка фрагментов кода, улучшение производительности" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "Установленная версия Kate не поддерживает MovingInterface, необходимый для " "работы KDevelop, начиная с версии 4.2.\n" "\n" "Чтобы использовать KDevelop с KDE SC до версии 4.6, где вместо " "MovingInterface применяется SmartInterface, выберите версию KDevelop 4.1 или " "предшествующую." #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "Найти KTextEditor::Factory не удалось. Проверьте правильность установки " "KDE:\n" "убедитесь в том, что установлен Kate и переменная KDEDIRS определена " "правильно, запустите kbuildsycoca4." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Ошибка системной конфигурации" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Открыть окно хода выполнения" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Скрыть окно хода выполнения" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Показать окно хода выполнения" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Прерывание..." #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Отменить эту операцию." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "Пере&форматировать файл" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Переформатировать файл с помощью AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 #, fuzzy msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Переформатировать файл

Выполняет форматирование исходного кода с " "применением библиотеки astyle.

" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Переформатировать строку" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Переформатировать строку с помощью AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 #, fuzzy msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Переформатировать строку

Выполняет форматирование текущей строки с " "применением библиотеки astyle.

" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Форматировать файлы" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Форматировать файл(ы), применяя текущую тему оформления" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 #, fuzzy msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "" "Форматировать файлы

Выполняет форматирование с использованием " "библиотеки astyle.

" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "Прочитать %1 не удалось" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "Записать в %1 не удалось" #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Стек" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Продолжить" #: shell/debugcontroller.cpp:202 #, fuzzy msgid "Continue application execution" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: shell/debugcontroller.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Продолжить

Продолжает выполнение вашего приложения в отладчике. Это " "действие возможно, только если выполнение приложения было приостановлено " "отладчиком (например, если сработала точка останова или выполнение было " "приостановлено вручную).

" #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "П&ерезапустить" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Перезапустить программу" #: shell/debugcontroller.cpp:213 #, fuzzy msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Перезапустить

Начинает выполнение приложений с самого начала.

" #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Прервать" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Прервать выполнение программы" #: shell/debugcontroller.cpp:221 #, fuzzy msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "" "Прервать

Прерывает отлаживаемый процесс или текущую команду " "отладчика.

" #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Выполнить до кур&сора" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Выполнить до курсора" #: shell/debugcontroller.cpp:227 #, fuzzy msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Выполнить до курсора

Продолжает выполнение до достижения позиции " "курсора в коде.

" #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Пере&йти к курсору" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Переход к курсору" #: shell/debugcontroller.cpp:234 #, fuzzy msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "" "Перейти к курсору

Устанавливает указатель выполняемой команды в " "текущее положение курсора.

" #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "Шаг с &обходом" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Перейти через следующую строку" #: shell/debugcontroller.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Шаг с обходом

Выполняет одну строку кода в исходном файле. Если в " "этой строке вызывается функция, эта функция выполняется как единое целое и " "приложение останавливается на следующей строке.

" #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Шаг с обходом по инс&трукциям" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Шаг с обходом по инструкциям" #: shell/debugcontroller.cpp:251 #, fuzzy msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Шаг с обходом по инструкциям

Переходит к следующей инструкции, не " "опускаясь в вызовы функций.

" #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "Шаг с &заходом" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Шаг с заходом в следующий оператор" #: shell/debugcontroller.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Шаг с заходом

Выполняет в точности одну строку исходного кода. Если " "в строке оказывается вызов функции, выполнение остановится на входе в " "функцию.

" #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Шаг с заходом по и&нструкциям" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Шаг с заходом по инструкциям" #: shell/debugcontroller.cpp:268 #, fuzzy msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Шаг с заходом по инструкциям

Выполняет следующую ассемблерную " "инструкцию, возможно опускаясь в вызовы функций.

" #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Шаг нар&ужу" #: shell/debugcontroller.cpp:274 #, fuzzy msgid "Step out of the current function" msgstr "Выходит из текущей функции" #: shell/debugcontroller.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Шаг наружу

Выполняет код приложения до выхода из функции, " "выполняемой в данный момент. Затем отладчик показывает строку сразу за " "предшествовавшим вызовом функции. Если программа выполнялась на самом " "верхнем уровне (т.е. в main()), останова не произойдёт.

" #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Поставить точку останова" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Поставить точку останова" #: shell/debugcontroller.cpp:286 #, fuzzy msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Поставить точку останова

Поставить или убрать точку останова в " "текущей строке в редакторе.

" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Настройки языковой поддержки" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter variable ..." msgstr "Прекратить наблюдение" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "New Environment Variables" msgstr "Новая переменная окружения" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Настройки окружения" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Настройки пользовательского интерфейса" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:69 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Компонент редактирования текста в KDE не найден.\n" "Проверьте установку KDE." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:103 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Преобразователи форматирования не найдены" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Стиль %1 также используется для следующих языков:\n" "%2.\n" "Вы уверены, что хотите удалить его?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Удаление стиля" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Новый стиль %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Новый стиль" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Не выбран язык" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Настройки фонового анализа" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Выбор расширения" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Базовые" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Управление проектами" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Управление версиями" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Поддержка языков" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Другое" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Настройки проектов" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Закрыть документ" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "В документе «%1» есть несохранённые изменения и он был изменён внешним " "процессом.\n" "Вы хотите заменить внешние изменения?" #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(нет открытых проектов)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Конфигурации запуска" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Добавить новую конфигурацию запуска" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Удалить выбранную конфигурацию запуска" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Переименовать конфигурацию" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Удалить конфигурацию" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "В выбранной конфигурации запуска есть несохранённые изменения. Сохранить их?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Для запуска «%1» не нужна конфигурация" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Выберите слева конфигурацию для редактирования
или нажмите кнопку " "«Добавить» для создания новой.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "Редактирование %2: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Название" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Тип" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Профилирование" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Выполнение" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "Текущая конфигурация запуска не поддерживает режим «%1»." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Настроить конфигурации запуска..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Открыть диалог настройки конфигураций запуска" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Открыть диалог настройки конфигураций запуска" #: shell/runcontroller.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "

Открывает диалог конфигураций запуска, в котором можно добавить новые или " "изменить существующие конфигурации.

" #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Запустить" #: shell/runcontroller.cpp:426 #, fuzzy msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Выполнение" #: shell/runcontroller.cpp:428 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Запустить с текущей конфигурацией" #: shell/runcontroller.cpp:429 #, fuzzy msgid "Execute current launch" msgstr "Запустить с текущей конфигурацией" #: shell/runcontroller.cpp:430 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Запустить

Выполняет активную цель или основную программу, заданную " "в текущей конфигурации запуска.

" #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Начать отладку" #: shell/runcontroller.cpp:436 #, fuzzy msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: shell/runcontroller.cpp:437 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Начать отладку с текущей конфигурацией" #: shell/runcontroller.cpp:438 #, fuzzy msgid "Debug current launch" msgstr "Начать отладку с текущей конфигурацией" #: shell/runcontroller.cpp:439 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Начать отладку

Выполняет активную цель или основную программу, " "заданную в текущей конфигурации запуска, в отладчике.

" #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Остановить все задания" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Остановить все" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Остановить все текущие запущенные задания" #: shell/runcontroller.cpp:457 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "" "Остановить все задания

Запрашивает остановку всех работающих " "заданий.

" #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Меню, позволяющее остановить отдельные задания" #: shell/runcontroller.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "" "Остановить

Выводит список заданий, которые можно остановить по " "одному.

" #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Текущая конфигурация запуска" #: shell/runcontroller.cpp:471 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Текущая конфигурация запуска" #: shell/runcontroller.cpp:472 #, fuzzy msgid "Current launch Configuration" msgstr "Текущая конфигурация запуска" #: shell/runcontroller.cpp:473 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "

Выберите конфигурацию для запуска по умолчанию.

" #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "Задание без имени <%1>" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Ошибка процесса" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Новая конфигурация «%1»" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: shell/sessiondialog.cpp:186 msgid "Configure Sessions" msgstr "Настройка сеансов" #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Код" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Рецензирование" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Выберите панель" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Настроить %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "Позволяет настроить %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Настроить редактор..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Настройка различных параметров редактора." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Настроить уведомления..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Настройка уведомлений" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "" "Настройка уведомлений

Показывает диалог, в котором вы можете " "настроить уведомления.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "О платформе KDevelop" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Показать сведения о платформе KDevelop" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Показать сведения о платформе KDevelop" #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Показать список загруженных расширений" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "" "Загруженные расширения

Показывает диалоговое окно с информацией о " "загруженных расширениях.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "&Следующее окно" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Следующее окно" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Следующее окно

Активизирует следующее окно.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Предыдущее окно" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Предыдущее окно" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Предыдущее окно

Активизирует предыдущее окно.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Разделить окно по &горизонтали" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Разделить по горизонтали" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "" "Разделить по горизонтали

Разделяет окно редактора по горизонтали." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Разделить окно по &вертикали" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Разделить по вертикали" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "" "Разделить по вертикали

Разделяет окно редактора по вертикали.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Next Split View" msgstr "Следующая панель" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Следующая панель" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Перейти через следующую строку" #: shell/mainwindow_p.cpp:293 #, fuzzy msgid "&Previous Split View" msgstr "Предыдущая панель" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Предыдущая панель" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "" #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Создать" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Создать" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Создать файл" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Создать файл

Создаёт пустой файл.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Добавить панель...." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Добавить панель" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Добавить панель

Добавляет в это окно новую панель.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Разделить окно по горизонтали" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Разделить окно по вертикали" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Перезагрузить все" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Добавить панель" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 #, fuzzy msgid "Active Working Set" msgstr "Рабочий набор" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Рабочий набор" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "Удаляет этот рабочий набор. На текущие документы это не влияет." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Документы:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Добавить все" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Добавить все документы этого рабочего набора в текущий активный рабочий " "набор." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Удалить все документы этого рабочего набора из текущего активного рабочего " "набора." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Щёлкните, чтобы открыть и активировать этот документ." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Удалить этот файл из текущего рабочего набора" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Добавить этот файл в текущий рабочий набор" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "Загрузка проекта %1" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Загружается %1" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Создать скрытый каталог (%1) для файлов разработчика не удалось" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Получить файл проекта %1 не удалось" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "Загрузить %1 нельзя, так как проект с именем «%2» уже открыт." #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Загрузить расширение для управления проектом «%1» не удалось." #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "Расширение, импортирующее проекты (%1) не поддерживает интерфейс " "IProjectFileManager." #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Невозможно открыть проект" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Сохранить конфигурацию проекта, относящуюся к разработке, не удалось.\n" "Внимание: Ваши изменения в настройках проекта будут потеряны." #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Текстовые файлы\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Открытие файла" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop не смог найти редактор для файла «%1» типа %2.\n" "Открыть его как обычный текстовый файл?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Подходящий редактор не найден" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: shell/documentcontroller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Opens a file for editing." msgstr "Открыть файл

Открывает файл для редактирования.

" #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Это список файлов, которые были открыты последними и могут быть легко " "открыты отсюда вновь." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "&Сохранить все" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Сохранить все открытые документы" #: shell/documentcontroller.cpp:632 #, fuzzy msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Сохранить все документы

Сохраняет всех открытые документы, при " "необходимости взаимодействуя с вами.

" #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Восстановить все открытые документы" #: shell/documentcontroller.cpp:641 #, fuzzy msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Восстановить все документы

Восстанавливает все открытые документы, " "возвращая их последнее сохранённое состояние.

" #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: shell/documentcontroller.cpp:649 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Закрыть файл" #: shell/documentcontroller.cpp:650 #, fuzzy msgid "Closes current file." msgstr "Закрыть документ" #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Зак&рыть все" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Закрыть все открытые документы" #: shell/documentcontroller.cpp:658 #, fuzzy msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Закрыть все документы

Закрывает все открытые документы, при " "необходимости взаимодействуя с вами.

" #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Закрыть все &другие" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Закрыть все другие документы" #: shell/documentcontroller.cpp:667 #, fuzzy msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "" "Закрыть все другие документы

Закрывает все открытые документы, за " "исключением текущего активного документа.

" #: shell/documentcontroller.cpp:672 #, fuzzy msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Вывести отсортированный список открытых документов" #: shell/documentcontroller.cpp:673 #, fuzzy msgid "Annotate" msgstr "Аннотация..." #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Положение панели" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Слева" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Справа" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Выбрать комбинацию клавиш..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "С помощью этой комбинации клавиш вы сможете включать/отключать панель." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Удалить панель" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Выбор комбинации клавиш для панели «%1»" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Пример 1" #: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "© Alexander Dymo, 2007" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Пример 2" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "Панель инструментов %1" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой,\n" "чтобы добавить другие панели." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Показать/скрыть панель «%1»." #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Стр: 00000 Столб: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Вывести отсортированный список открытых документов" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Закрыть файл" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Закрыть другие файлы" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Закрыть все файлы" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Показать левый блок" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Показать правый блок" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Показать нижний блок" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Перейти в редактор" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Скрыть/вернуть блоки" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Следующая панель" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Предыдущая панель" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Панели" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Левая панель кнопок" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Правая панель кнопок" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Нижняя панель кнопок" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 #, fuzzy msgid "Configure environment variables" msgstr "Настроить переменные окружения" #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Пароль или секретная фраза:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "&Открытый ключ:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "&Закрытый ключ:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Аутентификация по паролю" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Аутентификация по ключу" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Сервер не поддерживает типы аутентификации" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Выберите ключи" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Простой клиент ssh для KDE" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Выводит стандартный диалог пароля KDE и устанавливает ssh-соединение, " "используя libssh. После подключения создаёт туннель, выполняя «svnserve -t»." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "© 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Используйте этот клиент вместо стандартного ssh, работая с subversion, чтобы " "вводить пароль в стандартном диалоге KDE, а не в приглашении командной " "строки." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Имя компьютера" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Вызываемая команда Subversion" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "параметр svnserve" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Не удалось создать сокет, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Найти компьютер по имени не удалось, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Соединиться с компьютером не удалось, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Начать сеанс ssh не удалось, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "Ошибка SSH-соединения, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Сервер не поддерживает никакие методы проверки подлинности пользователя, " "операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "Аутентификация для ssh" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Неподдерживаемый тип проверки подлинности (возможно, это ошибка в " "программе). Операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Ошибка при проверке подлинности, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Не удалось открыть канал ssh, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Запустить «svnserve -t» не удалось, операция прервана." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "Установить неблокирующий режим stdin нельзя, операция прервана." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Запустить все тесты в %1" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "«%1» + «%2»" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Профилирование" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Генератор цепочек определение-использование (duchain)" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "© David Nolden, 2009" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "каталог" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Показывать предупреждения" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Показывать предупреждения и отладочные сообщения" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "Принудительно обновить контексты верхнего уровня для указанных файлов" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Принудительно обновить контексты верхнего уровня для указанных файлов и всех " "включённых в них" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Число потоков выполнения" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Генерируемый набор элементов. Параметры: empty (пустой), simplified-visible-" "declarations (упрощённые видимые объявления), visible-declarations (видимые " "объявления; по умолчанию), all-declarations (все объявления), all-" "declarations-and-uses (все объявления и обращения), all-declarations-and-" "uses-and-AST (все объявления, обращения и AST)." #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Сообщать о проблемах, обнаруженных при анализе" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Показать различия..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "История..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Аннотация..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Показать различия..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Показать различия (во всех файлах)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Вытолкнуть" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Вытянуть" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Различия не обнаружены." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "Поддержка систем управления версиями" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Выявить различия не удалось." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "История в %2 (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Вывести аннотации не удалось, редактор не имеет интерфейса KTextEditor::" "AnnotationInterface." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Работа с аннотациями невозможна (документ не найден, либо не является " "текстовым):\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Копировать ревизию" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Добавлен" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Удалён" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Конфликтует" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Актуален" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Ветвь «%1» уже существует." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Переименовать «%1» в «%2»?" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 #, fuzzy msgid "no branch" msgstr "Новая ветвь" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (отфильтровано: %2)" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Автор: %1\n" "Дата: %2\n" "Сообщение фиксации: %3" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Добавлен" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Удалён" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Скопирован" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Исходное расположение" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Исходная ревизия" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Автор" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Дата" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Ветви..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "История изменений..." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46 msgid "Branch Manager" msgstr "" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "" "Прежде чем создавать новую ветвь, вы должны выбрать в этом списке базовую." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "New branch" msgstr "Новая ветвь" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Имя новой ветви:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Ветвь «%1» уже существует.\n" "Выберите другое имя." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "В данный момент выбрана ветвь «%1».\n" "Чтобы удалить её, необходимо сначала переключиться на другую." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Вы действительно хотите необратимо удалить ветвь «%1«?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Уже на ветви «%1»\n" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Рабочий каталог не существует: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Путь к рабочему каталог не абсолютный: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "Процесс завершён со статусом %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Команда завершилась с ошибкой %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Команда завершилась с результатом %1." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Различие между ревизиями %1 и %2:" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59 #, fuzzy msgid "Copy revision number" msgstr "Копировать ревизию" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Отличие от предыдущей ревизии" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff between revisions" msgstr "Различия между ревизиями" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145 msgid "Difference To Previous" msgstr "Отличие от предыдущей" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Различия между ревизиями" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Сообщение фиксации:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Старые сообщения" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unable to commit" msgstr "Записать в %1 не удалось" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Фиксировать" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Будут зафиксированы файлы:\n" "
    %1
\n" "С сообщением:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Подтверждение фиксации в репозитории" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Создать патч для текущей версии не удалось." #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Введите адрес репозитория..." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Панель документации" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Назад" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Найти" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Главная" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Правка" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Запустить" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Панель инструментов отладки" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Refactoring" msgstr "Рефакторинг" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Abort" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:381 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Имя файла" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "&New name:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:27 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Имя файла" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Cancel" msgstr "" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372 msgid "New" msgstr "Создать" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:39 msgid "Clone" msgstr "Клонировать" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:42 msgid "Make Active" msgstr "Сделать активным" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:48 rc.cpp:54 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Введите название проекта" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "Name:" msgstr "Название:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Выберите подходящее расширение для работы с этим проектом" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:60 msgid "Build System:" msgstr "Система сборки:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:66 msgid "General" msgstr "Основное" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:69 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Переопределяет режим отступа в редакторе согласно следующему стилю " "форматирования в документах, не содержащих инструкций Kate." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:72 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Переопределить режим отступа Kate" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:75 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Добавляет в обрабатываемые документы инструкцию Kate, соответствующую стилю " "форматирования." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:78 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Добавлять инструкции Kate" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:81 msgid "Formatting Styles" msgstr "Стили форматирования" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:84 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:87 msgid "Preview:" msgstr "Образец:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Formatter:" msgstr "Преобразователь:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:93 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:99 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:105 rc.cpp:111 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Выберите базовый каталог для создания новых проектов" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Projects base directory:" msgstr "Базовый каталог проектов:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:114 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "При открытии проекта анализировать все включённые в него файлы." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:117 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Обрабатывать все файлы проекта" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:120 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Сохранять все изменённые документы перед выполнением операции «Сборка»" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:123 msgid "Save all documents before building" msgstr "Сохранять все документы перед сборкой" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:126 #, fuzzy msgid "Environment group:" msgstr "Группы окружения" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:132 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:135 msgid "Set As Default Group" msgstr "Назначить по умолчанию" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Remove variable" msgstr "Прекратить наблюдение" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Переменные отладчика" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:144 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:147 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Расположение панелей" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:150 rc.cpp:162 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Определяет, будет ли левый нижний угол занимать панель, расположенная " "слева, или нижняя панель.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:153 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Левый нижний угол занимает:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:156 rc.cpp:171 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Определяет, будет ли правый нижний угол занимать панель, расположенная " "справа, или нижняя панель.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:159 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Правый нижний угол занимает:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:165 msgid "Left Dock" msgstr "Левая панель" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:168 rc.cpp:177 msgid "Bottom Dock" msgstr "Нижняя панель" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:174 msgid "Right Dock" msgstr "Правая панель" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:180 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Просмотр во вкладках" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:183 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Включает панель вкладок непосредственно над окном редактирования документов." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:186 msgid "Show tabs" msgstr "Показывать вкладки" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:189 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Определяет, будет ли новая вкладка располагаться рядом с текущей." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:192 msgid "Open new tab after current" msgstr "Размещать новую вкладку рядом с текущей" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:195 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "При включении позволяет расширениям располагать связанные файлы по " "соседству.\n" "Например, заголовочный файл будет открыт рядом с файлом реализации." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:199 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Располагать связанные документы рядом" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:202 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Включает или выключает фоновый анализ кода.
Не отключайте его без " "необходимости, так как это поломает значительную часть функциональности " "KDevelop.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:205 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Включить фоновый анализ" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:208 rc.cpp:214 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Время ожидания до проведения повторного анализа в процессе редактирования " "кода." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Задержка" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:217 msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Максимальное число параллельных экземпляров фоновых анализаторов. Если не " "уверены, выберите 1 или 2." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:223 #, fuzzy msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Максимальное число потоков" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:229 msgid " threads" msgstr " потоки" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:232 msgid "Code Completion" msgstr "Автозавершение кода" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:235 rc.cpp:259 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "При отключении этого флажка окно завершения кода не будет появляться само." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:238 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Определите, должна ли показываться дополнительная информация о текущем " "элементе в интерфейсе автозавершения." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:241 rc.cpp:253 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Интерфейс завершения кода может работать в минимальном и в " "детализированном режиме.
Определите, когда должен включаться расширенный " "режим.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:247 #, fuzzy msgid "When Invoked Manually" msgstr "При вызове вручную" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:250 msgid "Always" msgstr "Всегда" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Detailed completion:" msgstr "Расширенное завершение:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:262 #, fuzzy msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Вызывать автоматически" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:265 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Определите, должна ли показываться дополнительная информация о текущем " "элементе в интерфейсе автозавершения." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:268 #, fuzzy msgid "Additional information for current item:" msgstr "Дополнительные сведения о текущем элементе" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:271 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Семантическая подсветка кода" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:274 rc.cpp:280 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Этот параметр определяет интенсивность цветового выделения локальных " "типов, например аргументов функции, внутренних переменных и т.д.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:277 #, fuzzy msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Интенсивность цвета локальных объектов" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Подсвечивает семантические ошибки, например ссылки на несуществующие или " "недоступные объявления.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:286 #, fuzzy msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Подсветка семантических ошибок" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:292 rc.cpp:298 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

При включении дополнительно подсвечивает строки с ошибками и их положение " "на полосе прокрутки.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:295 #, fuzzy msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Подсветка строк с ошибками" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:301 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Разделённый пробелами список слов, служащих признаком комментария TODO " "(Задачи)" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:304 #, fuzzy msgid "TODO marker words:" msgstr "Слова-маркеры TODO:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:307 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Разделённый пробелами список слов, служащих признаком комментария TODO " "(Задачи)." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:310 rc.cpp:313 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Этот параметр позволяет изменять интенсивность цветового выделения " "глобально доступных типов, например классов, методов, функций и т.д.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:316 #, fuzzy msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Интенсивность цвета глобальных объектов" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:319 msgid "Project Parsing" msgstr "Анализ проекта" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:322 rc.cpp:329 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Когда проект содержит больше заданного числа файлов, он будет " "обрабатываться в упрощённом режиме, с большей скоростью за счёт уменьшения " "объёма информации. При этом возможности быстрого перехода и глобальной " "навигации будут урезаны.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:326 #, fuzzy msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Минимальный размер проекта для упрощённой обработки" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:333 msgid " files" msgstr " файлов" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:336 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:339 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:342 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:345 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "каталог" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:348 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Выберите каталог..." #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:354 msgid "Get" msgstr "Получить" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 #, fuzzy msgid "Add New..." msgstr "Добавить..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выбранную" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Отладчик:" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:369 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Создать новую ветвь из выбранной" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:375 msgid "The same as git branch -D" msgstr "То же, что и git branch -D" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:384 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Извлечь в выбранную ветвь" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:387 msgid "Checkout" msgstr "Извлечь" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:390 msgid "Import" msgstr "Импорт" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:393 msgid "Source Directory:" msgstr "Исходный каталог:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:396 msgid "Select Files to commit" msgstr "Выбор файлов для фиксации" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:399 msgid "Commit Files:" msgstr "Фиксировать файлы:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:402 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:405 msgid "Difference between revisions" msgstr "Различия между ревизиями" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:408 msgid "Logview" msgstr "Просмотр журнала" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Далее" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Назад" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "С учётом регистра" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "Обрабатывать весь исходный код проекта в фоновом режиме" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Если этот параметр установлен, KDevelop передаст весь исходный код,\n" " найденный текущей системой сборки, для анализа модулю поддержки " "соответствующего\n" " языка. Этот вариант обеспечивает более полную поддержку языка, но " "может\n" " быть медленнее." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Выберите базовый каталог для создания новых проектов" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Сохранять все открытые документы перед сборкой" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Если этот параметр установлен, все открытые документы будут сохраняться " "автоматически перед началом каждой сборки."