# translation of kdevcontextbrowser.po to Galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008. # Xosé , 2009. # Xosé , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2013. # Xabier Villar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 23:16+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, development\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do Navegador do código" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Menú de declaración" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Trancar a vista actual" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Volver atrás no historial de contexto" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Avanzar no historial de contexto" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Conmutar o modo de navegación polo código" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Se escolle esta opción poderá navegar polo código fonte premendo o editor." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Esquema..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Navegue polo esquema do documento activo, prema para examinar." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "Contexto &anterior visitado" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "Contexto &seguinte visitado" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "Utilización &anterior" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "Utilización &seguinte" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Navegador do contexto" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "Este complemento mostra información acerca do contexto da linguaxe actual " "nunha vista lateral, e realza as declaracións e utilizacións relevantes." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Navegador do código" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Atopar utilizacións" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(modificado)"