# translation of po_kdesudo-id.po to # Indonesian translation for kdesudo # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Andhika Padmawan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_kdesudo-id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-10 06:03+0000\n" "Last-Translator: padmawan \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: kdesudo.cpp:71 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "Tidak ada argumen perintah yang dimasukkan!\n" "Penggunaan: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo akan keluar sekarang..." #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212 msgid "Priority:" msgstr "Prioritas:" #: kdesudo.cpp:203 msgid "realtime:" msgstr "realtime:" #: kdesudo.cpp:248 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: kdesudo.cpp:253 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "" #: kdesudo.cpp:256 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: kdesudo.cpp:258 msgid "Please enter password for %1." msgstr "" #: kdesudo.cpp:296 msgid "Warning: " msgstr "" #: kdesudo.cpp:296 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "" #: kdesudo.cpp:301 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "Kata sandi salah! Keluar..." #: kdesudo.cpp:305 msgid "Command not found!" msgstr "Perintah tidak ditemukan!" #: kdesudo.cpp:307 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "Nama pengguna anda tidak dikenal sudo!" #: kdesudo.cpp:309 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "Pengguna anda tidak diperbolehkan untuk menjalankan perintah ini!" #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "Pengguna anda tidak diperbolehkan untuk menjalankan sudo di host ini!" #: main.cpp:58 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: main.cpp:59 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "Robert Gruber" msgstr "" #: main.cpp:69 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "Martin Böhm" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Harald Sitter" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "sets a runas user" msgstr "tentukan pengguna" #: main.cpp:82 main.cpp:103 msgid "The command to execute" msgstr "Perintah untuk mengeksekusi" #: main.cpp:83 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Tentukan ikon yang akan digunakan pada dialog kata sandi" #: main.cpp:85 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Jangan tampilkan perintah yang akan dijalankan di dialog" #: main.cpp:86 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "Prioritas proses, antara 0 dan 100, 0 terendah [50]" #: main.cpp:88 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gunakan penjadwalan realtime" #: main.cpp:89 msgid "Use target UID if is not writeable" msgstr "Gunakan target UID jika tidak dapat ditulisi" #: main.cpp:90 msgid "Do not start a message bus" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "Komentar yang harus ditampilkan di dialog" #: main.cpp:93 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: main.cpp:94 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr "" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "Pilihan palsu untuk kompatibilitas KdeSu milik KDE" #. i18n("Fake option for compatibility")); #: main.cpp:100 main.cpp:101 msgid "Fake option for compatibility" msgstr ""