# translation of okular_ooo.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008. # Marce Villarino , 2009, 2013. # Xosé , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 22:29+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: document.cpp:29 msgid "Document is not a valid ZIP archive" msgstr "O documento non é un arquivo ZIP válido" #: document.cpp:35 msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" msgstr "A estrutura do documento non é válida (falta o directorio principal)" #: document.cpp:41 msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)" msgstr "A estrutura do documento non é válida (falta o directorio META-INF)" #: document.cpp:46 msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)" msgstr "A estrutura do documento non é válida (falta META-INF/manifest.xml)" #: document.cpp:57 msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgstr "A estrutura do documento non é válida (falta content.xml)" #: styleparser.cpp:136 msgid "Producer" msgstr "Produtor" #: styleparser.cpp:140 msgid "Created" msgstr "Creación" #: styleparser.cpp:142 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: styleparser.cpp:144 msgid "Author" msgstr "Autor" #: styleparser.cpp:148 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: generator_ooo.cpp:24 msgid "OpenDocument Text Backend" msgstr "Infraestrutura para documentos de OpenDocument" #: generator_ooo.cpp:26 msgid "A renderer for OpenDocument Text documents" msgstr "Un renderizador de documentos de texto de OpenDocument" #: generator_ooo.cpp:28 msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:30 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texto de OpenDocument" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text Backend Configuration" msgstr "Configuración da infraestrutura para documentos de OpenDocument" #: converter.cpp:99 msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "Documento XML non válido: %1" #: converter.cpp:113 msgid "Unable to read style information" msgstr "Non foi posíbel ler a información de estilo" #: converter.cpp:161 msgid "Unable to convert document content" msgstr "Non foi posíbel converter o contido do documento" #: manifest.cpp:273 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing " "plugin could not be located" msgstr "" "Este documento está cifrado e o soporte de cifrado está compilado pero non " "foi posíbel localizar un engadido de hashing" #: manifest.cpp:279 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key " "derivation plugin could not be located" msgstr "" "Este documento está cifrado e o soporte de cifrado está compilado pero non " "foi posíbel localizar un engadido de derivación da chave" #: manifest.cpp:285 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher " "plugin could not be located" msgstr "" "Este documento está cifrado e o soporte de cifrado está compilado pero non " "foi posíbel localizar un engadido de cifra" #: manifest.cpp:312 msgid "" "This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. " "This document will probably not open." msgstr "" "Este documento está cifrado pero Okular foi compilado sen soporte de " "cifrado. Probabelmente, o documento non se abrirá."