# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Name px Unity DockmanagerHelper LibreOffice DBus\n" "X-POFile-SpellExtra: Description\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: tooltips/windowpreview.cpp:387 msgid "(On All Desktops)" msgstr "(Em Todos os Ecrãs)" #: tooltips/windowpreview.cpp:388 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "(On %1)" msgstr "(No %1)" #: tooltips/windowpreview.cpp:408 msgid "Plus %1 more..." msgstr "Mais outros %1..." #: dockconfig.cpp:66 msgid "Dock Manager" msgstr "Gestor Acoplável" #: dockconfig.cpp:165 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: dockconfig.cpp:184 msgid "" "Sorry, failed to download\n" "%1" msgstr "" "Infelizmente, foi impossível transferir o\n" "%1" #: dockconfig.cpp:258 msgid "

Contents of metadata file are invalid.

    " msgstr "

    O conteúdo do ficheiro de meta-dados é inválido.

      " #: dockconfig.cpp:260 msgid "
    • Name field is missing.
    • " msgstr "
    • Falta o campo Name (Nome).
    • " #: dockconfig.cpp:263 msgid "
    • Description field is missing.
    • " msgstr "
    • Falta o campo Description (Descrição).
    • " #: dockconfig.cpp:268 msgid "

      Metadata file does not contain DockmanagerHelper group.

      " msgstr "" "

      O ficheiro de meta-dados não contém o grupo DockmanagerHelper.

      " #: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341 msgid "Invalid DockManager plugin." msgstr "O 'plugin' do Gestor Acoplável é inválido." #: dockconfig.cpp:275 msgid "

      A Plugin named %1 already exists.

      Overwrite?

      " msgstr "" "

      Já existe um 'plugin' chamado %1.

      Deseja sobrepô-lo?

      " #: dockconfig.cpp:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Substituir?" #: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287 msgid "" "

      Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.

      %1

      " msgstr "" "

      Infelizmente, não foi possível remover o ficheiro de meta-dados do " "'plugin' anterior.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:292 msgid "

      Sorry, failed to create scripts folder.

      %1

      " msgstr "" "

      Infelizmente, não foi possível criar a pasta de programas.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:297 msgid "

      Sorry, failed to create metadata folder.

      %1

      " msgstr "" "

      Infelizmente, não foi possível criar a pasta de meta-dados.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:304 msgid "Sorry, failed to install script file." msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro do programa." #: dockconfig.cpp:311 msgid "Sorry, failed to install metadata file." msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro dos meta-dados." #: dockconfig.cpp:335 msgid "
    • Script file is missing.
    • " msgstr "
    • Falta o ficheiro do programa.
    • " #: dockconfig.cpp:338 msgid "
    • Metadata file is missing.
    • " msgstr "
    • Falta o ficheiro de meta-dados.
    • " #: dockconfig.cpp:358 msgid "

      Are you sure you wish to delete %1

      (%2)

      " msgstr "

      Tem a certeza que deseja remover o %1

      (%2)

      " #: dockconfig.cpp:360 msgid "Remove Script" msgstr "Remover o Programa" #: dockconfig.cpp:376 msgid "

      Failed to delete the script file.

      %1

      " msgstr "

      Não foi possível apagar o ficheiro do programa.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:586 msgid "Script File:%1" msgstr "Ficheiro do programa:%1" #: dockconfig.cpp:587 msgid "Location:%1" msgstr "Localização:%1" #: dockconfig.cpp:588 msgid "Application:%1" msgstr "Aplicação:%1" #: dockconfig.cpp:589 msgid "D-Bus:%1" msgstr "D-Bus:%1" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) #: rc.cpp:3 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) #: rc.cpp:6 msgid "Rotate vertical frames:" msgstr "Rodar os contornos verticais:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) #: rc.cpp:9 msgid "" "

      Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " "rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel." "

      " msgstr "" "

      Controla se os contornos desenhados à volta dos itens da barra de tarefas " "deverão ser rodados em 90 graus quando a barra de tarefas estiver num painel " "vertical.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) #: rc.cpp:12 msgid "Tooltips:" msgstr "Dicas:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) #: rc.cpp:15 msgid "Window preview size:" msgstr "Tamanho da antevisão da janela:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) #: rc.cpp:18 msgid "

      Controls the width of window previews with tooltips.

      " msgstr "

      Controla a largura das antevisões das janelas com dicas.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) #. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:21 rc.cpp:46 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) #: rc.cpp:24 msgid "Always use launcher icons:" msgstr "Usar sempre os ícones de lançamento:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) #: rc.cpp:27 msgid "" "

      Enabling this item forces the icon for a running application to be the " "same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " "launcher icon is different from the application icon - as happens with " "LibreOffice.

      " msgstr "" "

      Se activar este item, fará com que o ícone de uma aplicação em execução " "seja o mesmo que é usado no lançamento. Isto resolve alguns efeitos " "estranhos, onde o ícone do lançamento é diferente do ícone da aplicação - " "como acontece com o LibreOffice.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) #: rc.cpp:30 msgid "Scale icons to:" msgstr "Ajustar os ícones para:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:33 msgid "" "

      Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " "taskbar will attempt to determine the optimal size.

      " msgstr "" "

      Controla a escala do ícone da barra de tarefas. Quando for \"Automático" "\", a barra de tarefas tentará determinar o tamanho óptimo.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) #: rc.cpp:40 msgid "Spacing:" msgstr "Espaço:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:43 msgid "

      Set the amount of extra spacing between items.

      " msgstr "

      Define a quantidade de espaço extra entre itens.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) #: rc.cpp:49 msgid "Maximum rows:" msgstr "Máximo de linhas:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) #: rc.cpp:52 msgid "" "

      Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " "columns (for a vertical taskbar), that will be used.

      " msgstr "" "

      Controla o número máximo de linhas (para uma barra horizontal) ou colunas " "(para uma barra vertical) que serão usados.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) #: rc.cpp:55 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenação:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) #: rc.cpp:58 msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) #: rc.cpp:61 msgid "" "

      When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " "drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

      " msgstr "" "

      Quando estiver activo, e caso só exista 1 linha/coluna, então será " "desenhado um separador entre os lançamentos/tarefas com lançamentos e as " "tarefas sem lançamentos.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label) #: rc.cpp:64 msgid "Highlight windows:" msgstr "Realçar as janelas:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:67 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) #: rc.cpp:70 msgid "Show job progress on task icon:" msgstr "Mostrar a evolução da tarefa no seu ícone:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) #: rc.cpp:73 msgid "" "

      When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " "represent its overall job progress.

      " msgstr "" "

      Quando estiver activo, será desenhada uma barra de progresso sobre os " "ícones das aplicações, indicado a evolução global das suas tarefas.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) #: rc.cpp:76 msgid "Show control buttons on media player tooltips:" msgstr "Mostrar os botões de controlo nas dicas dos leitores multimédia:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) #: rc.cpp:79 msgid "" "

      When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " "the tooltips for media players.

      " msgstr "" "

      Quando estiver activo, os botões para avançar, pausar/tocar e seguinte " "serão desenhados nas dicas dos leitores multimédia.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) #: rc.cpp:82 msgid "Enable support for Unity features:" msgstr "Activar o suporte para as funcionalidades do Unity:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) #: rc.cpp:85 msgid "

      Toggles support for the Unity D-Bus API.

      " msgstr "

      Activa/desactiva o suporte para a API de D-Bus do Unity.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) #: rc.cpp:88 msgid "Show recent documents:" msgstr "Mostrar os documentos recentes:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) #: rc.cpp:91 msgid "" "

      Toggles support for listing an application's recent documents in its " "popup menu.

      " msgstr "" "

      Activa/desactiva o suporte para apresentar os documentos recentes de uma " "aplicação no seu menu.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) #: rc.cpp:94 msgid "Group click action:" msgstr "Acção ao carregar no grupo:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) #: rc.cpp:97 msgid "

      Configures what should occur when a task group is clicked.

      " msgstr "" "

      Configura o que deverá ocorrer quando carregar num grupo de tarefas.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) #: rc.cpp:100 msgid "Middle-click action:" msgstr "Acção do botão do meio:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) #: rc.cpp:106 msgid "Only show tasks from the current screen:" msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) #: rc.cpp:109 msgid "Only show tasks from the current desktop:" msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã virtual actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) #: rc.cpp:112 msgid "Only show tasks from the current activity:" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da actividade actual:" #. i18n: file: dockconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: rc.cpp:115 msgid "Enable DockManager Plugins" msgstr "Activar os 'Plugins' do Gestor Acoplável" #. i18n: file: dockconfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:118 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: file: dockconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:121 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: recentdocuments.cpp:154 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos Recentes" #: tasks.cpp:556 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: tasks.cpp:557 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: tasks.cpp:559 msgid "Do Not Show" msgstr "Não Mostrar" #: tasks.cpp:560 msgid "Show Immediately" msgstr "Mostrar Imediatamente" #: tasks.cpp:561 msgid "Show After Delay" msgstr "Mostrar Lentamente" #: tasks.cpp:567 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimizar/Repor" #: tasks.cpp:568 msgid "Present Windows Effect" msgstr "Efeito das Janelas Presentes" #: tasks.cpp:569 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostrar o Menu" #: tasks.cpp:572 msgid "Use Workspace Theme" msgstr "Usar o Tema da Área de Trabalho" #: tasks.cpp:573 msgid "Use Indicators" msgstr "Usar os Indicadores" #: tasks.cpp:574 msgid "Use Indicators & Colored Background" msgstr "Usar os Indicadores & um Fundo Colorido" #: tasks.cpp:576 msgid "Never Show" msgstr "Nunca Mostrar" #: tasks.cpp:577 msgid "Show When Required" msgstr "Mostrar se Necessário" #: tasks.cpp:578 msgid "Always Show" msgstr "Mostrar Sempre" #: tasks.cpp:580 msgid "Start New Instance" msgstr "Iniciar uma Nova Instância" #: tasks.cpp:581 msgid "Close Application" msgstr "Fechar a Aplicação" #: tasks.cpp:582 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Enviar para o Ecrã Actual" #: tasks.cpp:583 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: tasks.cpp:598 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: tasks.cpp:602 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: tasks.cpp:603 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" #: tasks.cpp:604 msgid "By Desktop" msgstr "Por Ecrã" #: tasks.cpp:707 msgid "Unlock Launchers" msgstr "Desbloquear os Lançamentos" #: tasks.cpp:713 msgid "Lock Launchers" msgstr "Bloquear os Lançamentos" #: tasks.cpp:721 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar"