# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-06 00:34+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Starea curentă a autentificării" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Autentificat" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Re-Authenticate" msgstr "Autentificat" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Nu aveți cont pentru Nu Uita Laptele?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "Obțineți unul aici." #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "http://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Sortează după:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "General" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Opțiuni de configurare generale" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Autentificare Nu Uita Laptele" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Neautentificat" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Autentificare eșuată. Reîncercați." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Sarcini Nu Uita Laptele" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Modificare sarcină: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Încă nu sînt date. Actualizare..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Denumire:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Marcaje:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioritate:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Încheiat:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Prioritate de vîrf" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Prioritate medie" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Prioritate scăzută" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Fără prioritate" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Actualizează sarcina" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Elimină modificările" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Marcaje: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Prioritate de vîrf:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Prioritate medie:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Prioritate scăzută:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Fără prioritate:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Mîine" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Oricînd"