# translation of kcmaccess.po to Dutch # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Sander Koning , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005. # translation of kcmaccess.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmaccess # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team # Proefgelezen door Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-19 09:45+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Druk op %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Toegankelijkheid in KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Hoorbare bel" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "&Systeembel gebruiken" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Aang&epaste bel gebruiken" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, wordt de standaard-systeembel gebruikt. Kijk " "bij de configuratiemodule \"Systeembel\" hoe u deze kunt aanpassen. Normaal " "is dit een eenvoudige pieptoon." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken " "door een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u " "waarschijnlijk de systeembel uitschakelen.

Houd er rekening mee dat " "deze instelling op trage machines kan leiden tot een vertraging tussen de " "gebeurtenis en het bijhorende geluidssignaal.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Af &te spelen geluid:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een " "geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand op " "te zoeken." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Zichtbare bel" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare notificatie " "die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit is " "zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "Scherm omkere&n" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Scherm &laten knipperen" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder " "opgegeven tijd." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" " "wordt gebruikt." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " msec" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Bel" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Plakkende &toetsen" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Plakkende toet&sen gebruiken" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Plakkende toetsen &vergrendelen" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, vergrendeld " "of ontgrendeld" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Vergrendeltoetsen" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of " "gedeactiveerd" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "KDE's systeemnotificatie gebruiken als de status van een modificatie- of " "vergrendeltoets wordt gewijzigd" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Meldingen i&nstellen..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modificatietoetsen" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Lang&zame toetsen" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Langzame toetsen gebr&uiken" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Acceptatie&vertraging:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geaccepteerd" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geweigerd" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Toetsen stuiteren" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Ontstuit&ertijd:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Systeembel gebruiken als een toets wordt geweigerd" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Toetsenbordfilters" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Activatie-gebaren" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies " "inschakelen: \n" "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies " "inschakelen: \n" "Muistoetsen: %1\n" "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na een bepaalde periode van " "inactiviteit." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Wachttijd:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Notificatie" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een gebaar wordt gebruikt om een " "toegankelijkheidsfunctie in of uit te schakelen" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie in of uit " "wordt geschakeld" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld vraagt KDE u om een bevestiging wanneer een " "toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n" "Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De " "toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder bevestiging " "worden toegepast." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "KDE's systeemnotificatie gebruiken als er een toegankelijkheidsfunctie wordt " "in- of uitgeschakeld" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-bestanden"