# Korean messages for kate # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sae-keun Kim , 2001. # Louis JANG , 2001. # Lee Seok , 2004. # Park Shinjo , 2008, 2009. # Cedna , 2010. # Park Shinjo , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-11 14:17+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "나누어서 보기" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "세션(&I)" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "상태 표시줄 항목(&S)" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "빠른 열기 검색" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "KDE 텍스트 편집기를 찾을 수 없습니다.\n" "설치 상태를 확인하십시오." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "임시 파일 %1이(가) 수정되었습니다. 그래도 삭제하시겠습니까?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "파일을 삭제하시겠습니까?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

문서 '%1'이(가) 수정되었지만 저장되지 않았습니다.

변경 사항을 저장하" "거나 무시하시겠습니까?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "문서 닫기" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Kate를 닫으려고 할 때 새 파일이 열려서 종료가 중단되었습니다." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "종료 중단됨" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "시작하는 중" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "마지막 세션의 파일 다시 여는 중..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "문서를 여는 중 오류/경고 발생" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - 고급 문서 편집기" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "핵심 개발자" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "개발자, 구문 강조 마법사" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "괜찮은 버퍼 시스템" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "편집 명령" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "테스트, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "예전 핵심 개발자" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite 작성자" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite KParts 포팅" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite 실행 취소 역사, Kspell 통합" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML 구문 강조 지원" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "패치와 그 밖에 여러가지" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "파이썬 플러그인 개발자" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA 및 스크립팅" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec 파일, 펄, Diff 등 구문 강조" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL 구문 강조" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL 구문 강조" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite 구문 강조" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG 구문 강조" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX 구문 강조" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "파이썬, Makefile 구문 강조" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "파이썬 구문 강조" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "스킴 구문 강조" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP 키워드/자료형 목록" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "매우 좋은 도움말" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "여기에 언급하지 않았지만 기여를 해 준 많은 좋은 사람들" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "지정한 세션으로 Kate 시작하기" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "이름없는 새 세션으로 Kate 시작하기, '-n'이 지정됨" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "새 Kate 인스턴스를 강제로 시작함 (다른 Kate 인스턴스에서 지정한 세션을 열어 " "둔 경우 제외). 만약 인자나 URL이 지정되지 않았으면 강제로 지정됨" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "만약 실행 중인 Kate 인스턴스가 있고 URL을 지정하였으면 끝날 때까지 기다리기" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "이 PID와 연결되어 있는 Kate 인스턴스를 다시 사용하기 (다른 Kate 인스턴스에서 " "지정한 세션을 열어 둔 경우 제외)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "파일의 인코딩 지정" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "이 줄로 찾아가기" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "이 칸으로 찾아가기" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "표준 입력의 내용 읽기" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "기존 Kate 인스턴스를 다시 사용함. 기본값이며, 호환성을 위해 사용됨" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "도구 보기(&V)" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "사이드바 보이기(&B)" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "%1 보이기" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "설정..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "행동" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "항상 안 보이기" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "항상 보이기" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "다음으로 이동" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "왼쪽 사이드바" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "오른쪽 사이드바" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "위쪽 사이드바" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "아래쪽 사이드바" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "사이드바를 숨기려고 하고 있습니다. 사이드바가 숨어 있을 때에는 마우스로 " "도구 보기를 사용할 수 없습니다. 메뉴에서 창 > 도구 보기 > 사이드바 " "보이기를 선택하면 다시 사이드바를 볼 수 있습니다. 또한 도구 보기에 할당" "된 단축키를 통하여 보이거나 숨길 수도 있습니다." #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " %1줄 %2칸 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " 글자 수: %1" #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " 줄 " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " 삽입 " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " %1/%2줄 %3칸 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " 블록 " #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다: 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다." #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "설정" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "프로그램 옵션" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "일반" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "행동(&B)" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "외부 프로세스에 의한 파일 변경 알려주기(&R)" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "이 기능을 사용하면 파일이 하드디스크에서 수정되었을 때 Kate 창이 초점을 받으" "면 파일에 취할 동작 알림 창을 표시합니다. 이 기능을 사용하지 않으면 파일이 하" "드디스크에서 수정되었어도 저장할 때 알림 창을 표시합니다." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "메타 정보" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "이전 세션의 메타 정보 보존하기(&M)" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "이전 세션에서 사용한 책갈피와 같은 문서 설정을 보존하려면 설정하십시오. 문서" "를 다시 열었을 때 그 문서가 바뀌지 않았으면 설정이 복원됩니다." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "사용하지 않은 메타 정보를 지울 시간(&D):" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(하지 않음)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "세션" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "세션 관리" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "세션 구성 요소" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "창 설정 포함(&W)" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "Kate를 시작할 때마다 보기와 프레임을 복원하려면 선택하십시오" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "프로그램 시작 시 행동" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "새 세션 시작하기(&S)" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "마지막으로 사용한 세션 불러오기(&L)" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "세션을 수동으로 선택하기(&M)" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "플러그인 관리자" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "편집기 구성 요소" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "편집기 구성 요소 설정" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "일" #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "내부 오류: 지정한 세션의 인스턴스가 하나 이상 열려 있습니다." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "세션 '%1'이(가) 다른 Kate 인스턴스에 열려 있습니다. 다시 열지 않고 그 인스턴" "스로 전환하시겠습니까?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "열 세션이 선택되지 않았습니다." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "세션이 선택되지 않았음" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "복사할 세션이 선택되지 않았습니다." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "현재 세션의 새 이름 지정하기" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "지정한 이름의 세션이 이미 있습니다.\n" "다른 이름을 지정하십시오.\n" "세션 이름:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "세션 이름:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "세션을 저장하려면 이름을 입력해야 합니다." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "세션 이름 없음" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "세션 선택기" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "세션 열기" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "새 세션" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "세션 이름" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "문서 열기" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "선택한 세션을 템플릿으로 사용하기" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "이 선택을 항상 사용하기(&A)" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "세션 관리" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "이름 바꾸기(&R)..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "세션의 새 이름을 지정하십시오" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "같은 이름의 세션이 이미 존재하므로 이 세션의 이름을 \"%1\"(으)로 바꿀 수 없습" "니다" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "세션 이름 바꾸기" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "세로로 나누기(&R)" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "현재 보기를 세로로 두 개의 보기로 나눕니다." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "가로로 나누기(&H)" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "현재 보기를 가로로 두 개의 보기로 나눕니다." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "현재 보기 닫기(&O)" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "현재 활성화된 나뉜 보기를 닫습니다" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "비활성 보기 닫기" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "현재 보기를 제외한 보기 닫기" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "다음 나뉜 보기로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "다음 나뉜 보기를 활성화합니다." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "이전 나뉜 보기로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "이전 나뉜 보기를 활성화합니다." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "구분자 오른쪽으로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "현재 보기의 구분자를 오른쪽으로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "구분자 왼쪽으로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "현재 보기의 구분자를 왼쪽으로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "구분자 위로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "현재 보기의 구분자를 위로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "구분자 아래로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "현재 보기의 구분자를 아래로 이동" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "커서 위치 보이기" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "글자 수 보이기" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "삽입 모드 보이기" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "선택 모드 보이기" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "인코딩 보이기" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "문서 이름 보이기" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

하나 이상의 큰 파일을 열려고 하고 있습니다:

    %1

계속 진행하시" "겠습니까?

큰 파일을 열 때 Kate가 응답하지 않을 수도 있습니다.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "큰 파일 열기" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "이름" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "주석" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "모든 Kate 플러그인의 목록입니다. 선택한 플러그인은 매번 시작할 때 불러옵니다." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "디스크에 쓰인 모든 문서" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "디스크에 쓰인 문서" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — 디스크에 문서 저장

사용 방법: w[a]

현재 문서를 디스크에 저장합니다. 두 명령의 차이는 다음과 같습니다:" "
w — 현재 문서를 디스크에 저장합니다.
wa " "— 모든 문서를 디스크에 저장합니다.

파일 이름이 입력되지 않은 경우" "에는 파일 대화 상자를 표시합니다.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [저장하고] 끝내기

사용 방법: " "[w]q[a]

프로그램을 끝냅니다. 앞에 w를 붙이면 " "문서를 디스크에 저장합니다. 다음과 같이 호출할 수 있습니다:
q " "— 현재 보기를 닫습니다.
qa — 모든 보기를 닫으며, 프" "로그램을 끝냅니다.
wq — 현재 문서를 디스크에 저장하고 보" "기를 닫습니다.
wqa — 모든 문서를 디스크에 저장하고 프로그" "램을 끝냅니다.

모든 명령에서 닫히는 보기가 마지막 보기라면 프로그램을 " "끝냅니다. 저장할 파일 이름이 지정되어 있지 않으면 파일 대화 상자를 표시합니" "다.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — 저장하고 끝내기

사용 방법: x[a]

문서를 저장하고 끝냅니다(exit). 두 명령의 차이는 다음과 같습" "니다:
x — 현재 보기를 닫습니다.
xa — " "모든 보기를 닫으며, 프로그램을 끝냅니다.

모든 경우에서 마지막 보기가 닫" "히면 프로그램이 종료됩니다. 문서 파일 이름이 입력되어 있지 않았으며 디스크에 " "저장할 경우에는 파일 대화 상자를 표시합니다.

'w' 명령과는 다르게 수정" "된 경우에만 문서를 저장합니다.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split — 현재 보기를 수평으로 둘로 나누기

사용 방법: " "sp[lit]

명령을 실행하면 같은 문서를 두 개의 보기로 엽니" "다.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit — 현재 보기를 수직으로 둘로 나누기

사용 방" "법: vs[plit]

명령을 실행하면 같은 문서를 두 개의 보기" "로 엽니다.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — 보기를 나눠서 새 문서 만들기

사용 방법: " "[v]new

현재 보기를 나누고, 새 보기에 새 문서를 엽니다. " "이 명령은 다음 두 방식으로 호출될 수 있습니다:
new — 현" "재 보기를 수평으로 나누고 새 문서를 엽니다.
vnew — 현재 " "보기를 수직으로 나누고 새 문서를 엽니다.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — 현재 문서를 다시 불러옵니다

사용 방법: " "e[dit]

현재 문서를 다시 편집(edit)하기 시작합니" "다. 다른 프로그램에서 파일을 수정한 등 현재 문서를 다시 불러올 때 유용합니다." "

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "디스크에서 수정된 문서" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "변경 사항 무시(&I)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "새로 고침(&R)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "선택한 문서에서 수정 플래그 삭제" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "디스크 변경 사항과 관계 없이 선택한 문서를 덮어씁니다" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "선택한 문서를 디스크에서 다시 불러옵니다" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "아래에 있는 문서들이 디스크에서 변경되었습니다.

목록이 빌 때까지 하나 " "이상의 문서를 선택한 후 동작 단추를 눌러 주십시오.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "디스크의 상태" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "생성됨" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "삭제됨" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "차이 보기(&V)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "편집기 내용과 디스크의 파일 사이의 차이점을 계산하여 보여 줍니다. diff(1)가 " "필요합니다." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "'%1'\n" "문서를 저장할 수 없습니다" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "diff 명령이 실패했습니다. diff(1)가 설치되어 있고 PATH에 포함되어 있는지 확인" "하십시오." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Diff를 만드는 중 오류 발생" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "공백 변경을 제외한 모든 부분이 같습니다." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Diff 출력" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "다른 이름으로 저장 (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "문서 저장" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "다음 문서가 수정되었습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "문서" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "위치" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "모두 선택(&L)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "저장하기로 요청한 데이터를 쓸 수 없습니다. 어떻게 할 지 선택하십시오." #: app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "보기의 상태 표시줄을 숨기거나 보입니다" #: app/katemainwindow.cpp:232 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 보기(&W)" #: app/katemainwindow.cpp:235 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "창 제목 표시줄에 문서 전체 경로를 표시합니다" #: app/katemainwindow.cpp:269 msgid "Create a new document" msgstr "새로운 문서 만들기" #: app/katemainwindow.cpp:271 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "기존 문서를 편집하기 위해서 엽니다" #: app/katemainwindow.cpp:275 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "이 목록은 최근에 열었던 파일 목록이며, 다시 쉽게 열 수 있도록 도와줍니다." #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Save A&ll" msgstr "모두 저장(&L)" #: app/katemainwindow.cpp:282 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "열려 있고 수정된 모든 문서를 저장합니다." #: app/katemainwindow.cpp:285 msgid "&Reload All" msgstr "모두 다시 불러오기(&R)" #: app/katemainwindow.cpp:287 msgid "Reload all open documents." msgstr "모든 열린 문서를 다시 불러옵니다." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "Close Orphaned" msgstr "접근 불가능한 문서 닫기" #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "목록에 있는 문서 중 접근할 수 없기 때문에 다시 열 수 없는 문서를 닫습니다." #: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "현재 문서를 닫습니다." #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "Close Other" msgstr "다른 문서 닫기" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "Close other open documents." msgstr "열린 다른 문서를 모두 닫습니다." #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "Clos&e All" msgstr "모두 닫기(&E)" #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "Close all open documents." msgstr "모든 열린 문서를 닫습니다." #: app/katemainwindow.cpp:310 msgid "Close this window" msgstr "이 창 닫기" #: app/katemainwindow.cpp:314 msgid "&New Window" msgstr "새 창(&N)" #: app/katemainwindow.cpp:316 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "새 Kate 보기(같은 문서가 열려 있는 새 창(를 만듭니다." #: app/katemainwindow.cpp:320 msgid "&Quick Open" msgstr "바로 열기(&Q)" #: app/katemainwindow.cpp:326 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "문서를 빨리 열기 위한 대화 상자를 표시합니다." #: app/katemainwindow.cpp:332 msgid "Open W&ith" msgstr "다음으로 열기(&I)" #: app/katemainwindow.cpp:334 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "현재 문서를 파일 형식에 따른 다른 프로그램이나 사용자 지정한 프로그램으로 엽" "니다." #: app/katemainwindow.cpp:339 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "프로그램의 단축키를 설정합니다." #: app/katemainwindow.cpp:342 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다." #: app/katemainwindow.cpp:345 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "편집기 구성 요소와 프로그램의 다양한 부분을 설정합니다." #: app/katemainwindow.cpp:349 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "이 프로그램의 유용한 팁을 표시합니다." #: app/katemainwindow.cpp:354 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "플러그인 도움말(&P)" #: app/katemainwindow.cpp:356 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "사용 가능한 다양한 플러그인의 도움말을 표시합니다." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "편집기 구성 요소 정보(&C)" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "세션 열기(&O)" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "세션 저장(&S)" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "다른 이름으로 세션 저장(&A)..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "세션 관리(&M)..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "빠른 세션 열기(&Q)" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "열려 있는 모든 문서를 닫을 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "모든 문서 닫기" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. %1 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "기타(&O)..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "프로그램을 찾을 수 없음" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [읽기 전용]" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

다른 프로그램에서 이 문서를 수정하였습니다.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "닫기" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "파일 이름 복사" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "파일의 이름을 복사합니다." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "트리 모드" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "보기 스타일을 트리 모드로 설정" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "목록 모드" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "보기 스타일을 목록 모드로 설정" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "문서 이름" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "문서 이름으로 정렬" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "문서 경로" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "문서 경로로 정렬" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "여는 순서" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "열린 순서로 정렬" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "다음으로 열기" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "정렬 순서" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "배경 색조" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "보여진 문서의 색조(&V):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "수정된 문서의 색조(&M):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "정렬 순서(&S):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "보기 모드(&V):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "트리 보기" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "전체 경로 보이기(&S)" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "배경 색조 기능을 사용한다면 현재 세션에서 보여지거나 편집된 문서는 특정한 배" "경색을 띕니다. 최근 문서일수록 색이 강해집니다." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "보여진 문서의 색조를 설정합니다." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "수정된 문서의 색조를 설정합니다. 보여진 문서의 색과 섞일 것입니다. 자주 편집" "된 문서일수록 이 색을 더 진하게 띕니다." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 트리 모드에서 최상위 폴더의 전체 경로명을 표시합니다." #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "문서 트리" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "열린 문서를 트리로 보기" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "문서 설정" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "활성 항목 표시(&S)" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "이전 문서" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "다음 문서" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — 문서 목록의 N번째 문서를 편집합니다

사용 방" "법: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — 이전 문서로 가기

사용 방법: " "bp[revious] [N]

[N]번째 이전에 있는 문서" "(\"buffer\")로 갑니다. [N]의 기본값은 1입니다.

문서 목록" "의 처음으로 가면 끝부터 다시 시작합니다.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — 다음 문서로 가기

사용 방법: bn[ext] " "[N]

[N]번째 다음에 있는 문서(\"buffer\")로 갑니" "다. [N]의 기본값은 1입니다.

문서 목록의 끝으로 가면 처음부터 다" "시 시작합니다.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — 첫 문서

사용 방법: bf[irst]

맨 첫번째 (first) 문서(\"buffer\")로 갑니다.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — 마지막 문서

사용 방법: bl[ast]

맨 마지막 (last) 문서(\"buffer\")로 갑니다.

"