# translation of kcmfonts.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:31+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #: fonts.cpp:227 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: fonts.cpp:234 msgid "E&xclude range:" msgstr "ਬਾਹਰ ਰੱਖੀ ਰੇਜ਼(&x):" #: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242 msgid " pt" msgstr " pt" #: fonts.cpp:239 msgid " to " msgstr " ਤੋਂ " #: fonts.cpp:246 msgid "" "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is also " "known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to work " "correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR.
This feature does not work with CRT monitors." "

" msgstr "" #: fonts.cpp:257 msgid "&Use sub-pixel rendering:" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U):" #: fonts.cpp:269 msgid "Hinting style: " msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਸਟਾਇਲ:" #: fonts.cpp:276 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾਂ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: fonts.cpp:502 msgctxt "font usage" msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: fonts.cpp:503 msgctxt "font usage" msgid "Fixed width" msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ" #: fonts.cpp:504 msgctxt "font usage" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: fonts.cpp:505 msgctxt "font usage" msgid "Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #: fonts.cpp:506 msgctxt "font usage" msgid "Menu" msgstr "ਮੇਨੂ" #: fonts.cpp:507 msgctxt "font usage" msgid "Window title" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ" #: fonts.cpp:508 msgctxt "font usage" msgid "Taskbar" msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ" #: fonts.cpp:509 msgctxt "font usage" msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: fonts.cpp:545 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "ਆਮ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੇਬਲ, ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ)" #: fonts.cpp:546 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਪਾਤੀ ਫੋਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ) ਹੈ।" #: fonts.cpp:547 msgid "Smallest font that is still readable well." msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਵੀ ਹੋਣ।" #: fonts.cpp:548 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #: fonts.cpp:549 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #: fonts.cpp:550 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" #: fonts.cpp:551 msgid "Used by the taskbar." msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #: fonts.cpp:552 msgid "Used for desktop icons." msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #: fonts.cpp:591 msgctxt "Font role" msgid "%1: " msgstr "%1: " #: fonts.cpp:604 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ(&j)..." #: fonts.cpp:605 msgid "Click to change all fonts" msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: fonts.cpp:616 msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&n):" #: fonts.cpp:620 msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #: fonts.cpp:621 msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "System Settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #: fonts.cpp:622 msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Disabled" msgstr "ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ" #: fonts.cpp:623 msgid "" "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ KDE ਫੋਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਗੋਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" #: fonts.cpp:625 msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "ਫੋਂਟ DPI ਫੋਰਸ:" #: fonts.cpp:642 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/" "kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:788 msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਜਾਂ DPI ਨਾਲ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ " "ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।

" #: fonts.cpp:789 fonts.cpp:799 msgid "Font Settings Changed" msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੀ" #: fonts.cpp:798 msgid "" "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

" msgstr "

ਕੁਝ ਬਦਲਾਅ ਜਿਵੇਂ DPI ਕੇਵਲ ਨਵੀਆਂ ਚਲਾਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ।

" #: kxftconfig.cpp:471 msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kxftconfig.cpp:473 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:475 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:477 msgid "Vertical RGB" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ RGB" #: kxftconfig.cpp:479 msgid "Vertical BGR" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ BGR" #: kxftconfig.cpp:507 msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: kxftconfig.cpp:511 msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kxftconfig.cpp:513 msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "ਹਲਕਾ" #: kxftconfig.cpp:515 msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ"