# translation of kate.po to greek # translation of kate1.po to # translation of kate.po to # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Antonis Geralis , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012, 2013. # Stelios , 2012. # Bouklis Panos , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:55+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Διαίρεση προβολής" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "Ερ&γαλεία" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Συνε&δρίες" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Αντικείμενα &γραμμής κατάστασης" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αναζήτησης" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n" "Παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση σας του KDE." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο %1 τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε τη διαγραφή του " "ούτως ή άλλως;" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Διαγραφή αρχείου;" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε.

Θέλετε να " "αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Εκκίνηση" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Σφάλματα/προειδοποιήσεις κατά το άνοιγμα των εγγράφων" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Κύριος προγραμματιστής" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Δοκιμές, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Συγγραφέας του KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Μπαλώματα και άλλα" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Προγραμματιστής πρόσθετων python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Τονισμός για VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Τονισμός για SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Τονισμός για Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Τονισμός για ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Τονισμός για LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Τονισμός για Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Τονισμός για Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Πολύ καλή βοήθεια" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "" "Εκκίνηση του Kate με μία νέα ανώνυμη συνεδρία, εννοείται η επιλογή '-n'" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Εξαναγκασμός εκκίνησης μιας νέας διεργασίας του Kate (αγνοείται, αν " "χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate έχει ήδη ανοίξει " "την δοσμένη συνεδρία), εξαναγκάζεται αν δεν παρέχονται παράμετροι και URL" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε μια ήδη εκτελούμενη διεργασία του Kate, να φραγεί μέχρι να " "γίνει έξοδος, αν δίνονται URL για άνοιγμα" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Προσπάθεια επαναχρησιμοποίησης μιας διεργασίας του Kate μόνο με αυτό το pid " "(αγνοείται, αν χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate " "έχει ήδη ανοίξει την δοσμένη συνεδρία)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας διεργασίας του Kate: προεπιλεγμένη, μόνο για " "λόγους συμβατότητας" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Προβολές εργαλείων" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Εμφάνιση %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Διαμόρφωση ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Επίμονη ρύθμιση" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Μετακίνηση στο" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Άνω πλευρική μπάρα" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές " "μπάρες δεν είναι δυνατόν πλέον να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων " "με το ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά " "μπορείτε να τις βρείτε στο Προβολή > Προβολές εργαλείων > Εμφάνιση " "πλευρικών μπαρών μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/" "αποκρύψετε τις προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις " "πληκτρολογίου." #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Χαρακτήρες: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " ΓΡΑΜ " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " ΕΙΣ " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Γραμμή: %1 από %2 Στήλη: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " ΤΜΗΜΑ " #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Το αρχείο '%1' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι " "ένας φάκελος." #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Επιλογές εφαρμογής" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Συμπεριφορά" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε τι να " "κάνετε με τα αρχεία που έχουν τροποποιηθεί στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα " "ερωτηθείτε τι να κάνετε με ένα αρχείο που έχει τροποποιηθεί στο δίσκο μόνο " "όταν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-Πληροφορίες" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε η διαμόρφωση του εγγράφου όπως οι " "σελιδοδείκτες να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Η διαμόρφωση θα επανέλθει " "αν δεν έχει γίνει αλλαγή στο έγγραφο." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(ποτέ)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Συνεδρίες" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Διαχείριση συνεδριών" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Στοιχεία των συνεδριών" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Περιέλαβε τη διαμόρφω&ση παραθύρου" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να " "αποκαθίστανται κάθε φορά που ανοίγετε το Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Διαχειριστής προσθέτων" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Συστατικό επεξεργαστή" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών συστατικού" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " ημέρα" msgstr[1] " ημέρες" #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Εσωτερικό σφάλμα: υπάρχει παραπάνω από μία ανοιχτή διεργασία για μια δοσμένη " "συνεδρία." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Η συνεδρία '%1' είναι ήδη ανοιχτή σε μία άλλη διεργασία του kate, αλλαγή " "εκεί αντί για άνοιγμα ξανά;" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για αντιγραφή." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με το επιλεγμένο όνομα.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό\n" "Όνομα συνεδρίας:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Όνομα συνεδρίας:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Επιλογή συνεδρίας" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Νέα συνεδρία" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Όνομα συνεδρίας" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Χρήση της επιλεγμένης συνεδρίας ως πρότυπο" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Διαχείριση συνεδριών" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να μετονομαστεί σε \"%1\", υπάρχει ήδη κάποια άλλη " "συνεδρία με το ίδιο όνομα" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Μετονομασία συνεδρίας" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Κλείσιμο τρεχουσών προβολών" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Κλείσιμο κάθε προβολής εκτός της ενεργούς" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Επόμενη διαιρεμένη προβολή" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Προηγούμενη διαιρεμένη προβολή" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού δεξιά" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής δεξιά" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού αριστερά" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής αριστερά" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού πάνω" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής πάνω" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού κάτω" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής κάτω" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Εμφάνιση θέσης δρομέα" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Εμφάνιση αριθμού χαρακτήρων" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας εισαγωγής" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας επιλογής" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Εμφάνιση κωδικοποίησης" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εγγράφου" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Επιχειρείτε το άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων μεγάλων αρχείων:

    %1

    Θέλετε να συνεχίσετε;

    Προσέξτε ότι το kate μπορεί να " "σταματήσει να αποκρίνεται για κάποια ώρα κατά το άνοιγμα μεγάλων αρχείων.

    " #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Άνοιγμα μεγάλου αρχείου" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα " "είναι φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το " "Kate." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Όλα τα έγγραφα γράφτηκαν στο δίσκο" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Έγγραφο τροποποιημένο στο δίσκο" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

    w/wa — write document(s) to disk

    Usage: w[a]

    Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
    w — writes the current document to disk
    " "wa — writes all documents to disk.

    If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    w/wa — αποθηκεύει έγγραφα στο δίσκο

    Χρήση: " "w[a]

    Γράφει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί να " "κληθεί με δύο τρόπους:
    w — γράφει το τρέχον έγγραφο στο " "δίσκο
    wa — γράφει όλα τα έγγραφα στο δίσκο.

    Αν " "δεν έχει οριστεί όνομα αρχείου για το έγγραφο, ένα πλαίσιο διαλόγου θα " "εμφανιστεί.

    " #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

    q/qa/wq/wqa — [write and] quit

    Usage: [w]q[a]

    Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
    q — closes the current view.
    qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
    wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
    " "wqa — writes all documents to disk and quits.

    In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    q/qa/wq/wqa — [write and] quit

    Χρήση: [w]q[a]

    Τερματίζει την εφαρμογή. Αν το w είναι στην αρχή, " "γράφει και το έγγραφο ή τα έγγραφα στο δίσκο. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί " "με διάφορους τρόπους:
    q — κλείνει την τρέχουσα προβολή." "
    qa — κλείνει όλες τις προβολές, κλείνοντας έτσι την " "εφαρμογή.
    wq — γράφει το τρέχον έγγραφο στο δίσκο και " "κλείνει την προβολή του.
    wqa — γράφει όλα τα έγγραφα " "στο δίσκο και τερματίζεται.

    Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή που " "κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί " "όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα " "πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.

    " #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

    x/xa — write and quit

    Usage: x[a]

    Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
    x — closes the current view.
    xa — closes all views, effectively quitting the application.

    In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

    Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

    " msgstr "" "

    x/xa — αποθήκευση και έξοδος

    Χρήση: x[a]

    Αποθηκεύει έγγραφα και τερματίζει (exits). Η εντολή αυτή " "μπορεί να κληθεί με δύο τρόπους:
    x — κλείνει την " "τρέχουσα προβολή.
    xa — κλείνει όλες τις προβολές, " "τερματίζοντας έτσι την εφαρμογή.

    Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή " "που κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί " "όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα " "πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.

    Αντίθετα με τις 'w' εντολές, η εντολή " "αυτή γράφει μόνο το έγγραφο αν αυτό έχει τροποποιηθεί.

    " #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

    sp,split— Split horizontally the current view into two

    Usage: sp[lit]

    The result is two views on the " "same document.

    " msgstr "" "

    sp,split— Διαίρεση οριζόντια της τρέχουσας προβολής στα δύο

    Χρήση: sp[lit]

    Το αποτέλεσμα είναι δύο προβολές " "του ίδιου εγγράφου.

    " #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

    vs,vsplit— Split vertically the current view into two

    Usage: vs[plit]

    The result is two views on the " "same document.

    " msgstr "" "

    vs,vsplit— Διαίρεση κατακόρυφα της τρέχουσας προβολής στα δύο

    Χρήση: vs[plit]

    Το αποτέλεσμα είναι δύο " "προβολές του ίδιου εγγράφου.

    " #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

    [v]new — split view and create new document

    Usage: " "[v]new

    Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
    " "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
    vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

    " msgstr "" "

    [v]new — διαχωρίζει την προβολή και δημιουργεί νέο έγγραφο

    Χρήση: [v]new

    Διαχωρίζει την τρέχουσα προβολή και " "ανοίγει ένα νέο έγγραφο στη νέα προβολή. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί με " "δύο τρόπους:
    new — διαχωρίζει την προβολή οριζόντια και " "ανοίγει νέο έγγραφο.
    vnew — διαχωρίζει την προβολή " "κατακόρυφα και ανοίγει νέο έγγραφο.

    " #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

    e[dit] — reload current document

    Usage: e[dit]

    Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

    " msgstr "" "

    e[dit] — επαναφορτώνει το τρέχον έγγραφο

    Χρήση: " "e[dit]

    Επανεκκινεί την επεξεργασία (editing) " "του τρέχοντος εγγράφου. Αυτό είναι χρήσιμο, όταν το τρέχον έγγραφο έχει " "τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα.

    " #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Αφαίρεση τροποποιημένου σήματος από επιλεγμένα έγγραφα" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων με απόρριψη των αλλαγών στο δίσκο" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Επαναφόρτωση επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

    Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

    " msgstr "" "Τα παρακάτω έγγραφα τροποποιήθηκαν στο δίσκο.

    Επιλέξτε ένα ή " "περισσότερα και πιέστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να αδειάσει η λίστα.

    " #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Κατάσταση στο δίσκο" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιημένο" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Διαγράφηκε" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "Προβολή &διαφορών" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του " "αρχείου στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την " "προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι " "εγκατεστημένο και μέσα στο PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Έξοδος diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Αποθήκευση ως (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το " "αντικαταστήσετε;" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Αποθήκευση εγγράφων" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν " "την έξοδο;" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Επι&λογή όλων" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε." #: app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή " "κατάστασης της προβολής" #: app/katemainwindow.cpp:232 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής στη γραμμή τίτλου" #: app/katemainwindow.cpp:235 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου" #: app/katemainwindow.cpp:269 msgid "Create a new document" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου" #: app/katemainwindow.cpp:271 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία" #: app/katemainwindow.cpp:275 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε " "ξανά εύκολα." #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Save A&ll" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: app/katemainwindow.cpp:282 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο." #: app/katemainwindow.cpp:285 msgid "&Reload All" msgstr "&Επαναφόρτωση όλων" #: app/katemainwindow.cpp:287 msgid "Reload all open documents." msgstr "Επαναφόρτωση όλων των ανοιγμένων εγγράφων." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "Close Orphaned" msgstr "Κλείσιμο ορφανών" #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Κλείσιμο όλων των εγγράφων στη λίστα αρχείων το εκ νέου άνοιγμα των οποίων " "είναι αδύνατο, επειδή δεν είναι πλέον προσβάσιμα." #: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου." #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "Close Other" msgstr "Κλείσιμο των άλλων" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "Close other open documents." msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων." #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "Clos&e All" msgstr "Κλεί&σιμο όλων" #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "Close all open documents." msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων." #: app/katemainwindow.cpp:310 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: app/katemainwindow.cpp:314 msgid "&New Window" msgstr "&Νέο παράθυρο" #: app/katemainwindow.cpp:316 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια " "λίστα εγγράφων)." #: app/katemainwindow.cpp:320 msgid "&Quick Open" msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα" #: app/katemainwindow.cpp:326 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων." #: app/katemainwindow.cpp:332 msgid "Open W&ith" msgstr "Άνοιγμα &με" #: app/katemainwindow.cpp:334 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για " "αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής." #: app/katemainwindow.cpp:339 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής." #: app/katemainwindow.cpp:342 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Διαμορφώστε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων." #: app/katemainwindow.cpp:345 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Διαμορφώστε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας." #: app/katemainwindow.cpp:349 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής." #: app/katemainwindow.cpp:354 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων" #: app/katemainwindow.cpp:356 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "Σ&χετικά με το συστατικό του επεξεργαστή" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Νέα" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "&Άνοιγμα συνεδρίας" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας &ως..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Διαχείριση συνεδριών..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα συνεδρίας" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Αυτό θα κλείσει όλα τα ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά " "πληκτρολογώντας %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού" #: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "Άλλ&ο..." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Η εφαρμογή '%1' δεν βρέθηκε." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Η εφαρμογή δεν βρέθηκε." #: app/katemainwindow.cpp:920 msgid " [read only]" msgstr " [ανάγνωση μόνο]" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

    %1

    The document has been modified by another application.

    " msgstr "" "

    %1

    Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί από κάποια άλλη εφαρμογή.

    " #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Αντιγραφή ονόματος αρχείου" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Αντιγραφή του ονόματος του αρχείου." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Λειτουργία δέντρου" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία δέντρου" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Λειτουργία λίστας" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία λίστας" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "Όνομα εγγράφου" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα εγγράφου" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Διαδρομή εγγράφου" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Ταξινόμηση κατά διαδρομής εγγράφου" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "Σειρά ανοίγματος" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Ταξινόμηση κατά σειρά ανοίγματος" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Σκίαση φόντου" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Σκιά εγγράφων που προ&βλήθηκαν:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Σκιά &τροποποιημένων εγγράφων:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Ταξινόμηση κατά:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "Λειτουργία π&ροβολής" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Προβολή δέντρου" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας " #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Εμφάνιση πλήρους διαδρομής" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Όταν η σκίαση φόντου είναι ενεργοποιημένη, τα έγγραφα που έχουν προβληθεί ή " "επεξεργαστεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν ένα σκιασμένο φόντο. Τα πιο " "πρόσφατα έγγραφα έχουν την εντονότερη σκίαση." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Ορισμός χρώματος σκίασης εγγράφων που προβλήθηκαν." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Ορισμός χρώματος τροποποιημένων εγγράφων. Το χρώμα αυτό αναμιγνύεται με το " "χρώμα των αρχείων που προβλήθηκαν. Τα πιο πρόσφατα επεξεργασμένα έγγραφα " "έχουν εντονότερο το χρώμα αυτό." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, στη λειτουργία δέντρου, οι φάκελοι ανώτερου " "επιπέδου θα εμφανιστούν με την πλήρη διαδρομή τους και όχι μόνο με το " "τελευταίο όνομα του φακέλου." #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Δέντρο εγγράφου" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Εμφάνιση ανοιγμένων εγγράφων σε δέντρο" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Διαμόρφωση εγγράφων" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Εμφάνιση ενεργού" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Προηγούμενο έγγραφο" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Επόμενο έγγραφο" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

    b,buffer — Edit document N from the document list

    Usage: b[uffer] [N]

    " msgstr "" "

    b,buffer — Επεξεργασία εγγράφου Ν από τη λίστα εγγράφων

    Χρήση: b[uffer] [N]

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

    bp,bprev — previous buffer

    Usage: bp[revious] " "[N]

    Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

    [N] defaults to one.

    Wraps " "around the start of the document list.

    " msgstr "" "

    bp,bprev — προηγούμενη προσωρινή μνήμη

    Χρήση: " "bp[revious] [N]

    Πηγαίνει στο[N] προηγούμενο " "έγγραφο (\"buffer\") της λίστας εγγράφων.

    Η προκαθορισμένη " "τιμή του [N] είναι ένα.

    Αναδιπλώνεται γύρω από την αρχή της " "λίστας με τα έγγραφα.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

    bn,bnext — switch to next document

    Usage: " "bn[ext] [N]

    Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

    Wraps around the end of the document list.

    " msgstr "" "

    bn,bnext — εναλλαγή στο επόμενο έγγραφο

    Χρήση: " "bn[ext] [N]

    Πηγαίνει στο [N] επόμενο έγγραφο " "(\"buffer\") της λίστας εγγράφων. Η προκαθορισμένη τιμή του [N] είναι ένα.

    Αναδιπλώνεται γύρω από το τέλος της λίστας με τα " "έγγραφα.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

    bf,bfirst — first document

    Usage: bf[irst]

    Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bf,bfirst — πρώτο έγγραφο

    Χρήση: bf[irst]

    Πηγαίνει στο πρώτο (first) έγγραφο (\"buffer\") της " "λίστας εγγράφων.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

    bl,blast — last document

    Usage: bl[ast]

    Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bl,blast — τελευταίο έγγραφο

    Χρήση: bl[ast]

    Πηγαίνει στο τελευταίο (last) έγγραφο (\"buffer" "\") της λίστας εγγράφων.

    "