# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:24+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Calibration" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Proxime" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Pro favor tu expecta un momento pro calcular le precision" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(usualmente X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(usualmente Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.

Pro favor tu move axis %1 %2 sur tu dispositivo a le position " "de minimum .

Tu pressa qualcunque button sur le " "dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime " "passo.
" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.

Pro favor tu move axis %1 %2 sur tu dispositivo a le position " "de centro .

Tu pressa qualcunque button sur le dispositivo " "o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime passo.
" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.

Pro favor tu move axis %1 %2 sur tu dispositivo a le position " "de maximum .

Tu pressa qualcunque button sur le " "dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime " "passo.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Error de Communication" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Tu ha calibrate con successo tu dispositivo" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Successo de Calibration" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor axis %1:%2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Le date dispositivo %1 non pote esser aperite: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Le date dispositivo %1 non es un joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "On non pote obtener version de driver de kernel pro dispositivo de kernel %1:" "%2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Le currente version de driver de kernel que il es executante (%1.%2.%3) non " "es illo pro que le modulo esseva compilate (%4.%5%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "On non pote obtener numero de buttones pro dispositivo de joystick %1:%2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "On non pote obtener numero de axes pro dispositivo de joystick %1:%2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "On non pote obtener valores de calibration pro dispositivo de joystick %1:%2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "On non pote restabilir valores de calibration pro dispositivo de joystick %1:" "%2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "On non pote initialisar valores de calibration pro dispositivo de joystick " "%1:%2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "On non pote applicar valores de calibration pro le dispositivo de joystick " "%1:%2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "error interne - codice %1 incognite" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Modulo de controlo de Joystick de KDE" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Modulo de preferentias de systema KDE pro provar joystickes" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Iste modulo adjuta a verificar si tu joystick functiona " "correctemente.
Si illo forni valores errate de le axes, tu pote provar " "a solver lo per le calibration.
Iste modulo prova a trovar omne " "dispositivos de joystick disponibile per verificar /dev/js[0-4] e /dev/input/" "js[0-4]
Si tu ha un altere file de dispositivo, tu inserta lo in le " "quadrato combo.
Le lista de Buttones monstra le stato del buttones sur " "tu joystick, le lista de Axes monstra le valor currente pro omne axes.
NOTA: le currente dispositivo de Linux driver (Kernel 2.4, 2.6) pote " "solmente auto relevar
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-axis, 4-" "button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek Cyborg " "'digital' joysticks
(Pro detalios tu pote controlar tu fonte Linux /" "Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "PRESSATE" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Position:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Monstra tracia" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Buttones:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Stato" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Axes:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Nulle dispositivo de joystick on trovava automaticamente sur iste computator." "
Controlos esseva facite in /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]
Si " "tu sape que on ha un attaccate,pro favor tu inserta le correcte file de " "dispositivo." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Le date nomine de dispositivo es invalide (il non contine /dev).\n" "Pro favor tu selige un dispositivo ex le lista o\n" "inserta un file de dispositivo, como /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo incognite" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Error de dispositivo" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Calibration es verificante le precision.

Pro favor tu move " "omne axes a lor position central e tu non tocca plus le joystick.

Tu pulsa OK pro initiar le calibration.
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Il restabiliva omne valor de calibration pro dispositivo de joystick %1."