# translation of fsview.po to Arabic # translation of fsview.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nuriddin Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Mohammed Gamal , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2009, 2012. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2012. # Safa Alfulaij , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:50+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: kde\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "عدد الملفات" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "عدد الأدلة" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "نوع Mime" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "اذهب إلى" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "توقّف عند العمق" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "توقّف عند المساحة" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "توقّف عند الاسم" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "اذهب إلى الأعلى" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "أوقف الإنعاش" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "أنعش" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "أنعش '%1'" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "نمط الألوان" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "مرئي" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "بلا" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "عمق" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 #, fuzzy msgid "FSView" msgstr "برنامج FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "عارض استخدام نظام الملفات" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "لا تقرأ مجلدات في %1" msgstr[1] "اقرأ مجلدًا واحدًا في %1" msgstr[2] "اقرأ مجلدين في %1" msgstr[3] "اقرأ %1 مجلدات في %2" msgstr[4] "اقرأ %1 مجلدًا في %2" msgstr[5] "اقرأ %1 مجلد في %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "لا مجلدات" msgstr[1] "مجلد واحد" msgstr[2] "مجلدان" msgstr[3] "%1 مجلدات" msgstr[4] "%1 مجلدًا" msgstr[5] "%1 مجلد" #: fsview_part.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.

يرجى " "ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي تغيير و " "ذلك عن عمد.

لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات " "المتوفرة يرجى قراءة دليل مستخدم FSView.

" #: fsview_part.cpp:142 #, fuzzy msgid "&FSView Manual" msgstr "&دليل FSView يدوي" #: fsview_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show FSView manual" msgstr "إظهار دليل FSView" #: fsview_part.cpp:145 #, fuzzy msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&حرّر نوع الملف..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: fsview_part.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و " "الأدلة التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n" "لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "عارض لنظام الملفات" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "اعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلد" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&حرّر" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "من&ظور" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: treemap.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Text %1" msgstr "نص %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "التَصنيف التَكراري" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "دائمًا الأفضل" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "بديل (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "بديل (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "متداخل ببعض" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "حد" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "صلّح الإطارات فقط" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "العرض %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "اسمح بالدوران" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "تظليل" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "ظاهر" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "خذ مسافة من الأولاد" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "أعلى اليسار" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "أعلى الوسط" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "أعلى اليمين" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "أسفل اليسار" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "أسفل الوسط" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "أسفل اليمين" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "لا %1 حدود" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "لا حدود للمنطقة" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "بكسل واحد" msgstr[1] "بكسل واحد" msgstr[2] "بكسلان" msgstr[3] "%1 بكسلات" msgstr[4] "%1 بكسلا" msgstr[5] "%1 بكسل" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "لا حدود للعمق" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "العمق لـ '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "العمق %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "التناقص (إلى %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"