# translation of kxkb.po to Polish # Version: $Revision: 1368598 $ # translation of kxkb.po to # Pierwsze tłumaczenie Jacek Stolarczyk # Norbert Popiołek # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2007, 2008, 2010. # Krzysztof Lichota , 2006. # Katarzyna Gierlach , 2011. # Marta Rybczyńska , 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-24 10:23+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "Dowolny język" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Domyślny " #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "KDE Moduł sterowania klawiatury" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Klawiatura

Ten moduł sterowania może być używany do konfiguracji " "parametrów i układów klawiatury." #: kcm_keyboard_widget.cpp:215 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: kcm_keyboard_widget.cpp:217 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:227 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Tylko %1 układ klawiatury jest obsługiwany" msgstr[1] "Tylko %1 układy klawiatury są obsługiwane" msgstr[2] "Tylko %1 układów klawiatury jest obsługiwanych" #: kcm_keyboard_widget.cpp:375 msgid "No layout selected " msgstr "Nie wybrano żadnego układu " #: kcm_keyboard_widget.cpp:605 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Brak" #: kcm_keyboard_widget.cpp:621 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 skrót" msgstr[1] "%1 skróty" msgstr[2] "%1 skrótów" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Mapa " #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Wariant" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Uruchomienie rozszerzenia XKB nie powiodło się" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Układ klawiatury " #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguruj..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Przełącz na następny układ klawiatury" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Przełącznik układu klawiatury dla KDE" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Przełącz układ klawiatury na %1"