# translation of kaccess.po to Hebrew # translation of kaccess.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kaccess.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Israel Berger , 2005. # galion , 2005. # Diego Iastrubni , 2007, 2008, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:20+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Shift ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "מקש ה־Shift פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "מקש ה־Shift לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Control ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "מקש ה־Control פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "מקש ה־Control לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Alt ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "מקש ה־Alt פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "מקש ה־Alt לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Win ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "מקש ה־Win פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "מקש ה־Win לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Meta ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "מקש ה־Meta פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "מקש ה־Meta לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Super ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "מקש ה־Super פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "מקש ה־Super לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Hyper ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "מקש ה־Hyper פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "מקש ה־Hyper לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Alt Graph ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "מקש ה־Alt Gr פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "מקש ה־Alt Gr לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "מקש ה־Num Lock הופעל." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "מקש ה־Num Lock כובה." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "מקש ה־Caps Lock הופעל." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "מקש ה־Caps Lock כובה." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "מקש ה־Scroll Lock הופעל." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "מקש ה־Scroll Lock כובה." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&כאשר הוקש קיצור מקשים:" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "שנה הגדרות מבלי לשאול" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "הצג בקשת אישור זו" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של AccessX" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "מקשים דביקים" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "מקשים אטיים" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "מקשים קופצים" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "מקשי עכבר" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולה \"%1\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\" ו־\"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את פעולות \"%1\", \"%2\", \"%3\" ו־\"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"?" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולה \"%2\"?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\" וגם \"%3\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\", \"%3\" וגם " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" וגם \"%2\"?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולה \"%3\"?" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולות \"%3\" וגם " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" וגם \"%3\"?" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" וגם \"%3\" ולהפסיק את הפעולה " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\", \"%3\" וגם \"%4\"?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "החזקת את מקש ה־Shift לחוץ במשך 8 שניות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "הקשת על מקש ה־Shift חמש פעמים ברציפות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "הקשת %1 או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו או שהקשת על צירוף מקשים כלשהו." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "הגדרות AccessX אלו נצרכות עבור משתמשים מסוימים עם מגבלות תנועה ויכולות להיות " "מוגדרות במרכז הבקרה של KDE. באפשרותך גם להפעיל ולכבות אותן באמצעות קיצורי " "המקלדת הסטנדרטיים.\n" "\n" "אם אין לך צורך בהן באפשרותך לבחור ב\"בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של " "AccessX\"." #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "מקשים אטיים הופעלו. מעכשיו הלאה, אתה תצטרך ללחוץ על כל מקש זמן מסוים לפני " "שהוא מאושר." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "מקשים אטיים בוטלו." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "מקשים קופצים הופעלו. מעכשיו הלאה, כל מקש יחסם זמן מסוים אחרי שהוא היה בשימוש." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "מקשים קופצים בוטלו." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "אפשרות המקשים הדביקים פעילה כעת. מעתה מקשים דוגמת Shift, Ctrl, Alt וכו', " "יתפקדו כלחוצים, גם לאחר שהסרת את אצבעך מהם." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "מקשים דביקים בוטלו." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "מקשי עכבר הופעלו. מעכשיו הלאה, תוכל להשתמש בפאד המספרים של המקלדת כדי לשלוט " "בעכבר." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "מקשי עכבר בוטלו." #: main.cpp:10 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:10 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "כלי הנגישות של KDE" #: main.cpp:12 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Author" msgstr "כותב"