# translation of kfontinst.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Šiame sąraše rasite įdiegtus šriftus. Šriftai grupuojami pagal šeimą. "
"Laužtiniuose skliaustuose rodoma, kiek šį šeima turi stilių. Pavyzdžiui:"
"p> Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. Ar tikrai norite pašalinti „%1“? Tai tik pašalins grupę, "
"bet ne pačius šriftus. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"
"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "... plius dar %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "Naudoti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Visi šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Asmeniniai šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Sistemos šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Nesuklasifikuoti"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"Font Groups
%1
Čia rodomos jūsų sistemoje esančios šriftų grupės. " "Grupės būna dviejų tipų:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Ar tikrai norite atšaukti?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi " "būti paleistos iš naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Diegiama" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "išdiegiama" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Įgalinama" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Perkeliu" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Atnaujinama" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Šalinama" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Uždraudžiama" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Atnaujinama šriftų konfigūracija. Prašome palaukti..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Nepavyko paleisti varikliuko." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Varikliukas numirė, bet buvo paleistas iš naujo. Pakartokite." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir " "Bitmap šriftų diegimui.
Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję " "Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin arba adreso lauką ir " "pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai " "nukopijuokite jį į aplanką.
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir " "Bitmap šriftų diegimui.
Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję " "Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin adreso langą ir " "pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai " "nukopijuokite jį į atitinkamą aplanką – „%1“ aplankas skirtas šriftams, " "prieinamiems tik Jums, „%2“ aplankas skirtas visos sistemos šriftams (jie " "prieinami visiems).
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492 msgid "Add Fonts" msgstr "Pridėti šriftus" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Nepavyko išsaugoti spausdintinų šriftų sąrašo." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Nepavyko paleisti šriftų spausdintuvo." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Spausdinti tinkamų šriftų nėra.\n" "Galite spausdinti tik ne-taškinius ir įgalintus šriftus." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645 msgid "Cannot Print" msgstr "Nepavyksta išspausdinti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Nėra nieko pažymėta trynimui." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nėra ko trinti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti
„%1“?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678 msgid "Delete Font" msgstr "Ištrinti šriftą" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti šį šriftą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftą?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 msgid "Delete Fonts" msgstr "Ištrinti šriftus" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Šriftai trinami..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Nėra nieko pažymėta perkėlimui." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706 msgid "Nothing to Move" msgstr "Nėra ko perkelti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717 msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Ar tikrai norite perkelti
'%1'
iš %2 į %3" "i>?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 msgid "Move Font" msgstr "Perkelti šriftą" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "Ar tikrai norite perkelti šį šriftą iš %2 į %3?
" msgstr[1] "" "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftus iš %2 į %3?
" msgstr[2] "" "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftų iš %2 į %3?
" msgstr[3] "" "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftą iš %2 į %3?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move Fonts" msgstr "Perkelti šriftus" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Šriftai perkeliami..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 msgid "Export Group" msgstr "Eksportuoti grupę" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 msgid "No files?" msgstr "Nėra failų?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Nepavyko atverti %1 įrašymui" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "Create New Group" msgstr "Sukurti naują grupę" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Prašome įvesti naujos grupės pavadinimą:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800 msgid "New Group" msgstr "Nauja grupė" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827 msgid "Preview Text" msgstr "Peržiūrėti tekstą" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828 msgid "Please enter new text:" msgstr "Prašome įvesti naują tekstą:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863 msgid "Scanning font list..." msgstr "Skaitomas šriftų sąrašas..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 msgid "No fonts" msgstr "Nėra šriftų" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "%1 šriftas" msgstr[1] "%1 šriftai" msgstr[2] "%1 šriftų" msgstr[3] "%1 šriftas" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945 msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Įjungti: | %1 |
Išjungti: | %2 |
Dalinai " "įjungti: | %3 |
Viso: | %4 | " "tr>
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Įjungti: | %1 |
Išjungti: | %2 |
Viso:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "Ar tikrai norite įgalinti
„%1“?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "Ar tikrai norite uždrausti
„%1“?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Ar tikrai norite įgalinti
„%1“, esantį grupėje „%2“?" "p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169 msgid "" "
Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Ar tikrai norite uždrausti
„%1“, esantį grupėje „%2“?" "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 msgid "Enable Font" msgstr "Įgalinti šriftą" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 msgid "Disable Font" msgstr "Uždrausti šriftą" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186 msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą, esantį grupėje „%2“?
" msgstr[1] "" "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus, esančius grupėje „%2“?
" msgstr[2] "" "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų, esančių grupėje „%2“?
" msgstr[3] "" "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą, esantį grupėje „%2“?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą, esantį grupėje „%2“?
" msgstr[1] "" "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus, esančius grupėje „%2“?
" msgstr[2] "" "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų, esančių grupėje „%2“?
" msgstr[3] "" "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą, esantį grupėje „%2“?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 msgid "Enable Fonts" msgstr "Įgalinti šriftus" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 msgid "Disable Fonts" msgstr "Uždrausti šriftus" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Šriftai įgalinami..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Šriftai uždraudžiami..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Spausdinti šriftų pavyzdžius" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Parinkite spausdinamo šrifto dydį:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Krioklys" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Šriftu galima įdiegti arba į „%1“, arba į „%2“." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Negalite tiesiogiai įdiegti šriftų paketą.\n" "Išpakuokite %1 ir komponentus įdiekite atskirai." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Negalima kopijuoti šriftų" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "Negalima perkelti šriftus" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Tik šriftai gali būti pašalinti." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Šriftus galima pašalinti arba iš „%1“, arba iš „%2“." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "Nepalaikomi jokie ypatingi metodai." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Nepavyko paleisti sisteminio demono" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "Varikliukas numirė" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 yra taškinis šriftas, o tokie jūsų sistemoje yra išjungti." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 yra šriftas %2, kuris jau įdiegtas jūsų sistemoje." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 nėra šriftas." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Nepavyko pašalinti visų failų, susijusių su %1" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiĮįYyJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "Nerasta simbolių." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras – €. užsieníetiškos – äüйц๏ก" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AĄBCČDEĘĖFGHIĮYJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aąbcčdeęėfghiįyjklmnoprsštuųūvzž" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1388 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "KLAIDA: Nepavyko nustatyti šrifto pavadinimo." #: lib/FcEngine.cpp:1392 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [%1 pikselis]" msgstr[1] "%2 [%1 pikseliai]" msgstr[2] "%2 [%1 pikselių]" msgstr[3] "%2 [%1 pikselis]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "Kita, valdymas" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "Kita, formatas" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Kita, nepriskirta" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "Kita, asmeninio naudojimo" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Kita, surogatas" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Raidė, mažoji" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Raidė, Modifikatorius" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "Raidė, kita" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Raidė, pavadinimo stiliaus" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Raidė, didžioji" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Žymės, tarpų sujungimas" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Žymės, apribojimo" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Žymės, nepašalinami tarpai" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Skaičius, dešimtainis skaitmuo" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "Skaičius, raidė" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "Skaičius, kita" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Skyrybos ženklas, jungtukas" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Skyrybos ženklas, brūkšnelis" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Skyrybos ženklas, užbaigimo" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Skyrybos ženklas, uždarančios kabutės" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Skyrybos ženklas, atidarančios kabutės" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Skyrybos ženklas, kitas" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Skyrybos ženklas, atveriantis" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Simbolis, valiuta" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Simbolis, modifikavimo" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "Simbolis, matematinis" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "Simbolis, kita" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "Atskyriklis, linija" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Atskyriklis, paragrafas" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "Atskyriklis, tarpas" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "XML dešimtainė esybė" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Rodyti:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Įdiegti..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Keisti tekstą..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "Nepavyksta perskaityti šrifto." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Peržiūros eilutė" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Įveskite naują eilutę:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "No information
" msgstr "Nėra informacijos
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 msgid "Preview Type" msgstr "Peržiūros tipas" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 msgid "Standard Preview" msgstr "Standartinė peržiūra" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "All Characters" msgstr "Visi simboliai" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Unikodo blokas: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Unikodinis scenarijus: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Sistema" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Visi" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "Plonas" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "Palengvintas" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "Labai lengvas" #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "Lengvas" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "Paprastas" #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "Pusiau paryškintas" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "Dalinai paryškintas" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "Paryškintas" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "Labai paryškintas" #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "Tirštas" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "Stačias" #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "Pasviras" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ypatingai suspaustas" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "Papildomai paspaustas" #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "Suspaustas" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "Pusiau suspaustas" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "Pusiau išplėstas" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "Papildomai išplėstas" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ypatingai išplėstas" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "Vienodo raidžių pločio" #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "Proporcinis" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Lotynų pagrindiniai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 priedas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Lotynų plėtinys A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Lotynų plėtinys B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA plėtiniai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Tarpų tarp eilučių keitimo raidės" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Sujungiant diakritinius ženklus" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Graikų ir Koptų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kirilicos priedas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syriac" msgstr "Sirų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabų priedas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Lao" msgstr "Laoso" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetiečių" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaro" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopų priedas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Cherokee" msgstr "Čerokių" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Kanados aborigenų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Runic" msgstr "Runos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Khmer" msgstr "Khmerų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "New Tai Lue" msgstr "Naujieji Tai Lue" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmerų simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Buginese" msgstr "Bugi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Balinese" msgstr "Balio" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiniai plėtiniai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetinių plėtinių priedas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Diakritinių ženklų sujungimo papildymas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Lotynų papildomas plėtinys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Greek Extended" msgstr "Graikų plėtinys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "General Punctuation" msgstr "Bendri skyrybos simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Viršutiniai ir apatiniai indeksai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valiutų simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritinių ženklų sujungimas simboliams" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "Raidžių tipo simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Number Forms" msgstr "Skaičių formos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Arrows" msgstr "Rodyklės" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiniai operatoriai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Įvairūs techniniai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontroliniai paveikslėliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optinis ženklų atpažinimas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Įterpti skaičiai ir raidės" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Box Drawing" msgstr "Dėžutės piešimas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Block Elements" msgstr "Blokiniai elementai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrinės formos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Įvairūs simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Dingbats" msgstr "Puošybiniai ženkleliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Papildomos strėlės-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Braille Patterns" msgstr "Brailio raštas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Papildomos strėlės-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Papildomi matematiniai operatoriai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Įvairūs simboliai ir strėlės" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Lotynų papildomi-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Coptic" msgstr "Koptų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzinų priedas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopų plėtinys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Skyrybos ženklų priedas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK rapildomi radikalai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kandži radikalai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografiniai aprašymų simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboliai ir skyryba" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulų suderinamumas su Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo papildomi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK brūkšniai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonetiniai plėtiniai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Apribotos CJK raidės ir mėnesiai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK suderinamumas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK unifikuotų ideogramų išplėtimas A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing heksagramų simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikuotos ideogramos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Yi Syllables" msgstr "Dži skiemenys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Yi Radicals" msgstr "Dži radikalai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Tonų keitimo raidės" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Lotynų plėtinys-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul skiemenys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "High Surrogates" msgstr "Aukštieji pakaitalai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Aukštieji asmeninio naudojimo pakaitalai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Low Surrogates" msgstr "Žemieji pakaitalai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Private Use Area" msgstr "Asmeninio naudojimo vieta" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK suderinamumo ideogramos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetinės atvaizdavimo formos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variacijų pasirinkimas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikalios formos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Sujungiančios pusinės žymės" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK suderinamumo formos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Small Form Variants" msgstr "Mažos formos variantai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "Pusės pločio ir Pilno pločio formos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Specials" msgstr "Specialūs" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linijiniai B skiemenys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linijinės B ideogramos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Ėgėjo skaičiai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Senovės graikų skaičiai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Old Italic" msgstr "Etruskų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Persian" msgstr "Senoji persų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanų" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kipro skiemenys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phoenician" msgstr "Finikiečių" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Cuneiform" msgstr "Dantiraštis" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Dantiraščio skaičiai ir skyryba" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizantiški muzikiniai simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Musical Symbols" msgstr "Muzikiniai simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Senovės graikų muzikinė notacija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Skaičiuojamų lazdelių skaitmenys" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiniai alfa skaitmeniniai simboliai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikuotas ideografų išplėtimas B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK suderinamumo ideografinis papildymas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Papildomas variacijų pasirinkimas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Braille" msgstr "Brailio" #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanados aborigenų" #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Common" msgstr "Bendri" #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cypriot" msgstr "Kipro" #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Han" msgstr "Han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Inherited" msgstr "Paveldėtas" #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Latin" msgstr "Lotynų" #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Linear B" msgstr "Linijinis B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Nko" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Phags Pa" msgstr "Fags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Yi" msgstr "Yi"