# translation of kfindpart.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2008. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-20 18:50+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Failide/kataloogide otsimine" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Jõude." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "leitud üks fail" msgstr[1] "leitud %1 faili" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Otsimine..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Katkestatud." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Viga." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Palun määra kastis \"Asukoht\" täielik otsingutee." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Määratud kataloogi ei leitud." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Lugeda/kirjutada" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemiseks" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Ainult kirjutamiseks" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Ligipääsmatu" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "Alamkataloogis" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Suurus" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Muudetud" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Esimene sobiv rida" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "&Ava kataloog(id)" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Viska prügikasti" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Tulemuste salvestamine" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML-lehekülg" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Tekstifail" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Tulemuste salvestamine nurjus." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFindi tulemuste fail" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Tulemused salvestati faili: %1" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Nimi:" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Sobivuse määramiseks saab kasutada metamärke, \";\" eraldab nimesid" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "&Asukoht:" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "Kaasa arvatud &alamkataloogid" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Tõstutundlik otsing" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "&Lehitse..." #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "&Failiindeksi kasutamine" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "Peidetud failide &näitamine" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Sisesta otsitava faili nimi.
Variante saab eraldada semikooloniga " "\";\".

Failinimi võib sisaldada järgmisi erimärke:
  • ? vastab suvaline üks märk
  • * vastab suvaline hulk märke
  • [...] vastab suvaline nurksulgudes olev märk

Otsingu näited:
  • *.kwd;*.txt otsib kõiki faile, mille lõpus " "on .kwd või .txt
  • go[dt] otsib sõnu god ja got
  • Hel?" "o otsib kõiki faile, mille alguses on \"Hel\" ja lõpus \"o\" ning nende " "vahel üks märk
  • Minu dokument.kwd otsib täpselt sellenimelist " "faili
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "See lubab kasutada otsingu kiirendamiseks kasutada failiindeksit, mille " "on loonud pakett slocate. Ära unusta indeksit aeg-ajalt värskendamast " "(käsuga updatedb)." #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Otsitakse faile, mis on loodud või mida on &muudetud:" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "perioodil" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "kuni" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "Faili &suurus on:" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Faili omanikuks on kas&utaja:" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "Owned by &group:" msgstr "Faili &grupp on:" #: kftabdlg.cpp:226 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Least" msgstr "Vähemalt" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "At Most" msgstr "Maksimaalselt" #: kftabdlg.cpp:229 msgid "Equal To" msgstr "Võrdne" #: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Bait" msgstr[1] "Baiti" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:234 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:301 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Faili &tüüp:" #: kftabdlg.cpp:306 msgid "C&ontaining text:" msgstr "S&isaldab teksti:" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Kui on määratud, otsitakse ainult selle tekstiga faile. Arvesta, et " "toetatud ei ole mitte kõik ülaltoodud nimekirja failitüübid. Toetatud " "failitüübid leiab dokumentatsioonist." #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Include &binary files" msgstr "Kaasa arvatud &binaarfailid" #: kftabdlg.cpp:322 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gulaaravaldis" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "See võimaldab otsida suvalist tüüpi faile, ka neid, mis tavaliselt ei " "sisalda teksti (näiteks programmifailid ja pildid)." #: kftabdlg.cpp:333 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: kftabdlg.cpp:339 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "otsitakse s&isu:" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "&Metainfo sektsioonidest:" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Files & Folders" msgstr "Kõik failid ja kataloogid" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Files" msgstr "Failid" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Symbolic Links" msgstr "Nimeviidad" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Spetsiaalsed failid (pesad, seadmefailid...)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Executable Files" msgstr "Käivitatavad failid" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID käivitatavad failid" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Images" msgstr "Kõik pildid" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Video" msgstr "Kõik videofailid" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "All Sounds" msgstr "Kõik helifailid" #: kftabdlg.cpp:405 msgid "Name/&Location" msgstr "Ni&mi/asukoht" #: kftabdlg.cpp:406 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "Sis&u" #: kftabdlg.cpp:407 msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: kftabdlg.cpp:412 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Otsib failide erikommentaaridest/metainfost
Mõned näited:
  • Helifailid (mp3...) Otsib id3 pealdises tiitlit, albumit
  • Pildid (png...) Otsib piltides konkreetset lahutust, " "kommentaari...
" #: kftabdlg.cpp:420 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Kui on määratud, otsib ainult sellelt väljalt
  • Helifailid " "(mp3...) See võib olla tiitel, album...
  • Pildid (png...)Otsib ainult väljalt lahutus, värvisügavus...
" #: kftabdlg.cpp:613 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Perioodi, mille pikkus pole vähemalt üks minut, pole võimalik otsida." #: kftabdlg.cpp:624 msgid "The date is not valid." msgstr "Kuupäev ei ole õige." #: kftabdlg.cpp:626 msgid "Invalid date range." msgstr "Vigane kuupäevade vahemik." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Tuleviku kuupäeva pole võimalik otsida." #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Liiga suur... Kas seada maksimaalse suuruse väärtusele?" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Error" msgstr "Viga" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Set" msgstr "Sea" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Do Not Set" msgstr "Ära sea" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "eelne&va" msgstr[1] "eelne&va" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuti jooksul" msgstr[1] "minuti jooksul" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunni jooksul" msgstr[1] "tunni jooksul" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päeva jooksul" msgstr[1] "päeva jooksul" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "kuu jooksul" msgstr[1] "kuu jooksul" #: kftabdlg.cpp:892 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "aasta jooksul" msgstr[1] "aasta jooksul" #: kquery.cpp:555 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Tõrge lokaadi kasutamisel" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE tööriist failide otsimiseks" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003: KDE arendajad" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Praegune hooldaja" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Kasutajaliidese disain ja otsimise seaded" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "Kasutajaliidese disain" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Otsinguteed otsimiseks"