# translation of kfmclient.po to Dutch # translation of kfmclient.po to Nederlands # translation of kfmclient.po to # Nederlandse vertaling van kfmclient. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries # Gelezen, rinse # # KDE-vertaalteam Nederlands , 2000. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 16:18+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "" "KDE-hulpprogramma voor het openen van URL-adressen vanaf de commandoprompt" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Niet-interactief gebruik: geen berichtvelden" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Beschikbare commando's tonen" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Commando (zie --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenten voor commando" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Gebruik:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mime-bestandstype']\n" " # opent een venster met het 'URL-adres'.\n" " # 'url' kan een relatief pad zijn\n" " # of een bestandsnaam, zoals . of submap/\n" " # Als 'url' wordt weggelaten, dan wordt $HOME gebruikt.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Als 'mime-bestandstype' is opgegeven, dan zal het gebruikt\n" " # worden om te bepalen welk component Konqueror zal " "gebruiken.\n" " # Bijvoorbeeld, zet het op text/html voor een webpagina, om\n" " # deze sneller te openen.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Zelfde als hierboven, maar opent een nieuw tabblad met 'url' " "in een reeds geopend\n" " # Konqueror-venster op het huidige bureaublad (indien " "mogelijk).\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profiel' ['URL-adres]\n" " # Opent een venster met het gegeven profiel.\n" " # 'profiel' is een bestand uit ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'URL-adres' is een optioneel te openen URL-adres.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec is verouderd en bewaard voor compatibiliteit met KDE 3. \n" " # Zie kioclient exec voor meer informatie.\n" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profiel %1 is niet gevonden\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Syntaxisfout: te weinig argumenten\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Syntaxisfout: teveel argumenten\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Syntaxisfout: '%1' is een onbekend commando\n"