# tradução do kcmkded.po para Brazilian Portuguese # tradução de kcmkded.po para Brazilian Portuguese # translation of kcmkded.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Diniz Bortolotto , 2007. # Fernando Boaglio , 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. # Marcus Gama , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-09 19:50-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Gerenciador de serviços do KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Gerenciador de serviços

Este módulo permite-lhe ter uma visão " "geral de todos os plugins do servidor do KDE, também chamados de serviços do " "KDE. Geralmente, existem dois tipos de serviços:

  • Serviços " "carregados na inicialização
  • Serviços carregados sob demanda
  • Estes últimos são listados somente por conveniência. Os serviços " "podem ser iniciados e parados, e pode-se também definir se eles devem ser " "carregados na inicialização.

    Use isto com cuidado, pois alguns " "serviços são vitais para o KDE. Não desative serviços se você não souber o " "que está fazendo.

    " #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Em execução" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Parado" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Serviços carregados sob demanda" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, que serão iniciados sob " "demanda. Eles estão listados somente por conveniência, pois você não pode " "modificá-los." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Serviço" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Estado" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Serviços carregados na inicialização" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Isto mostra todos os serviços do KDE, que podem ser carregados durante a " "inicialização. Os serviços marcados serão carregados na próxima " "inicialização. Seja cuidadoso com a desativação de serviços desconhecidos." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Usar" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Não foi possível contactar o KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Não foi possível iniciar o servidor %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

    Error: %2" msgstr "" "Não foi possível iniciar o serviço %1.

    Erro: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Não foi possível parar o servidor %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

    Error: %2" msgstr "" "Não foi possível parar o serviço %1.

    Erro: %2"