# Irish translation of ktexteditor_plugins # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the ktexteditor_plugins package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Cóipeáil mar &HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Leis an ordú seo, is féidir an téacs roghnaithe a chóipeáil go dtí " "gearrthaisce an chórais mar HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Easpórtáil mar HTML..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Leis an ordú seo, is féidir an cháipéis reatha, in éineacht lena sonraí " "aibhsithe, a easpórtáil go cáipéis HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Easpórtáil Comhad mar HTML" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Comhad" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Eagar" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "&Uirlisí" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" "Cuir lúibíní deiridh ) agus ] leis go huathoibríoch (agus } le haghaidh " "LaTeX mar shampla)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Cuir comharthaí athfhriotail deiridh leis go huathoibríoch" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Roghnaigh Deilbhín chun é a úsáid laistigh den Chód" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Ionsáigh Cód le haghaidh Chruthú KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Ionsáigh Cód KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "Ionsáiteoir Deilbhín

Roghnaigh deilbhín agus bain úsáid as mar " "KIcon i do chód foinseach." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Roghnaigh an Deilbhín is mian leat úsáid mar KIcon i do chód." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Ionsáigh Comhad" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Ionsáigh Comhad..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Roghnaigh an comhad le hionsá" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Ionsáigh" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Theip ar luchtú an chomhaid:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Earráid agus Comhad á Ionsá" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Níl comhad %1 ann nó níl sé inléite, ag tobscor.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

Ní féidir comhad %1 a oscailt, ag tobscor.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Bhí comhad %1 folamh.

" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Aibhsigh an Roghnúchán"