# translation of katepart4.po to # Version: $Revision$ # Kate polish translation file. # Main translation work: # Jacek Stolarczyk \n" # Jerzy Skalski \n" # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. # Krzysztof Lichota , 2004, 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010, 2013. # Artur Chłond , 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:43+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Wstawki" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozytorium" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Edytuj repozytorium" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Usuń repozytorium" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Dodaj wstawkę" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Edytuj wstawkę" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Usuń wstawkę" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Wstawka: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Repozytorium: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wstawkę \"%1\"?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć repozytorium \"%1\" z jego wszystkimi wstawkami?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Edytuj repozytorium wstawek %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "pozostaw puste dla wstawek ogólnego przeznaczenia" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Edytuj wstawkę %1 w %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Nazwa wstawki nie może zawierać odstępów" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Wstawka zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz kontynuować i stracić " "wszystkie zmiany?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Ostrzeżenie - niezapisane zmiany" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Zmieniasz plik, który nie znajdował się w katalogu z twoimi plikami. Dlatego " "też, w katalogu osobistym została utworzona kopia tego pliku ze zmienioną " "nazwą." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Wynikowy plik \"%1\" nie może zostać otwarty do zapisu" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Nie można otworzyć repozytorium wstawek %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Błąd %4
został wykryty w pliku %1 w %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Nieprawidłowy plik wstawki XML: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Repozytorium jest wyłączone, zawarte wstawki nie będą pokazywane podczas " "uzupełniania kodu." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Stosuje się do wszystkich typów plików" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Stosuje się do następujących typów plików: %1" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "wstaw wstawkę %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 wstawek" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Plik nie został zamknięty poprawnie." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Obejrzyj zmiany" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Odzyskaj dane" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Porzuć" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że program " "diff(1) jest zainstalowany i że znajduje się na ścieżce określonej zmienną " "PATH." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Błąd przy obliczaniu różnic" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425 msgid "The files are identical." msgstr "Pliki są identyczne." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426 #: dialogs/katedialogs.cpp:1430 msgid "Diff Output" msgstr "Wynik porównywania plików" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "Dostępne polecenia" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Aby uzyskać pomoc na temat poleceń wykonaj 'help <" "polecenie>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "Brak pomocy dla '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "Brak polecenia %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

To jest linia poleceń Katepart.
Składnia: polecenie " "[ argumenty ]
Listę dostępnych poleceń uzyskasz przez " "help list
Pomoc dla pojedynczego polecenia to " "help <polecenie>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Polecenie \"%1\" nie powiodło się." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Brak polecenia: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Rodzaj zaznaczenia %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Użyj domyślnego stylu znaczników" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Wyłącz pasek notatek" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Przenieś do..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Przesuń w lewo" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Przesuń w prawo" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i przenieś go do schowka" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Wklej poprzednio skopiowany lub wytnij zawartość schowka" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu do schowka " "systemowego." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historia schowka" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Odwróć ostanie akcje edycji" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Odwróć ostatnio stosowane operacje Cofnij" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Skrypty" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Zastosuj &zawijanie wyrazów" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Użyj tego polecenia do zawinięcia wszystkich linii bieżącego dokumentu, " "których długość jest większa niż bieżące okno widoku, tak aby wszystkie " "pasowały do wymiarów okna.

To jest statyczne zawijanie, więc " "przy zmianie rozmiaru okna widokowego nie nastąpi ponowna zmiana długości " "linii." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Popraw wcięcia" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Użyj tej opcji do poprawienia wcięć zaznaczonego bloku tekstu (tylko znaki " "Tab/tylko spacje)

W oknie ustawień można określić czy znaki Tab " "powinny być honorowane i użyte, czy też zastąpione odstępami." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Wyrównaj" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Użyj tego do wyrównania bieżącego wiersza lub bloku tekstu do poprawnego " "poziomu wcięcia." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "K&omentarz" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "To polecenie komentuje bieżący wiersz lub zaznaczony blok tekstu.

Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy zdefiniowane są w " "podświetlaniu języka." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Odko&mentuj" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "To polecenie usunie komentarz z bieżącego wiersza lub zaznaczony blok " "tekstu

Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy " "zdefiniowane są w podświetlaniu języka." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Włącz/wyłącz komentarze" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "T&ryb tylko do odczytu" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zablokuj/odblokuj dokument do zapisu" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Wielkie litery" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na wielkie litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie " "wybrano tekstu." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Małe litery" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na małe litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie " "wybrano tekstu." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaliki" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na kapitaliki lub wyraz pod kursorem jeśli nie zaznaczono " "tekstu." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Połącz wiersze" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Uzupełnianie kodu" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Ręcznie wywołaj uzupełnianie poleceń, zazwyczaj poprzez skrót powiązany z tą " "akcją." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Utwórz wstawkę" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Wstawki..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Drukuj bieżący dokument." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "Wczytaj &ponownie" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Wczytaj ponownie bieżący dokument z dysku." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Zapisz bieżący dokument na dysk z nazwą odpowiednią dla Ciebie." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "To polecenie otwiera okno i pozwala wybrać linię do której chcesz przesunąć " "kursor." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Idź do poprzedniego zmienionego wiersza" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Idź w górę do poprzedniego zmienionego wiersza." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Idź do następnego zmienionego wiersza" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Idź w dół do następnego zmienionego wiersza." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Ustawienia edytora..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Ustawia różne aspekty edytora." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać tryb używany dla bieżącego dokumentu. Wpłynie to na " "przykład na podświetlenie i zwijanie tekstu." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Podświetlenie" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "W tym miejscu możesz zdecydować jak będzie wyglądać podświetlenie bieżącego " "dokumentu." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Schemat" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Wcięcia" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Zaznacz wszystko w bieżącym dokumencie." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Jeśli masz zaznaczony jakiś fragment bieżącego dokumentu, nie będzie on już " "dłużej zaznaczony." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Powiększ czcionkę" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zwiększa wielkość czcionek na ekranie." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmniejsz czcionkę" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmniejsza wielkość czcionek na ekranie." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania bl&oku" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Polecenie to pozwala przełączać się pomiędzy dwoma trybami zaznaczania - " "liniowym i blokowym." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Tryb &zastępowania" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Czy chcesz żeby tekst, który wpisujesz był dodawany lub zastępował już " "istniejący tekst." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:375 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:372 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to wiersze tekstu będą zawijane na " "krawędziach widoku." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być " "wyświetlone" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "W&yłącz" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Za &numerami wierszy" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "Z&awsze włączone" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Możesz wybrać czy znaczniki zwijania kodu mają być pokazane jeśli zwijanie " "jest możliwe." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Pokaż pasek &ikon" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Pokaż/ukryj pasek ikon.

Pasek ikon pokazuje na przykład symbole " "zakładek." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Pokaż &numery wierszy" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Pokaż znaki paska przewijania" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Pokaż/ukryj znaki na pionowym pasku przewijania.

Znaki pokazują " "na przykład zakładki." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Pokaż przewijaną mini-mapę" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Pokaż/ukryj minimapę na pionowym pasku przewijania.

Minimapa " "pokazuje podgląd całego dokumentu." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Pokaż znacznik statycznego zawijania &wyrazów" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Pokaż/ukryj znacznik zawijania wyrazów, pionową linię narysowaną na kolumnie " "zawijania wyrazów jak zdefiniowano we właściwościach edycji" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Przełącz do wiersza poleceń" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Pokaż/ukryj wiersz poleceń na dole widoku." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Koniec wiersza" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Wybierz jakie zakończenia wiersza powinny być użyte, kiedy zapisujesz " "dokument" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Dodaj znacznik kolejności &bajtów (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Włącz/wyłącz przy zapisie dodawanie znaczników kolejności bajtów (BOM) w " "plikach zakodowanych przy pomocy UTF-8/UTF-16." #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "Kodowa&nie" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Szukaj pierwszego wystąpienia fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Znajdź zaznaczony" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Znajduje następne wystąpienie zaznaczonego tekstu." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Znajdź zaznaczony w tył" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia zaznaczonego tekstu." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj kolejnego wystąpienia poszukiwanego tekstu." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia poszukiwanego tekstu." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Szukaj fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego i zastąp go podanym " "tekstem." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Włącz/wyłącz automatyczne sprawdzanie pisowni" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Zmień słownik..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Zmień słownik używany przy sprawdzaniu pisowni." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Wyczyść zakresy słownika" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Usuń wszystkie zakresy słownika, których używano przy sprawdzaniu pisowni." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Przesuń słowo w lewo" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Zaznacz znak po lewej" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Zaznacz słowo po lewej" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Przesuń słowo w prawo" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Zaznacz znak po prawej" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Zaznacz słowo po prawej" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Przesuń na początek wiersza" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Przesuń na początek dokumentu" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Zaznacz do początku wiersza" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Przesuń na koniec wiersza" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Przesuń na koniec dokumentu" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Zaznacz do końca wiersza" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Przewiń wiersz do góry" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Przenieś do następnego wiersza" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Przenieś do poprzedniego wiersza" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Przesuń kursor w prawo" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Przesuń kursor w lewo" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Zaznacz do następnego wiersza" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Przewiń wiersz w dół" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Przewiń jedną stronę do góry" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Zaznacz poprzednią stronę" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Przesuń do góry widoku" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Zaznacz do góry widoku" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Przewiń jedną stronę w dół" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Zaznacz następną stronę" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Przesuń do dołu widoku" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Zaznacz do dołu widoku" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Przesuń do pasującego nawiasu" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Zaznacz do pasującego nawiasu" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zamień znaki miejscami" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Usuń wiersz" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Usuń słowo po lewej" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Usuń słowo po prawej" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Usuń następny znak" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Wstaw tabulację" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Wstaw sprytny nowy wiersz" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Przejdź do nowego wiersza wstawiając początkowe znaki z bieżącego wiersza, " "które nie są literami lub liczbami" #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "Wcięci&e" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Użyj tego do wcięcia bloku tekstu.

W oknie ustawień można " "określić czy znaki Tab powinny być honorowane i użyte czy zastąpione " "odstępami." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "&Usuń wcięcie" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Użyj tego aby cofnąć wcięcie zaznaczonego bloku tekstu." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Zwiń szczytowe węzły" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Zwiń bieżący węzeł" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Rozwiń bieżący węzeł" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "NAD" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "WST" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:3 msgid "Define filter here" msgstr "Tutaj określ filtr" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:6 msgid "Filter..." msgstr "Filtruj..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:9 rc.cpp:31 rc.cpp:455 rc.cpp:827 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:12 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Nazwa repozytorium. Nie może być pusta lub zawierać ukośników (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Na&mespace:" msgstr "Przestrzeń &nazw:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:18 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Jeżeli niepusta, to będzie wykorzystana jako przedrostek dla wszystkich " "wstawek w repozytorium podczas uzupełniania kodu.

\n" "

Zauważ: Odstępy są niedozwolone.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:22 msgid "&License:" msgstr "&Licencja:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:25 msgid "&Authors:" msgstr "&Autorzy:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:28 msgid "&File types:" msgstr "&Typy plików:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:34 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Nazwa będzie także używana jako identyfikator podczas uzupełniania kodu.\n" "

Zauważ: Spacje nie są dozwolone.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:38 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Wyświetl &przedrostek:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:41 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Przedrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:44 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Wyświetl &argumenty:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:47 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Argumenty będą pokazywane podczas uzupełniania kodu." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:50 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Wyświetl przyr&ostek:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:53 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Przyrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:56 msgid "Shortcut:" msgstr "Skrót:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:59 msgid "&Snippet" msgstr "W&stawka" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:62 msgid "S&cripts" msgstr "S&krypty" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:65 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Jak chcesz zaimportować schemat?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:68 msgid "Replace current schema?" msgstr "Czy zastąpić bieżący schemat?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:72 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Zastąp istniejący schemat %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:75 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importuj jako nowy schemat:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:78 rc.cpp:147 msgid "F&ind:" msgstr "&Znajdź:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:81 rc.cpp:150 msgid "Text to search for" msgstr "Wyszukaj tekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:84 rc.cpp:153 msgid "Jump to next match" msgstr "Idź do następnego pasującego wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:87 rc.cpp:156 msgid "&Next" msgstr "&Następne" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:90 rc.cpp:159 msgid "Jump to previous match" msgstr "Idź do poprzedniego pasującego wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:93 rc.cpp:162 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzednie" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:96 msgid "Rep&lace:" msgstr "Z&astąp" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:99 msgid "Text to replace with" msgstr "Tekst do zastąpienia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "Replace next match" msgstr "Zastąp następne pasujące wyrażenie" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:105 msgid "&Replace" msgstr "Z&astąp" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace all matches" msgstr "Zastąp wszystkie pasujące wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:111 msgid "Replace &All" msgstr "Zastąp &wszystko" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Search mode" msgstr "Tryb wyszukiwania" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Plain text" msgstr "Zwykły tekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Whole words" msgstr "Całe wyrazy" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Escape sequences" msgstr "Sekwencje sterujące" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:126 msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:129 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:132 rc.cpp:165 msgid "&Match case" msgstr "&Uwzględnij wielkość liter" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:135 msgid "Selection &only" msgstr "Tylko &zaznaczenie " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:138 msgid "Mo&de:" msgstr "&Tryb:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:141 msgid "&Find All" msgstr "&Znajdź wszystko" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:144 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Przełącz na pasek wyszukiwania wzrostowego" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:168 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Przełącz na zaawansowany pasek wyszukiwania i zastępowania" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:171 rc.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:204 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:177 msgid "Find Variants" msgstr "Odmiany znajdywania" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:180 rc.cpp:207 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:183 msgid "&Code Folding" msgstr "Z&wijanie kodu" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:186 rc.cpp:210 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:189 msgid "Word Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:192 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:195 rc.cpp:213 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:198 rc.cpp:216 msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:219 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Obramowania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:222 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaczniki dla zwijania." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:225 msgid "Show &folding markers" msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:228 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże pasek ikon po lewej " "stronie.

Na przykład obramowanie ikony pokaże znaki zakładek.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:231 msgid "Show &icon border" msgstr "Pokaż pasek &ikon" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:234 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, każdy nowy widok będzie zawierał numery wierszy " "po lewej stronie." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:237 msgid "Show &line numbers" msgstr "Pokaż &numery wierszy" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:240 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to po lewej stronie zostanie pokazany mały " "wskaźnik dla zmodyfikowanych i zapisanych wierszy." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:243 msgid "Show line modification markers" msgstr "Pokaż znaczniki modyfikacji wiersza" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:246 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaki na pionowym " "pasku przewijania.

Te znaki mogą na przykład pokazywać zakładki.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:249 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Pokaż znaki pa&ska przewijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:252 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini " "mapa na pasku przewijania pionowego." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:255 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Pokaż mini-mapę na pasku przewijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini " "mapa całego dokumentu na pasku przewijania pionowego." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:261 msgid "Map the whole document" msgstr "Zmapuj cały dokument" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:264 msgid "Minimap Width" msgstr "Szerokość minimapy" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:267 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Widoczność paska przewijania:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:270 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Zawsze włączone" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:273 msgid "Show When Needed" msgstr "Pokaż tylko, gdy potrzebne" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:276 msgid "Always Off" msgstr "Zawsze wyłączone" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:279 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Wybierz sposób sortowania zakładki w menu Zakładki." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:282 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Sortuj menu zakładek" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:285 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Każda nowa zakładka będzie dodawana na końcu, niezależnie od położenia w " "dokumencie." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:288 msgid "By c&reation" msgstr "Według &utworzenia" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:291 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Zakładki będą sortowane według numerów linii przy których są umieszczone." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:294 msgid "By &position" msgstr "Według &położenia" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:297 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Domyślny tryb wcięć:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:300 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Lista dostępnych trybów wcięć. Określony tryb wcięć może być użyty dla " "wszystkich nowych dokumentów. Pamiętaj że można ustawić tryb wcięć przy " "pomocy zmiennych dokumentu, trybów lub pliku .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:303 msgid "Indent using" msgstr "Stosuj wcięcia" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:306 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulatory" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:309 msgid "&Spaces" msgstr "Od&stępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:312 msgid "&Indentation width:" msgstr "S&zerokość wcięć:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:315 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Szerokość wcięcia to liczba spacji użytych do wcięcia linii. Jeśli opcja " "Wstaw spacje zamiast znaków Tab w sekcji Edycja jest " "wyłączona, znak Tab jest wstawiony kiedy szerokość wcięcia jest " "podzielna przez szerokość tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:318 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulatory i odstępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:321 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "S&zerokość tabulacji:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:324 msgid "Indentation Properties" msgstr "Właściwości wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:327 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Jeśli opcja jest wyłączona zmiana poziomu wcięcia wyrównuje linię do " "wielokrotności szerokości określonej w Szerokość wcięcia." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:330 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Pozostaw dodat&kowe odstępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:333 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest włączona, kod wklejony ze schowka jest wcinany. " "Uruchomienie polecenia cofnij usuwa wcięcie." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:336 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Dopasuj wcięcie kodu wklejonego ze schowka" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Actions" msgstr "Akcje wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, Backspace zmniejsza poziom wcięć jeśli " "kursor jest na białych znakach otwierających wiersz." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:345 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Klawisz Backspace w początkowym odstępie usuwa wcięcie" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:348 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "

Działanie klawisza Tab (jeśli nie ma zaznaczenia) Tab by wyrównać bieżący wiersz w bieżącym " "bloku kodu w stylu emacsa ustaw Tab jako skrót do akcji Wyrównaj.\">Więcej ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:354 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz Tab zawsze wstawia białe znaki w " "ten sposób, że osiągnięta zostaje pozycja następnej tabulacji. Jeśli " "włączono opcję Wstaw spacje zamiast tabulacji w sekcji Edycja, " "wstawiane są spacje, w innym wypadku znaki tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:357 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Zawsze zwiększ do &następnej pozycji tabulatora" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:360 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz Tab zawsze przesuwa bieżący wiersz " "o liczbę znaków określoną w Szerokość wcięć." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:363 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Zawsze zwiększaj poziom wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:366 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Jeśli opcja jest ustawiona klawisz Tab albo zwiększa wcięcie bieżącej " "linii lub przesuwa kursor do następnej pozycji tabulacji.

Jeśli punkt " "wstawiania jest na, lub przed pierwszym nie białym znakiem linii, albo jest " "na zaznaczeniu, bieżąca linia jest wsuwana o ilość znaków określoną w " "Szerokość wcięcia.

Jeśli punkt wstawiania jest po pierwszym nie " "białym znaku i nie ma zaznaczenia to wstawiony jest biały znak tak aby " "osiągnąć następną pozycję tabulacji: jeśli w sekcji Edycja, opcja " "Wstaw spacje zamiast tabulacji jest ustawiona - wstawione będą " "spacje, w innym wypadku znaki tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:369 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Zwiększ poziom wcięć jeśli w początkowym odstępie" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:378 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania &wyrazów (jeśli możliwe):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:381 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być " "wyświetlone." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:384 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Ustawia początek dynamicznie zawijanych linii równo z poziomem wcięć " "pierwszej linii. Dzięki temu kod i znaczniki są bardziej zrozumiałe.

Dodatkowo możesz ustawić maksymalną szerokość ekranu, w procentach, po " "jakiej dynamicznie zawijane linie nie będą wyrównywane. Na przykład przy 50% " "linie, których poziom wcięć jest większy niż 50% szerokości ekranu nie będą " "wyrównane pionowo do następnych zawiniętych linii.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:391 rc.cpp:500 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% szerokości widoku" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:398 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Podświetlenie białych znaków" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:401 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Edytor będzie wyświetlał symbol, oznaczający obecność znaku tabulacji w " "tekście." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:404 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Podświetlenie tabulacji" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:407 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Podświetl &spacje na końcu wiersza" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:410 dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:413 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Zmiana trybu ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone dokumenty. Zalecane " "jest ponowne uruchomienie KWrite." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:416 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Włącz tryb użytkownika zaawansowanego (tryb KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:419 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, edytor pokaże pionowe linie by pomóc w " "identyfikacji wierszy z wcięciami." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:422 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Pokaż li&nie wcięć" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:425 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Jeśli jest włączone, obszar między zaznaczonymi, odpowiadającymi sobie " "nawiasami będzie podświetlony." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:428 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Podświetl zakres między wybranymi nawiasami" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:431 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Migaj pasującymi nawiasami" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:434 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Jeśli jest to włączone, to odpowiadające sobie nawiasy są animowane w celu " "lepszej widoczności." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:437 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animuj odpowiadające sobie nawiasy" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:440 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Jeśli to ustawienie jest włączone, to edytor samoczynnie zwija\n" "bloki komentarzy, które zaczynają się od pierwszego wiersza dokumentu.\n" "Jest to pomocne przy ukrywaniu nagłówków z licencją, które często\n" "umieszczane są na początku pliku." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:446 msgid "Fold First Line" msgstr "Zwiń pierwszy wiersz" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:449 msgid "Edit Command" msgstr "Edytuj polecenie" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:452 msgid "&Associated command:" msgstr "Powiąz&ane polecenie:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:458 msgid "Choose an icon." msgstr "Wybierz ikonę." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:461 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ta ikona zostanie pokazana w menu i pasku narzędzi.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:464 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:467 msgid "&Category:" msgstr "&Kategoria:" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:470 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:473 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Oblicza różnice między zawartością edytora a plikiem na dysku za pomocą " "polecenia diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:476 msgid "&View Difference" msgstr "Pokaż &różnice" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:479 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Ruch kursora tekstu" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:482 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Kiedy zaznaczone, wciśnięcie klawisza Home spowoduje, że kursor ominie białe " "znaki i przejdzie do początku wiersza. Podobnie dla klawisza End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:485 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Sprytny &klawisz Home i End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:488 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Określa czy klawisze PageUp i PageDown zmieniają pozycję kursora względem " "góry widoku." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:491 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown przenosi kursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:494 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "S&amoczynnie wyśrodkuj kursor:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:497 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "Ustawia liczbę wierszy widocznych nad i pod kursorem jeśli to możliwe." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:503 msgid " lines" msgstr " wierszy" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:506 rc.cpp:752 msgid "Misc" msgstr "Różne" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:509 msgid "Text selection mode:" msgstr "Tryb zaznaczania tekstu:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:512 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:515 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:518 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Pozwól na przewijanie po końcu dokumentu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:521 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:524 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Włącz s&amoczynne uzupełnianie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:527 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Samoczynne uzupełnianie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:530 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Minimalna długość słowa do uzupełnienia:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:533 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Usuń końcówkę poprzedniego słowa, gdy wybrano element uzupełniający z listy" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:536 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Usuń końcówkę przy uzupełnieniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:539 msgid "Keyword completion" msgstr "Uzupełnianie słów kluczowych" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:542 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Uzupełnianie słów kluczowych dostarcza sugestii na podstawie słów " "kluczowych, które istnieją w języku dokumentu." #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:545 msgid "Text Area Background" msgstr "Tło tekstu" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:548 msgid "Normal text:" msgstr "Zwykły tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:551 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Ustaw kolor tła w oknie edycji.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:554 msgid "Selected text:" msgstr "Zaznaczony tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:557 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Aby ustawić kolor tekstu dla " "zaznaczonego tekstu,użyj okna \"Ustawienia podświetlania\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:560 msgid "Current line:" msgstr "Bieżący wiersz:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:563 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła dla aktywnego wiersza, czyli wiersza, gdzie znajduje " "się kursor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:566 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Wybierz typ zaznaczenia jakie chcesz zmienić.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:569 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Uwaga: Kolor zaznaczenia " "jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:572 msgid "Additional Elements" msgstr "Dodatkowe elementy" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:575 msgid "Left border background:" msgstr "Tło lewej krawędzi:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:578 msgid "Line numbers:" msgstr "Numery wierszy:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:581 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do pokazywania numerów linii (jeśli są włączone) " "i linii w kolumnie zwijania kodu.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:584 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Podświetlenie nawiasów:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:587 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Ustawia kolor odpowiadających sobie nawiasów. Oznacza to, że jeśli " "umieścisz kursor np. na (, parujący ) zostanie podświetlone " "tym kolorem.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:590 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Znaczniki zawijanego tekstu:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:593 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Ustawia kolor znaczników związanych z zawijaniem wyrazów:

" "
Statyczne zawijanie wyrazów
Pionowa linia pokazuje gdzie " "tekst będzie zawijany
Dynamiczne zawijanie wyrazów
Strzałka " "pokazuje w lewo wizualnie zawinięte linie
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:596 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Znaczniki tabulacji i spacji:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:599 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Ustawia kolor znaczników tabulacji.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:602 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linia błędu pisowni:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:605 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Ustawia kolor linii, aby wskazać błąd w pisowni.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:608 completion/katecompletionmodel.cpp:1236 #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:611 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:614 msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:617 msgid "Edit Entry..." msgstr "Edytuj wpis..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:620 msgid "Remove Entry" msgstr "Usuń wpis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:623 msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj wpis..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:626 msgid "Further Notes" msgstr "Dalsze notatki" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:629 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Wpisy są dostępne poprzez podmenu Polecenia w menu Narzędzia. Możliwe jest szybsze dotarcie do nich przez przypisanie skrótów w " "oknie ustawień skrótów.

" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:632 msgid "Sorting" msgstr "Porządkowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:635 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetyczne" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:638 msgid "Reverse" msgstr "Odwrócone" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:641 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:644 msgid "Inheritance depth" msgstr "Głębokość dziedziczenia" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:647 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Kolejność grupowania (wybierz sposób grupowania, aby ustawić):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:650 rc.cpp:689 rc.cpp:725 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:653 rc.cpp:692 rc.cpp:728 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:656 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:659 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Dopasowania tylko odpowiedniego kontekstu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:662 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Ukryj uzupełnienia z następującymi atrybutami:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:665 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maksymalna głębokość dziedziczenia:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:668 msgid "Infinity" msgstr "Nieskończoność" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:671 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:674 msgid "Grouping Method" msgstr "Metoda grupowania" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:677 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Typ zakresu (lokalny, przestrzeni nazw, globalny)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:680 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Zakres (np. na klasę)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:683 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Typ dostępu (publiczny, itd.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:686 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Rodzaj elementu (funkcja, itd.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:695 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Właściwości grupowania dostępu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:698 msgid "Include const in grouping" msgstr "Uwzględniaj const przy grupowaniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:701 msgid "Include static in grouping" msgstr "Uwzględniaj static przy grupowaniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:704 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Włączaj sygnały i sloty w grupowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:707 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Właściwości grupowania elementu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:710 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Uwzględniaj szablony przy grupowaniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:713 msgid "Column Merging" msgstr "Łączenie kolumn" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:716 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:719 msgid "Merged" msgstr "Złączone" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:722 msgid "Shown" msgstr "Pokazane" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:731 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statyczne zawijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:734 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Samoczynnie zacznij nowy wiersz tekstu, jeśli bieżący wiersz przekroczy " "długość określoną przez opcję Zawijaj wyrazy na:.

Opcja ta nie " "spowoduje zawinięcia istniejących wierszy - użyj opcji Zastosuj statyczne " "zawijanie wyrazów z menu Narzędzia.

Jeśli chcesz, by " "wiersze były zawinięte tylko wizualnie dopasowując się do szerokości " "widoku włącz Dynamiczne zawijanie wyrazów na stronie ustawień " "Wygląd.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:737 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Włącz statyczne za&wijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:740 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, na kolumnie zawijania wyrazów będzie " "narysowana linia, tak jak zdefiniowano we właściwościach Edycja.

Zauważ, że znacznik zawijania wyrazów rysowany jest tylko " "wtedy, kiedy używasz czcionki o stałej szerokości.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:743 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów (jeśli możliwe)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:746 msgid "W&rap words at:" msgstr "Zawi&jaj wyrazy na:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:749 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jeżeli opcja samoczynnego przenoszenia do nowego wiersza jest włączona, ten " "wpis określa długość (w znakach), po której edytor samoczynnie przejdzie do " "nowej linii." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:755 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopiuj/Wytnij bieżącą linię jeśli nie ma zaznaczenia" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:758 msgid "Folder Config File" msgstr "Plik ustawień katalogu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:761 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Głębokość szuk&ania pliku ustawień:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:764 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Edytor będzie przepatrywał określoną liczbę poziomów katalogów do góry w " "poszukiwaniu pliku .kateconfig, z którego wczyta ustawienia." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:767 msgid "Do not use config file" msgstr "Nie używaj pliku ustawień" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:770 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Wykonywanie kopii zapasowej przy zapisie spowoduje, że Kate skopiuje plik " "do '<przedrostek><nazwa_pliku><przyrostek;' przed zapisaniem " "zmian.

Przyrostek to domyślnie ~, a przedrostek jest " "domyślnie pusty." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:773 msgid "Backup on Save" msgstr "Kopia zapasowa przy zapisie" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:776 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe plików lokalnych przy zapisie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:779 msgid "&Local files" msgstr "&Lokalne pliki" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:782 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe zdalnych plików przy zapisie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:785 msgid "&Remote files" msgstr "&Zdalne pliki" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:788 msgid "&Prefix:" msgstr "&Przedrostek:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:791 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Podaj przedrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:794 msgid "&Suffix:" msgstr "Przyro&stek:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:797 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Podaj przyrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:800 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Wyłącz synchronizację pliku wymiany" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:803 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, to brak wymuszonego zapisu pliku wymiany co 15 sekund . " "Uwaga: wyłączenie synchronizacji pliku wymiany może doprowadzić do utraty " "danych w przypadku awarii systemu." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:806 msgid "&Filetype:" msgstr "&Typ pliku:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:809 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Wybierz typ pliku jaki chcesz zmienić." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:812 msgid "Create a new file type." msgstr "Utwórz nowy typ pliku." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:815 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:818 msgid "Delete the current file type." msgstr "Usuń bieżący typ pliku." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:821 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:824 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:830 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Nazwą typu pliku będzie tekst odpowiedniej pozycji w menu." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:833 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcja:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:836 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Nazwa sekcji jest używana do uporządkowania typów plików w menu." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:839 msgid "&Variables:" msgstr "Z&mienne:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:842 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ten napis pozwala określić ustawienia Kate dla plików określonych przez " "dany typ MIME za pomocą zmiennych Kate. Można ustawić prawie wszystkie " "opcje, takie jak podświetlanie, tryb wcięć, kodowanie, itp.

Pełną " "listę zmiennych można znaleźć w podręczniku.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:845 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Podświetlenie:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:848 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Tryb &wcięć:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:851 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Rozszerzenia nazw pliku:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:854 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Maska nazwy pliku pozwala wybrać pliki na podstawie ich nazwy. Typowa maska " "składa się z gwiazdki i rozszerzenia pliku, np. *.txt; *.text. " "Napis składa się z masek oddzielonych średnikiem." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:857 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:860 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Maska typu MIME pozwala wybrać pliku na podstawie ich typu. Napis składa się " "z nazw typów MIME oddzielonych średnikami, np. text/plain; text/" "english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:863 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Uruchamia asystenta, który pozwala łatwo wybrać typy MIME." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:866 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorytet:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:869 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Ustawia priorytet dla tego typu pliku. Jeśli plik zostanie wybrany za pomocą " "więcej niż jednego typu pliku, użyty zostanie typu pliku o najwyższym " "priorytecie." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:872 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Pobierz pliki podświetlania..." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:875 msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:878 msgid "&Encoding:" msgstr "Kodowani&e:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:881 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Definiuje standardowe kodowanie używane do otwierania/zamykania plików. " "Kodowanie to jest wykorzystywane jeśli nie zostanie ustawione inne w oknie " "otwórz/zapisz lub za pomocą opcji wiersza poleceń." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:884 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Wykrywani&e kodowania:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:887 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Wykrywanie zostanie uruchomione, jeśli do kontekstu pliku nie pasuje ani " "standardowe kodowanie, ani kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, ani " "kodowanie podane w wierszu poleceń." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:890 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Kodowanie awaryjne:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:893 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Definiuje zapasowe kodowanie, które zostanie wypróbowane jeśli wszystkie " "inne możliwe kodowania nie będą pasować do pliku (standardowe kodowanie " "wskazane wyżej, kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, kodowanie podane w " "wierszu poleceń). Przed użyciem tego kodowania nastąpi próba wykrycia " "kodowania na podstawie znacznika kolejności bajtów na początku pliku: jeśli " "zostanie znalezione, nastąpi wybór odpowiedniego kodowania unicode; w " "przeciwnym wypadku zostanie uruchomione wykrywanie kodowania. Jeśli tymi " "wszystkimi metodami nie da się wykryć kodowania, zostanie użyte kodowanie " "zapasowe." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:896 msgid "E&nd of line:" msgstr "Ko&niec wiersza:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:899 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:902 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:905 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:908 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz by edytor samoczynnie wykrył typ końca wiersza. " "Pierwszy znaleziony rodzaj końca wiersza zostanie użyty dla całego pliku." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:911 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "A&utomatyczne wykrycie końca wiersza" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:914 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Znacznik kolejności bajtów jest specjalną sekwencją na początku dokumentów " "zakodowanych w unicode. Pomaga edytorom otworzyć pliki tekstowe z " "odpowiednim kodowaniem unicode. Znacznik kolejności bajtów nie jest " "pokazywany w dokumencie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:917 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:920 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Ograniczenie długości wiersza:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:923 msgid "Unlimited" msgstr "nieograniczona" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:926 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Samoczynne porządki przy zapisywaniu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:929 rc.cpp:935 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "W zależności od wyboru, końcowe odstępy są usuwane przy zapisywaniu " "dokumentu, albo dla całego dokumentu, albo tylko dla zmodyfikowanych wierszy." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:932 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Usuń odstępy &na końcach wierszy:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:938 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:941 msgid "On Modified Lines" msgstr "W zmienionych wierszach" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:944 msgid "In Entire Document" msgstr "W całym dokumencie" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:947 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Przy zapisie, do dokumentu, dołączany jest podział wiersza, jeśli nie był " "obecny. Podział wiersza będzie widoczny dopiero po ponownym wczytaniu pliku." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:950 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Przy zapisie dołącz nowy wiersz na końcu pliku" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103 #: rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1139 rc.cpp:1145 rc.cpp:1160 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1190 rc.cpp:1211 rc.cpp:1271 rc.cpp:1277 rc.cpp:1301 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:1523 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Źródła" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1127 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1232 rc.cpp:1283 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Inne" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:971 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoGorącyKlawisz" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:1295 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Wcięcie_ostrzeżeń" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Ostrzeżenia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1250 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientific" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Ustawienia Apache'a" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1133 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1529 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Ustawienia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Asembler AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 rc.cpp:1154 rc.cpp:1172 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1238 rc.cpp:1256 rc.cpp:1265 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Języki oznaczeń" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Gwiazdka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1148 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "Skrypt Coffee" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "Skrypt Cube" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog Debiana" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Szablon HTML Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Wsadowy MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "kropka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1259 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Język E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1547 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Bazy danych" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Ślad GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Asembler GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Idź" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramatyka KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Skrypt Quake'a" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Pliki INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Skrypt linkujący GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1574 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "Tekst mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Meta czcionka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Asembler MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1709 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Wiersze modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Obiektowe-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Obiektowe-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Obiektowe Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1808 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Opis drukarki PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "TekstOZmienionejStrukturze" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Wygaszanie Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Język przypadków testowych Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Język ustawień Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Ustawienia WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth Markup Language" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Ustawienia x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Styl C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Style C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Style XML" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.
Sprawdź czy " "masz prawo do odczytu tego pliku." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Zamknij wiadomość" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.\n" "\n" "Sprawdź czy masz prawo do odczytu tego pliku." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki.
Został otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego " "zawartość.
Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym " "kodowaniem lub pozwól na jego zmiany poprzez menu." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. Został " "otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego zawartość. " "Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym kodowaniem lub " "pozwól na jego zmiany poprzez menu." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie " "długości wiersza (%2 znaków).
Wiersze te zostały zawinięte, a " "dokument został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie " "zmodyfikuje jego zawartość." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie " "długości wiersza (%2 znaków). Wiersze te zostały zawinięte, a dokument " "został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie zmodyfikuje " "jego zawartość." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Naprawdę chcesz zapisać ten niezmienny plik? Możesz nadpisać zmienione dane " "w pliku na dysku." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Próbuję zapisać plik binarny" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Zapisz pomimo" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Naprawdę chcesz zapisać ten plik? Zarówno otwarty plik jak i plik na dysku " "zostały zmienione. Możesz stracić niektóre dane." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Możliwość utraty danych" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Wybrane kodowanie nie może zachować każdego unikodowego znaku. Jesteś " "pewien, że chcesz zapisać? Możesz utracić część danych." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Dla pliku %1 nie można było utworzyć kopii zapasowej przed zapisem. Jeśli w " "czasie zapisu wystąpi błąd możesz utracić dane z tego pliku. Przyczyną może " "być zapełnienie dysku gdzie znajduje się plik lub nieprawidłowe ustawienia " "praw katalogu gdzie znajduje się plik." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Spróbuj zapisać mimo to" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nie mógł być zapisany, ponieważ nie można zapisywać do %1.\n" "\n" "Sprawdź czy masz prawo zapisu do tego pliku lub czy jest wystarczająco dużo " "miejsca na dysku." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Naprawdę chcesz kontynuować zamykanie pliku? Istnieje prawdopodobieństwo " "utraty danych." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Zamknij pomimo" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "Zapis się nie powiódł" #: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Plik został zmieniony na dysku" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307 msgid "&Reload File" msgstr "&Wczytaj plik na nowo" #: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoruj zmiany" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Używanie przestarzałych wierszy modeline 'remove-trailing-space'. Proszę " "zastąp przez 'remove-trailing-spaces modified;', zobacz http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Używanie przestarzałych wierszy modeline 'replace-trailing-space-save' " "Proszę zastąp przez 'remove-trailing-spaces all;', zobacz http://docs.kde." "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Plik '%1' został zmieniony przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Plik '%1' został utworzony przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Plik '%1' został usunięty przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadpisać plik?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokument \"%1\" uległ zmianie.\n" "Zapisać czy porzucić zmiany?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Zamknij dokument" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Plik %2 nadal jest wczytywany." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "Przerwij wczytyw&anie" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Nie można otworzyć %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Błędy!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Typ danych" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Dziesiętna/wartość" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Liczba dziesiętna o podstawie N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Zmiennoprzecinkowy" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Znakowy" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Ciąg znaków" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Inne" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Znacznik regionu" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Brak" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr " Normalny tekst" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Atrybut (%2) nie określony symboliczną " "nazwą
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie ma symbolicznej nazwy
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie określony symboliczną nazwą" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Pojawiły się ostrzeżenia i/lub błędy podczas analizowania ustawień " "podświetlania składni." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate - analizator podświetlania składni" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "To podświetlenie będzie nieaktywne z powodu błędu w czasie przetwarzania " "opisu podświetlania" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Żądany region wielowierszowego komentarza (%2) nie mógł być " "określony
" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "prawda" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "fałsz" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "brak" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "zmieniony" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "wszystkie" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Podręcznik Kate." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Pokaż listę prawidłowych zmiennych." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Ustaw liczbę auto-środkowych wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Samoczynnie wstaw gwiazdki w komentarzach doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Ustaw kolor tła dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "Naciśnięcie klawisza backspace w początkowym białym znaku usuwa wcięcie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Włącz tryb zaznaczania bloku." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów przy zapisywaniu plików unikodu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Ustaw kolor dla podświetlania nawiasów." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Ustaw kolor tła dla bieżącego wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Usta domyślnie wykorzystywany słownik do sprawdzania pisowni." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Włącz dynamiczne zawijanie dla długich wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Ustawia tryb końca wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Włącz zwijanie znaczników na obramowaniu edytora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Ustaw rozmiar punktu czcionki dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Ustaw czcionkę dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Ustaw podświetlanie składni." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Ustaw kolor paska ikony." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Włącz obramowanie ikony w widoku edytora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Ustaw styl auto-wcinania." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Dopasuj wcięcie tekstu wklejonego ze schowka." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Ustaw głębokość wcinania dla każdego poziomu wcinania." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Zezwalaj na nieparzyste poziomy wcięcia (brak wielu szerokości wcięcia)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Pokaż numery wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Przy zapisie, wstaw nowy wiersz na końcu pliku." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Włącz tryb zastępowania w dokumencie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Włącz uporczywe zaznaczanie tekstu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Zastąp tabulatory spacjami przy zapisywaniu dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Zastąp tabulatory spacjami." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza przy zapisywaniu dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Ustaw schemat." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Ustaw kolor zaznaczenia tekstu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Wizualizuj tabulatory i spacje na końcu wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Włącz elegancką nawigację do położenia domowego." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Naciśnięcie klawisza TAB tworzy wcięcie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Ustaw szerokość wyświetlania tabulatora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Ustaw liczbę kroków wstecznych do zapamiętania (0 oznacza nieskończoność)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Ustaw kolumnę zawijania słowa." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Ustaw kolor znacznika zawijania słowa." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Włącz zawijanie słowa podczas pisania tekstu." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślne" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Nowy typ pliku" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Właściwości %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Wybierz typy MIME jakie chcesz skojarzyć z tym typem plików.\n" "Uwaga! Spowoduje to automatyczną edycję powiązanych rozszerzeń plików." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Wybierz typy MIME" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Użyj domyślnego koloru z motywu kolorystycznego KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Zaznaczony" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Tło" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Zaznaczenie tła" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Użyj stylu domyślnego" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Pogrubiony" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Kursywa" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&Podkreślenie" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "P&rzekreślenie" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normalny &kolor..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Wybrany kolor..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Kolor tła..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Kolor tła zaznaczenia..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Odznacz kolor tła" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Odznacz kolor tła zaznaczenia" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Użyj &stylu domyślnego" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nie ustawiono" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Użyj stylu domyślnego\" będzie samoczynnie odznaczone kiedy zmienisz " "jakąkolwiek właściwość stylu." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Style Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Użyj schematu kolorów KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Kolory tła edytora" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Obszar tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Zaznaczony tekst" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Aby ustawić kolor tekstu dla " "zaznaczonego tekstu,użyj okna "Ustawienia podświetlania"." #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Bieżący wiersz" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Podświetlenie znalezionych" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Ustawia kolor tła dla wyników znajdywania.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Podświetlenie zamienionych" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Ustawia kolor tła dla zamienionego tekstu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Obramowanie ikony" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Obszar tła" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Ustawia kolor tła obramowania ikony.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Numery wierszy" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do rysowania numerów wierszy (jeśli są włączone)." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do rysowania linii pomiędzy numerami wierszy i " "obramowaniami ikon, jeśli oba zostały włączone.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Znaczniki zawijania tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Zwijanie kodu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Ustawia kolor paska zwijania kodu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Zmienione wiersze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zmodyfikowanych wierszy." #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Zapisane wiersze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zapisanych wierszy.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Dekoracje tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linia błędu pisowni" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Znaczniki tabulacji i odstępów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linia wcięcia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Ustawia kolor pionowych linii wcięcia.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Podświetlenie nawiasów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Kolory znaczników" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktywny punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Osiągnięty punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Wyłączony punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Wykonanie" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła typu znacznika.

Uwaga: Kolor zaznaczenia " "jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Szablony tekstu i fragmenty" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Tło" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Edytowalne pole zastępcze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Uaktywnione edytowalne pole zastępcze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Nieedytowalne pole zastępcze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ta lista wyświetla domyślne style w aktualnym motywie i umożliwia ich " "edycję. Nazwa stylu odzwierciedla bieżące ustawienia stylu.

Aby " "zmienić kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do zmiany z menu " "kontekstowego.

Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z menu " "kontekstowego kiedy to konieczne.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Podświetlenie:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Lista wyświetla zawartość bieżącej składni trybu podświetlania i " "umożliwia jej edycję. Nazwa kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia " "stylu.

Aby edytować używając klawiatury, naciśnij <" "SPACJA> i wybierz właściwość z menu kontekstowego.

Aby " "edytować kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do edycji z " "menu kontekstowego.

Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z " "menu kontekstowego kiedy to konieczne.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Wczytywanie wszystkich podświetleń dla schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Schemat koloru Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importowanie kolorów dla pojedynczego podświetlenia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Plik nie jest plikiem koloru pojedynczego podświetlenia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Błąd formatu pliku" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Wybrany plik zawiera kolory dla nieistniejącego podświetlenia:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Nieudany import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Zaimportowano kolory do podświetlania: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Zakończono import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Eksportowanie kolorów dla pojedynczego podświetlania: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120 msgid "&Schema:" msgstr "&Schemat:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Domyślne style tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Style podświetlania tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Domyślny schemat dla %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Eksportowanie schematu koloru:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Eksportowanie schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importowanie schematu kolorów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Plik nie zawiera pełnego schematu kolorów." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nazwa nieokreślona" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importowanie schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nazwa nowego schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nowy schemat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Schemat %1 już istnieje.

Proszę wybrać inna nazwę schematu.

" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Sprawdzanie pisowni (od kursora)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie od kursora w przód" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Sprawdza pisownię w zaznaczonym tekście" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignoruj wyraz" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Dodaj do słownika" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argumenty-podpowiedzi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Najlepsze dopasowania" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Przestrzenie nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klasy" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Struktury" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Wyliczenia" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Przyrostek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Chroniony" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Przestrzeń nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unia" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Wyliczenie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Nadpisz" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Wewnętrzny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Przyjaciel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Zakres lokalny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Zakres przestrzeni nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Zakres globalny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Nieznana właściwość" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów w powłoce" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Użyj ponownie słowo powyżej" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Użyj ponownie słowo poniżej" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Słowa kluczowe języka" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Ustawienia uzupełniania kodu" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Nie można dostać się do widoku" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Polecenie nie znalezione: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Ponownie wczytaj wszystkie pliki JavaScript (wcięcia, skrypty linii poleceń, " "itd.)." #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Nie można znaleźć '%1'" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Sortuj zaznaczony tekst" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Przewiń wiersze w dół" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Przewiń wiersze do góry" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w górę" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w dół" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Zakoduj w URI zaznaczony tekst" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Odkoduj z URI zaznaczony tekst" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Sortuj zaznaczony tekst lub cały dokument." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Przesuń wybrane wiersze w dół." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Przesuń wybrane wiersze w górę." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Usuń powielone wiersze z oznaczonego tekstu lub całego dokumentu." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Sortuje oznaczony tekst lub cały dokument w porządku naturalnym.
Oto " "przykład ukazujący różnicę pomiędzy sortowaniami:
sort(a10, a1, a2) => " "a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Wycina białe znaki następujące po zaznaczeniu lub całym dokumencie." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Wycina białe znaki poprzedzające zaznaczenie lub cały dokument." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Wycina białe znaki poprzedzające i następujące po zaznaczeniu lub całym " "dokumencie." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Dołącza wybrane wiersze lub cały dokument. Opcjonalnie dołącza separator " "oddzielający poszczególne wiersze:
np. join ', ' połączy " "wiersze i oddzieli je przecinkiem." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Usuwa puste wiersze z oznaczenia lub całego dokumentu." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) " "wierszy i zastępuje je zwróconą wartością wywołania.
Przykład (połącz " "zaznaczone wiersze):
each 'function(lines){return lines.join(\", " "\";}'
By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten sam efekt " "następująco:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) " "wierszy i usuwa te, dla których wywołanie zwróciło fałsz.
Przykład " "(zobacz także rmblank):
filter 'function(l){return l." "length > 0;}'
By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten " "sam efekt następująco:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) " "wierszy i zastępuje linię zwróconą wartością wywołania.
Przykład (zobacz " "także ltrim):
map 'function(line){return line.replace(/" "^\\s+/, \"\");}'
By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć " "ten sam efekt następująco::
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w górę." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w dół." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Koduje specjalne znaki zaznaczonego pojedynczego wiersza, tak aby wynikowy " "tekst mógł być użyty jako URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Odwróć działanie kodowania URI." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Szybkie kodowanie" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Rozwiń skrót" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Rozwiń szybkie skróty programistyczne" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Przenieś kursor do poprzedniego pasującego wcięcia" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Przenieś kursor do następnego pasującego wcięcia" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Rozwija skróty używając wyrażeń Emmeta; zobacz http://code.google.com/p/zen-" "coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Owija zaznaczony tekst w znaczniki XML skonstruowane na podstawie wyrażeń " "Emmeta (domyślnie div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Przenosi karetkę do bieżącej pary znaczników" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się do wewnątrz przy " "nieprzerwanych wywołaniach" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się na zewnątrz przy " "nieprzerwanych wywołaniach" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Przejdź do następnego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Wybierz następny punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Przełącz komentarz bieżącego znacznika lub wybieraka CSS" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Usuń znacznik pod kursorem" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Rozdziela lub scala znacznik" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Oblicza proste wyrażenie matematyczne" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Rozwiń skrócenie" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Zawiń znacznikiem" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Przenieś kursor do pasującego znacznika" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do środka" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do zewnątrz" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Przełącz komentarze" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Idź do następnego punktu edycji" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Idź do poprzedniego punktu edycji" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Wybierz następny punkt edycji" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Usuń znacznik pod kursorem" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Rozdziel lub połącz znaczniki" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Oblicz proste wyrażenie matematyczne" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Zmniejsz liczbę o 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Zmniejsz liczbę o 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Zmniejsz liczbę o 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Samoczynnie zwiększaj numer rachunku 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Zwiększ liczbę o 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Zwiększ liczbę o 0.1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Nie znaleziono funkcji '%1' w skrypcie: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Błąd podczas wywoływania %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Nie znaleziono funkcji 'akcje' w skrypcie: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Błąd wywoływania akcji(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Błędne cudzysłowy w wywołaniu %1. Proszę poprzedzić pojedyncze cudzysłowy " "odwrotnym ukośnikiem." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Błąd podczas wywoływania 'help %1'" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Nie ma pomocy dla polecenia '%1' w skrypcie %2" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Wybór z) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Konwencje typograficzne dla %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "tekst" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Ustawienia &tekstu" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Drukuj &legendę" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Jeśli włączony, numery wierszy będą wyświetlane po lewej stronie stron(y)." "

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Drukuj ramkę pokazującą konwencje typograficzne dla typu dokumentu jakie " "zdefiniowano w używanym podświetlaniu składni.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Nagłówek &i stopka" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Drukuj &nagłówek" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Drukuj &stopkę" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Czcionka nagłówka/stopki:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Wybierz &czcionkę..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Właściwości nagłówka" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Tło" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Właściwości stopki" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Tło" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format nagłówka strony. Wspierane są następujące znaczniki:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nazwa bieżącego użytkownika
  • %d: " "kompletne data/czas w krótkim formacie
  • %D: kompletne data/" "czas w długim formacie
  • %h: bieżący czas
  • %y: bieżąca data w krótkim formacie
  • %Y: bieżąca data w " "długim formacie
  • %f: nazwa pliku
  • %U: " "pełny URL dokumentu
  • %p: numer strony
  • %P: " "całkowita liczba stron
" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format stopki. Wspierane są następujące znaczniki:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Dodaj pole zastępcze..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Bieżąca nazwa użytkownika" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Zupełna Data/Czas (krótki format)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Zupełna Data/Czas (długi format)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Bieżący czas" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Bieżąca data (krótki format)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Bieżąca data (długi format)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Pełen adres URL dokumentu" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Całkowita liczba stron" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "U&kład" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Rysuj kolor &tła" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Rysuj &ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Właściwości ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "S&zerokość:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margines:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Kol&or:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Wybierz schemat kolorystyczny do użycia przy drukowaniu." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Jeśli włączony, użyty będzie kolor tła edytora.

Może się przydać " "jeśli twój schemat kolorystyczny został zaprojektowany dla ciemnego tła.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Jeśli włączony, wokół zawartości każdej strony zostanie narysowana " "ramka. Nagłówek i stopka zostaną oddzielone od zawartości wierszem.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Szerokość obwiedni ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margines wewnątrz ramek, w pikselach" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Kolor linii używanej w ramkach" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Wcina wybrane wiersze lub bieżący wiersz

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Usuwa wcięcie w wybranych wierszach lub bieżącym wierszu" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Porządkuje wcięcia w wybranych wierszach lub bieżącym " "wierszu zgodnie z ustawieniami wcięć w dokumencie

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Wstawia znaczniki komentarzy, aby opatrzyć wybrane wiersze " "lub bieżący wiersz komentarzem zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to " "określone poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Usuwa znaczniki komentarzy w wybranych wierszach lub " "bieżącym wierszu zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to określone " "poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto numer wiersza

Polecenie to przemieszcza się do " "określonegonumeru wiersza.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text enable

Jeśli włączone, to wcięcia " "tekstu wklejonego ze schowka zostaną dostrojone przy użyciu obecnych zasad " "wcinania.

Możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe " "wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Usuwa bieżący wiersz." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width szerokość

Ustawia szerokość tabulatorów na " "liczbę szerokość

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab enable

Jeśli włączone, to tabulatory zostają " "zastępowane ostępami podczas twojego pisania.

Możliwe prawdziwe " "wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs enable

Jeśli włączone, znaki TAB i odstępy na " "końcach wierszy zostaną zobrazowane przy użyciu małych kropek.

Możliwe " "prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces tryb

Usuwa w dokumencie odstępy " "na końcach wierszy w zależności od trybu.

Możliwe wartości:" "

  • none: nigdy nie usuwaj odstępów.
  • modified: " "usuwaj odstępy tylko dla zmodyfikowanych wierszy.
  • all: usuwaj " "odstępy w całym dokumencie.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width szerokość

Ustawia szerokość wcięcia na " "liczbę szerokość. Używane tylko wtedy, gdy wcinasz przy użyciu " "odstępów.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode tryb

Parametrem trybu jest wartość, którą " "można podejrzeć w menu Narzędzia - Wcięcia

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent enable

Włącz lub wyłącz samoczynne wcinanie." "

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers enable

Ustawia widoczność panelu numerów " "wierszy.

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe " "wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers enable

Ustawia widoczność panelu " "znaczników zwijania.

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border enable

Ustawia widoczność obramowań ikon

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap włączone

Włącza dynamiczne zawijanie słów w " "zależności od włączone

możliwe prawdziwe wartości: 1 on " "true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column szerokość

Ustawia szerokość wiersza dla " "twardego zawijania do szerokości. Jest to używane, jeśli swój teks " "jest zawijany samoczynnie.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save enable

Jeśli włączone, to tabulatory " "będą zastępowane białym odstępem, przy każdym zapisie dokumentu.

" "możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight highlight

Ustawia podświetlanie składni dla " "dokumentu. Argument musi być prawidłową nazwą podświetlania, którą można " "podejrzeć w menu Narzędzia → Podświetlanie. Polecenie to zapewnia listę " "samoczynnego uzupełniania dla swojego argumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode tryb

Ustawia tryb, który można zobaczyć w Narzędzia " "- Tryb

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent enable

Jeśli włączone, to wcięcia zostaną " "zobrazowane poprzez pionową kropkowaną linię.

Możliwe prawdziwe " "wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Otwórz okno dialogowe druku, aby wydrukować dokument.

" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Brak takiego podświetlania '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Brak takiego trybu '%1" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Nie powiodła się zmiana argumentu '%1' w integer." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Szerokość musi być co najmniej 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolumna musi być co najmniej 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Zastosowanie: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Zły argument '%1'. Zastosowanie: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Użycie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none lub 1|+|mod|modified lub 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nieznane polecenie '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument zapisano na dysku" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — zapisz dokument(y) na dysku

Użyci: " "w[a]

Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Polecenie " "można wywołać na dwa sposoby:
w — zapisuje bieżący " "dokument na dysku
wa — zapisuje wszystkie dokumenty na " "dysku.

Jeśli nie skojarzono nazwy pliku z dokumentem, to zostanie " "pokazane okno dialogowe pliku.

" #: utils/katecmds.cpp:858 msgid "replace with %1?" msgstr "czy zastąpić przez %1?" #: utils/katecmds.cpp:866 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 wiersz" msgstr[1] "%1 wiersze" msgstr[2] "%1 wierszy" #: utils/katecmds.cpp:864 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Wykonano %1 zamianę w %2" msgstr[1] "Wykonano %1 zamiany w %2" msgstr[2] "Wykonano %1 zamian w %2" #: utils/katecmds.cpp:904 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identyfikator

Polecenie to pozwala na wstawienie " "znaku literowego poprzez jego identyfikator numeryczny, w dziesiętnej, " "ósemkowej lub szesnastkowej formie.

Przykłady:

  • char 234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:965 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date lub date format

Wstawia ciąg znaków daty/czasu, który " "można podać poprzez określony format, lub format yyyy-MM-dd hh:mm:ss jeśli " "nie został podany żaden.

Możliwe określniki formatu:
d Dzień jako liczba bez poprzedzającego zera (1-31).
ddDzień jako liczba z poprzedzającym zerem (01-31).
ddd Skrócona regionalna nazwa dnia (np. 'Pn'..'Nd')." "
ddddDługa regionalna nazwa dnia (np. " "'Poniedziałek'..'Niedziela').
MMiesiąc jako liczba " "bez poprzedzającego zera (1-12).
MMMiesiąc jako " "liczba z poprzedzającym zerem (01-12).
MMMSkrócona " "regionalna nazwa miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').
yyRok jako dwucyfrowa liczba(00-99).
yyyyRok " "jako czterocyfrowa liczba(1752-8000).
hGodzina bez " "poprzedzającego zera (0..23 lub 1..12 jeśli wyświetlacz AM/PM).
hhGodzina z poprzedzającym zerem(00..23 lub 01..12 jeśli " "wyświetlacz AM/PM).
mMinuta bez poprzedzającego " "zera (0..59).
mmMinuta z poprzedzającym zerem " "(00..59).
sSekunda bez poprzedzającego zera " "(0..59).
ssSekunda z poprzedzającym zerem (00..59)." "
zMilisekunda bez poprzedzających zer (0..999).
zzzMilisekunda z poprzedzającymi zerami (000..999)." "
APUżyj wyświetlacza AM/PM. AP zostanie zastąpione " "przez \"AM\" albo \"PM\".
apUżyj wyświetlacza am/" "pm. ap zostanie zastąpione przez \"am\" albo \"pm\".

" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Edytor komponentów wbudowanych" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullman" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Hausman" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Programista z podstawowego zespołu" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Tryb wprowadzania Vi" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni na bieżąco" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Naprawianie błędów na dużą skalę" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Świetny system buforowania" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Polecenia edycji" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Testowanie, ..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Były programista z podstawowego zespołu" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port Kwrite do KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Wielopoziomowe cofanie w KWrite, integracja KSpella" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML w KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Łaty i więcej" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Różne poprawki" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Zaznaczanie, integracja z KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Silnik i interfejs paska wyszukiwania" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Oryginalny autor KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diff i innych" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Podświetlanie VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Jurij Lebiediew" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Podświetlanie SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Podświetlanie Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Podświetlanie ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Podświetlanie LaTex" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Podświetlenia Makefile, Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Podświetlanie Pythona" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Podświetlanie Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Przyjemna pomoc" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Podświetlanie Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Wszyscy ludzie, którzy byli zaangażowani, a których zapomniałem wymienić" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Jacek Stolarczyk, Jerzy Skalski, Marcin Giedz, Mikołaj Machowski, Artur " "Chłond, Łukasz Wojniłowicz" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, skarzy@elmer.net.pl, mgiedz@elka.pw.edu." "pl, mikmach@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Czcionki i Kolory" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Otwórz/Zapisz" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schematy czcionek i kolorów" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otwieranie i zapisywanie pliku" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Zarządca rozszerzeń" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Ustaw &zakładkę" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Jeśli linia nie posiada zakładki, dodaj jedną, w przeciwnym wypadku usuń ją." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Usuń &wszystkie zakładki" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Usuń wszystkie zakładki bieżącego dokumentu." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Następna zakładka" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Idź do następnej zakładki." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Poprzednia zakładka" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Idź do poprzedniej zakładki." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Następna: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Poprzednia: %1 - \"%2\"" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Kontynuowanie znajdywania od początku" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Kontynuowanie znajdywania od końca" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: search/katesearchbar.cpp:619 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Osiągnięto koniec pliku. Czy kontynuować od początku ?" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Osiągnięto początek pliku. Czy kontynuować od końca ?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Continue search?" msgstr "Czy kontynuować wyszukiwanie?" #: search/katesearchbar.cpp:665 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujące wyrażenie" msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia" msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń" #: search/katesearchbar.cpp:915 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Wykonano 1 zastąpienie" msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia" msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1120 msgid "Beginning of line" msgstr "Początek wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "End of line" msgstr "Koniec wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1123 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Dowolny pojedynczy znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1125 msgid "One or more occurrences" msgstr "Jedno lub więcej wystąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero lub więcej wystąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero lub jedno wystąpienie" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid " through occurrences" msgstr "wystąpienia do " #: search/katesearchbar.cpp:1130 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupa, zapamiętująca" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Or" msgstr "Lub" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Set of characters" msgstr "Zestaw znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Negative set of characters" msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1137 msgid "Whole match reference" msgstr "Odniesienie do pełnego dopasowania" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #: search/katesearchbar.cpp:1157 msgid "Line break" msgstr "Podział wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: search/katesearchbar.cpp:1161 msgid "Word boundary" msgstr "Granica wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Not word boundary" msgstr "Nie granica wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Digit" msgstr "Cyfra" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Non-digit" msgstr "Nie cyfra" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Nie biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Znak wyrazu (alfanumeryczne i '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Non-word character" msgstr "Znak nie wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1171 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Znak ósemkowy 000 do 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Znak ósemkowy 0000 do FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: search/katesearchbar.cpp:1177 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupa, nie zapamiętująca" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Lookahead" msgstr "Antycypuj" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Negative lookahead" msgstr "Antycypowanie poprzedzające" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Początek zmiany na małe znaki" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Początek zmiany na wielkie znaki" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "End case conversion" msgstr "Koniec zmiany znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Zmiana pierwszej litery na małą" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Zmiana pierwszej litery na wielką" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Licznik zastąpień (dla Zastąp wszystko)" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaki" msgstr[2] " znaków" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaki" msgstr[2] " znaków" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Nawigacja po tekście" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcie" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Za numerami linii" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Zmiana trybu zarządzania energią ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone " "dokumenty. Zalecane jest ponowne uruchomienie KWrite" #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Zmieniono tryb zarządzania energią" #: dialogs/katedialogs.cpp:788 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Tryby i typy plików" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Nie podano przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej. Użyto " "domyślnego przyrostka: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:817 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Brak przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej" #: dialogs/katedialogs.cpp:862 msgid "KDE Default" msgstr "Domyślne KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:968 msgid "Editor Plugins" msgstr "Wtyczki edytora" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 msgid "Highlight Download" msgstr "Podświetl pobieranie" #: dialogs/katedialogs.cpp:1021 msgid "&Install" msgstr "&Instaluj" #: dialogs/katedialogs.cpp:1029 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Wybierz jakie pliki podświetlania chcesz zaktualizować:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Latest" msgstr "Ostatnie" #: dialogs/katedialogs.cpp:1038 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Uwaga: nowe wersje zostaną wybrane samoczynnie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1079 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Nie można znaleźć/pozyskać listy podświetleń z serwera" #: dialogs/katedialogs.cpp:1179 msgid "&Go to line:" msgstr "&Idź do wiersza:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1185 msgid "Go" msgstr "Idź" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Dictionary:" msgstr "Słownik:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1301 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Plik został usunięty z dysku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1302 msgid "&Save File As..." msgstr "&Zapisz plik jako..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Pozwala wybrać lokalizację i zapisać plik ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1306 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Plik został zmieniony na dysku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1309 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Wczytuje ponownie plik z dysku. Jeśli były niezapisane zmiany, zostaną " "stracone." #: dialogs/katedialogs.cpp:1319 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoruje zmiany. Nie zostaniesz zapytany ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1320 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nic nie robi. Następnym razem, gdy wybierzesz ten plik lub spróbujesz go " "zamknąć albo zapisać, zostaniesz zapytany ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1337 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Zastępuje zawartość pliku na dysku zawartością w edytorze." #: dialogs/katedialogs.cpp:1429 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne." #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorowanie oznacza, że nie będzie już więcej ostrzeżeń (dopóki plik na " "dysku nie zmieni się): jeśli zapiszesz dokument, nadpiszesz plik na dysku; " "jeśli nie zapiszesz plik na dysku (jeśli obecny) jest tym co będziesz miał." #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Jesteś na swoim"