# translation of umbrello.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Marcos Fouces Lago , 2004. # Pablo de Vicente , 2005. # Pedro Jurado Maqueda , 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Pablo de Vicente , 2005, 2006. # Javier Viñal , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 12:13+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagrama de clase" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagrama de caso de uso" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagrama de secuencias" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagrama de colaboraciones" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Diagrama de estados" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagrama de actividades" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagrama de componentes" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagrama de despliegue" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagrama de relación de entidades" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Ningún diagrama" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Generalización" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Agregación" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Asociación" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Autoasociación" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Mensaje asíncrono de colaboración" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Mensaje síncrono de colaboración" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Mensaje de secuencia" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Automensaje de colaboración" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Auto mensaje de secuencia" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Contención" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Composición" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realización" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Uni asociación" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Anclaje" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Transición de estado" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Actividad" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Categoría a padre" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Hijo a categoría" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Relación" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? AssociationType ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Ya existe una operación con ese mismo nombre y firma. No puede añadirla de " "nuevo." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Este nombre no es válido." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Nombre no válido" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Ese nombre ya está siendo usado." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "No es un nombre único" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Al menos uno de los elementos del portapapeles no se puede pegar porque ya " "existe un elemento con el mismo nombre. Se ha pegado el resto de elementos." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Error al pegar" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Crear diagrama de %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Cambiar texto: %1 a %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Eliminar el diagrama %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Establecer estereotipo: %1 a %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Cambiar visibilidad: %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Crear objeto UML: %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Eliminar el objeto UML: %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Renombrar objeto: %1 a %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Cambiar color de relleno: %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Cambiar tipo de letra: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Cambiar color de línea: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Cambiar ancho de línea: %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Cambiar multiplicidad: %1 a %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Cambiar color del texto: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Usar color de relleno: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Sin color de relleno: %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Cambiar propiedad visual: %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Crear widget: %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Mover widget: %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Eliminar widget: %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Cambiar tamaño de widget: %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Establecer nombre: %1 a %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Establecer texto: %1 a %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "No se pudo abrir el archivo %1 para escritura. Asegúrese de que existe la " "carpeta y que tiene permiso para escribir en ella." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "No se pudo abrir el archivo" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "No se pudo crear la carpeta:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Compruebe los permisos de acceso" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "No se pudo crear la carpeta" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "El paquete es un espacio de nombres" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Destructores virtuales" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Generar constructores vacíos" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Generar métodos accesores" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Las operaciones son «inline»" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Los accesores son «inline»" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Los accesores son públicos" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Usar «\\» como etiqueta de documentación en lugar de «@»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generación de código C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Generación del cuerpo del método" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "cadena (string)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Cadena

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "¿global?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Nombre de clase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Archivo include

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Usar lo siguiente para las clases del código generado:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Barra-barra (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Barra-estrella (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Generación del proyecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Crear documento de construcción ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Autogenerar métodos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Métodos constructores vacíos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Métodos accesores de asociación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Métodos accesores de atributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Ámbito predeterminado del accesor de atributo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Público" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Privado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Desde objeto padre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Ámbito predeterminado del campo de asociación:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Desde rol padre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Generación de código D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generación de código Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generación de código Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Hash (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Métodos autogenerados" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Asistente de generación de código" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Opciones de generación de código" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Ajustar opciones de generación de código." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Opciones del lenguaje" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "La carpeta de salida existe, pero no se puede escribir en ella.\n" "Establezca los permisos apropiados o seleccione otra carpeta." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Error escribiendo en la carpeta de salida" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "Parece que %1 no es una carpeta. Seleccione una carpeta válida." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Seleccione una carpeta válida" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "La carpeta %1 no existe. ¿Desea crearla ahora?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "La carpeta de salida no existe" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Crear la carpeta" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "No crearla" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "No se puede crear la carpeta.\n" "Asegúrese de que tiene permiso de escritura a la carpeta padre o seleccione " "otro nombre de carpeta válido." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Error creando la carpeta" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Seleccione una carpeta válida." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Escribir todos los archivos generados en la carpeta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "Los archivos generados con el generador de código se guardarán en esta " "carpeta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Examinar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Incluir archivos de cabecera de la carpeta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Los archivos de esta carpeta se usarán como archivos de cabecera en el " "código generado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "E&xaminar..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Política de sobrescritura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Si ya existe un archivo con el mismo nombre que\n" "usa el generador de código como archivo de salida:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" "Sobrescribir los archivos existentes si ya existen en la carpeta de destino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "&Sobrescribir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Si ya existe un archivo con el mismo nombre, preguntar qué hacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "&Preguntar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Si un archivo ya existe en la carpeta de destino, seleccionar un nombre " "diferente añadiendo un sufijo al nombre del archivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Usar un nombre diferente" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Formato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Detalle de los comentarios" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Escri&bir comentarios para documentación de clases y métodos, incluso si " "están vacíos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Escribir comentarios de documentación incluso si está vacía" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Escribe comentarios para indicar las diferentes secciones (público, privado, " "etc.) de una clase, incluso de las secciones están vacías" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Escribir comentarios ¶ las secciones incluso si la\n" "sección está vacía" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Tipo de sangrado:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Sin sangrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Espacio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Cantidad de sangrado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Estilo de fin de línea:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX («\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows («\\r\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac («\\r»)" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Seleccionar clases" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Ponga todas las clases para las que quiere generar código\n" "en la lista de la parte derecha." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Selección de generación de código" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Clases disponibles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Añadir clase para generación de código" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Añadir >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Eliminar clase de la generación de código" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Eliminar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Clases seleccionadas" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Estado del progreso de generación de código" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Pulse el botón «Generar» para comenzar la generación de código.\n" "Compruebe el estado de éxito para cada clase." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Todavía no generado" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Código generado" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "No generado" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "No se puede abrir el archivo." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generación de código de Umbrello - Exportación del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Clase" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importando archivo: %1 Progreso: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Preparado." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Fallido." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Asistente de importación de código" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Ruta de la importación de código" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Seleccione la ruta de importación de código." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Modelo de sistema de archivos" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Seleccionar el lenguaje deseado para filtrar archivos." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Seleccionar también todos los archivos de los subdirectorios." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Seleccionar todos los archivos por debajo del directorio actual." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Limpiar todas las selecciones." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Añadir extensiones de archivos como «*.h *.hpp»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "El lenguaje del proyecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Lenguaje de programación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Incluir subdirectorios." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Lista de extensiones de archivos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Número de archivos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Estado del progreso de importación de código" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Pulse el botón «Iniciar importación» para comenzar la importación de " "código.\n" "Compruebe el estado de éxito para cada clase." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Importar código de 1 archivo:
" msgstr[1] "Importar código de %1 archivos:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "Importando archivo... TERMINADO
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Importación terminada" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "Importando archivo... FALLIDO
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Importación fallida" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "Importando archivo..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importando archivo... detenido
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Importación detenida" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "No importado" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Importación de código de Umbrello - Exportación del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Importar estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Iniciar importación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importando archivo: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Fallido." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Preparado." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "No hay ningún importador de código para el archivo: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Nombre de clase" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Actividad inicial" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Finalizar actividad" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Actividad final" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Ramificar/fusionar" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Invocar acción" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Actividad del parámetro" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Propiedades generales" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Tipo de actividad:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Nombre de la actividad:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Condición previa:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Condición posterior:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "Actividad &normal" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Invocar acción " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Nodo de actividad del &parámetro" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Propiedades de la asociación" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Roles" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Preferencias del rol" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Estilo del rol" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Preferencias del tipo de letra" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Estilo de elementos gráficos" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Visualización" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Propiedades del atributo" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Preferencias de la operación" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Preferencias de las plantillas" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Literales enumerados" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Preferencias de literales enumerados" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Atributo de la entidad" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Propiedades de los atributos de entidad" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Restricciones de la entidad" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Preferencias de restricciones de entidades" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Preferencias de los contenidos" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Asociaciones" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Asociaciones de clases" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nueva_clase" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Asistente para clases" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nueva clase" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Añadir información general sobre la nueva clase." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Atributos de la clase" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Añadir atributos a la nueva clase." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Operaciones de la clase" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Añadir operaciones a la nueva clase." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Ocultar comentario" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Mostrar comentario" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Insertar bloque de código delante" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Insertar bloque de código detrás" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Visor de código - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Mostrar bloques ocultos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

nombre del componente aquí

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Mostrar tipo de bloque" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Colores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

Bloque de objeto UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Bloque oculto:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Texto no editable:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Texto editable:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "El formato al que se exportarán las imágenes" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Exportar todas las vistas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "La carpeta base usada para guardar las imágenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Carpeta donde guardar los diagramas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "T&ipo de imagen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Crear en la carpeta de destino la misma estructura de árbol\n" "usada en el documento para almacenar las vistas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Las vistas se almacenan en carpetas en el documento. La misma estructura de " "árbol usada en el documento para almacenar las vistas puede ser creada en la " "carpeta base seleccionada con esta opción.\n" "Solo las carpetas creadas por el usuario se crean en la carpeta base (la " "vista lógica, la vista de caso de uso y demás no se crean)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Usar &carpetas" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Vista de árbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "Diagrama a&ctual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "T&odos los diagramas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Término a buscar:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Buffer central" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Almacén de datos" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Flujo del objeto" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Tipo de nodo de objeto:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Nombre de nodo de objeto:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Estado:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "Buffer ¢ral" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "Almacén de &datos " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "Flujo del &objeto" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "El archivo de destino ya existe" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "El archivo %1 ya existe en %2.\n" "\n" "Umbrello puede sobrescribir el archivo, generar un\n" "nombre de archivo similar, o no generar este archivo." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Aplicar al resto de archivos" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrescribir" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Generar nombre de archivo similar" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&No generar el archivo" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Mover el elemento seleccionado al principio" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia arriba" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia abajo" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Mover el elemento seleccionado al final" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nueva actividad..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nueva actividad" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Introduzca el nombre de la nueva actividad:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nueva actividad" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Renombrar actividad" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la actividad:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Estereotipo" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Propiedades del rol A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Propiedades del rol B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Visibilidad del rol A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Visibilidad del rol B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Variabilidad del rol A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Variabilidad del rol B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Nombre del rol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multiplicidad:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Público" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privado" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Variable" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Inmutable" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo añadir" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Público" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privado" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Variable" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Inmutable" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo añadir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Generador de esquemas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

La función de esquema automático depende de los generadores de esquemas " "proporcionados por el paquete GraphViz, que normalmente instala el gestor de " "paquetes junto a Umbrello.

\n" "

Umbrello es capaz de detectar la ubicación de la instalación de estos " "generadores de esquemas. En los casos en los que esta dependencia no está " "disponible o no es procedente, se puede proporcionar una ruta de instalación " "distinta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Detectar automáticamente el generador de esquemas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Ruta del ejecutable del generador:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

La exportación del archivo Dot se realiza usando el esquema de " "exportación.

Si se marca esta opción, el esquema de exportación se " "añade a la lista de los esquemas de diagramas disponibles y se activa una " "vista previa rápida de la exportación de Dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Mostrar esquema de exportación en el menú de contexto del diagrama" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&Nombre de clase:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&Nombre del actor:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&Nombre del paquete:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&Nombre del caso de uso:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "&Nombre de la interfaz:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "&Nombre del componente:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "&Nombre del puerto:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "&Nombre del nodo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nombre del artefacto:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "&Nombre del enumerador:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nombre del tipo de dato:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "&Nombre de la entidad:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Nombre del e&stereotipo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Ruta del paquete:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "Clase a&bstracta" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "Caso de uso a&bstracto" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Ejecutable" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Dibujar como" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "Pre&determinado" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteca" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "Pú&blico" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivado" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tegido" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentación" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Nombre de clase:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Nombre de instancia:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Dibujar como actor" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Instancia múltiple" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Mostrar destrucción" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Nombre del componente:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Nombre del nodo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Nombre del estereotipo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "El nombre que ha escogido\n" "ya está siendo usado.\n" "El nombre ha sido reiniciado." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "El nombre no es único" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Nu&evo atributo..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nu&eva operación..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Nu&eva plantilla..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Nu&evo literal enumerado..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nu&evo atributo de entidad..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Nu&eva restricción..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Código fuente" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Operacio&nes" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilidad" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Firma de la o&peración" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&quete" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "At&ributos" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Estereot&ipo" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "&Firma del atributo" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Solo &público" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Dibujar como círculo" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "Asociaciones del &atributo" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Alcance de inicio" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Ámbito predeterminado del atributo:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Ámbito predeterminado de la operación:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "Importación de C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" "Crear un artefacto en la vista de componentes para cada archivo importado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Resolver dependencias (reduce la velocidad de importación)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Restricción única..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Restricción de clave primaria..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Restricción de clave exterior..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Comprobar restricción..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

No hay opciones disponibles.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagramas" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Seleccionar diagramas" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Tipo de diagrama" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "No se han seleccionado diagramas." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "El nombre que ha introducido no es válido." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "El nombre que ha introducido no es único." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nombre no único" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Propiedades del diagrama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar re&jilla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "&Ajustar a la rejilla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Ajustar el tamaño de los componentes para ser múltiplo del espacio de la " "rejilla.\n" "Si se activa «Ajustar a la rejilla», los componentes siempre estarán " "alineados con la rejilla por los cuatro lados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Ajustar tamaño del componente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Espacio de rejilla: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Secuencia de incremento automático " #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Activar deshacer" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Usar diagramas tabulados" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Usar nuevos generadores de C++/Java/Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Usar líneas de asociación angulares" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Activar pie y números de página al imprimir" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Guardar automáticamente" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Acti&var guardar automáticamente" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Intervalo para guardar automáticamente (en minutos):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Sufijo para guardar automáticamente:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

El archivo será guardado automáticamente en ~/autosave.xmi si esta " "operación ocurre antes de que haya guardado el archivo manualmente.

Si " "ya lo había guardado con anterioridad, cuando se guarde automáticamente se " "hará en la misma carpeta y con el mismo nombre que el archivo guardado, " "seguido por el sufijo especificado.

Si el sufijo es igual al del " "archivo que ha guardado, cuando se guarde automáticamente se sobrescribirá " "el archivo original.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "Ca&rgar el último proyecto" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Comenzar nuevo proyecto con:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Lenguaje predeterminado:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Elementos contenidos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Propiedades del rol" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilidad del rol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Variabilidad del rol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Variable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Inmutable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Solo añadir" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Color" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Por &omisión" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Línea:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "Pre&determinado" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Relleno:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Pr&edeterminado" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Usar relleno" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Fondo:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Pre&determinado" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Punto de la rejilla:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pre&determinado" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Anc&ho de línea:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Por o&misión" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Propiedades del parámetro" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "Valor &inicial:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Dirección del análisis" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "«in» es un parámetro de solo lectura, «out» es un parámetro de solo lectura, " "y «inout» es un parámetro de lectura y escritura." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Ha introducido un nombre de parámetro no válido." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nombre de parámetro no válido" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Seleccionar operación" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Número de secuencia:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Incremento automático:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Operación de clase:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nueva operación..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Operación personalizada:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configurar Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Color" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Color de texto personalizado:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Color de línea personalizado:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Color de relleno personalizado:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Color personalizado para la rejilla:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Color de fondo personalizado:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Ancho de línea personalizado:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Usar color de relleno" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Clase" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Preferencias de clases" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Importador de código" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Preferencias del importador de código" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Generación de código" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Preferencias de la generación de código" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Visor de código" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Preferencias del visor de código" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Esquema automático" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Preferencias del esquema automático" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Estado inicial" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Estado" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Estado final" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Bifurcar" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Unir" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Unión" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Historia profunda" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Historia superficial" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Elección" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Tipo de estado:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Nombre del estado:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Propiedades del atributo" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Alcance del cla&sificador («static»)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Público" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivado" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&egido" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementación" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Ha introducido un nombre de atributo no válido." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nombre de atributo no válido" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "El nombre de atributo que ha escogido ya está siendo usado en esta operación." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Nombre de atributo no único" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Comprobar propiedades de la restricción" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Comprobar condición:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Propiedades del atributo de entidad" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "Valor pre&determinado:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Longitud/valores:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "Incremento &automático" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Permitir &nulo" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indexando" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&No indexado" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indexado" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Ha introducido un nombre de atributo de entidad no válido." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nombre de atributo de entidad no válido" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "El nombre de atributo de entidad que ha elegido ya está siendo usado en esta " "operación." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "El nombre de atributo de entidad no es único" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Todos los archivos permitidos" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Configuración de clave externa" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Entidad referenciada" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Al actualizar" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Al eliminar" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Ninguna acción" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Restringir" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Establecer nulo" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Por omisión" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Local" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referenciada" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Columna local" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Columna referenciada" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Está intentando modificar la entidad referenciada de esta restricción de " "clave exterior. Cualquier cambio no aplicado al mapeado entre las entidades " "locales y las referenciadas se perderá. ¿Seguro que quiere continuar?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Propiedades de la operación" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "Operación &abstracta" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "Cons&ulta («const»)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&egido" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Nue&vo parámetro..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "El nombre de parámetro seleccionado\n" "ya está siendo usado en esta operación." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Nombre de parámetro no único" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "El nombre de parámetro que ha elegido ya está siendo usado en esta operación." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Ha introducido un nombre de operación no válido." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nombre de operación no válido" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Ya existe una operación con esa firma en %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Elija un nombre o una lista de parámetros diferente." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Propiedades de la plantilla" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Ha introducido un nombre de plantilla no válido." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nombre de plantilla no válido" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "El nombre del parámetro de plantilla que ha especificado ya está siendo " "usado en esta operación." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Nombre de plantilla no es único" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Propiedades de la restricción única" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Detalles del atributo" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Ha introducido un nombre de restricción no válido." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nombre de restricción no válido" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Visualización" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Opciones de visualización de clases" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Estilo del diagrama" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Exportando a XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Exportando todas las vistas..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Se han generado algunos errores al exportar las imágenes:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generando Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generación de docbook completa..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generación de docbook fallida..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Exportando a DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Generador de código autónomo del modelador de UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), © 2002-2006 Los autores del modelador " "de UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autores del modelador de UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Archivo a transformar" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "El archivo XSLT a usar" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generando XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Generación de XHTML completa..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Copiando CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Copia de CSS finalizada..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Copia de CSS fallida..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Tipo de documentación" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Indica si la documentación se ha modificado" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Introduzca nombre:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "El archivo de carpeta %1 no existe." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Error de carga" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "El archivo de carpeta %1 no puede ser abierto." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Aplicar esquema" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Tipo de categoría" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nombrar como ayuda emergente" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Mover arriba" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Mover abajo" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Renombrar clase..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Renombrar objeto..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Cambiar texto..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Cambiar nombre del estado..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Invertir horizontalmente" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Invertir verticalmente" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Color de relleno..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Cambiar nombre de la actividad..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Cambiar nombre del nodo de objeto..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Añadir operando de interacción" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Cambiar multiplicidad..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Cambiar nombre" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Cambiar nombre del rol A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Cambiar nombre del rol B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Seleccionar operación..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Color" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Color de línea..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Usar color de relleno" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Sin color de relleno" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Cambiar tipo de letra..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Externalizar carpeta..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Internalizar carpeta" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importar archivo(s)..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Importar proyecto..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Reiniciar posiciones de etiquetas" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nuevo parámetro..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nuevo atributo..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nueva plantilla..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nuevo literal..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nuevo atributo de entidad..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Exportar como imagen..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Subsistema" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Componente" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artefacto" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entidad" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Caso de uso" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Línea de texto..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Clase" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Tipo de dato" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Enumerado" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Añadir punto" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Borrar punto" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Cambiar nombre de asociación..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Esquema" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Polilínea" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Directo" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "aplicar «%1»" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Solo público" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Firma de la operación" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Firma del atributo" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Mostrar firmas" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Ocultar firmas" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Ocultar miembros no públicos" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Mostrar miembros no públicos" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Estereotipos" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Atributo..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Operación..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Dibujar como círculo" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Convertir en clase" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "Convertir en paquete" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Recodificador" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Ver código" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Convertir en interfaz" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Alinear" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Alinear arriba" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Alinear en medio verticalmente" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Alinear en medio horizontalmente" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Alinear en medio verticalmente" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Alinear en medio horizontalmente" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Actor..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Caso de uso..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Clase..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Interfaz..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Tipo de dato..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Enumerado..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Paquete..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Estado inicial" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Estado final" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Estado..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Unión" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Historia profunda" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Historia superficial" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Elección" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Bifurcar" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Unir" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Actividad inicial" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Finalizar actividad" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Actividad..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Subsistema..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Componente..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Puerto..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artefacto..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Nodo..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entidad..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Categoría..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Objeto..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Atributo de entidad..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Literal enumerado..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar anclaje" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Limpiar diagrama" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Mostrar el indicador de la documentación" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Separado(Especialización)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Solapado(Especialización)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Unión" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Modelador de UML Umbrello" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "© 2001 Paul Hensgen, © 2002-2014 por los autores del modelador de UML " "Umbrello" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Archivo a abrir" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "exportar los diagramas a la extensión y salir" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "listar extensiones de exportación disponibles" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "La carpeta local donde se guardarán los diagramas exportados" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "La carpeta de los archivos" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "importar archivos" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "Mantener la estructura de árbol usada para almacenar las vistas del " "documento en la carpeta de destino" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nuevo_actor" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "nuevo_casodeuso" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nuevo_paquete" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nuevo_componente" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nuevo_puerto" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "nuevo_nodo" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nuevo_artefacto" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nueva_interfaz" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nuevo_tipodato" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nuevo_enumerado" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nueva_entidad" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nueva_carpeta" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nueva_asociación" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nueva_categoría" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nuevo_objeto" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Argumento mal formado" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Tipo de argumento desconocido" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Nombre de método ilegal" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Tipo de retorno desconocido" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificado" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Esta palabra clave está reservada en el lenguaje del generador de código " "configurado." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Palabra clave reservada" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nuevo_parámetro" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Ya existe un objeto con el nombre %1\n" "en el paquete %2.\n" "Introduzca un nuevo nombre:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Añadir clase base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Añadir clase derivada" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Añadir operación" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Añadir atributo" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Añadir interfaz base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Añadir interfaz derivada" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Clasificadores base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Clasificadores derivados" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Ya existe un atributo con este nombre en %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Escoja un nombre diferente." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Uso incorrecto de asociaciones." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Error de asociación" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Introduzca nombre de la actividad" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Introduzca el nombre de la señal" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Introduzca señal" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "nueva señal" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Introduzca nombre del evento de tiempo" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Introduzca evento de tiempo" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "nuevo evento de tiempo" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Introduzca el nombre del fragmento combinado" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Introduzca el fragmento combinado" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "nuevo fragmento combinado" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Introduzca nombre del estado" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Introduzca el nombre del nuevo estado:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "nuevo estado" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Tipo MIME de la imagen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "El tipo MIME de las imágenes" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Implementación de deshacer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "El uso de «Deshacer» está activado si esto es cierto" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagramas tabulados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Activa/desactiva la vista en pestañas de los diagramas en el área de " "visualización" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Nuevo generador de código" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Activa/desactiva el generador de código nuevo" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Líneas angulares" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Activa/desactiva las líneas angulares en los diagramas" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Imprimiendo pie de página" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Activa/desactiva la impresión del pie" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Guardar automáticamente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Activa/desactiva el guardado automático a intervalos regulares" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Intervalo de guardado automático (antiguo)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Intervalo de guardado automático (antiguo)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Sufijo para guardar automáticamente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "El sufijo para los archivos de guardado automático" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Cargar el último" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Activa/desactiva la carga del último archivo usado" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagrama a cargar al inicio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "El diagrama a cargar al inicio" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Lenguaje predeterminado al inicio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "El lenguaje con el que debe iniciarse Umbrello por omisión" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Usar notación UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Activa/desactiva la notación UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Activa/desactiva el uso de color de relleno" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Color de relleno" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "El color de relleno a usar" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Color de la línea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "El color de las líneas" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Ancho de la línea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "La anchura de la línea" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "El color del texto" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Mostrar ventana del documento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Activa/desactiva la visualización de la ventana de documento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "El tipo de letra a usar" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Color del fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "El color del fondo del diagrama" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Color de los puntos de la rejilla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "El color de los puntos de la rejilla" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Mostrar visibilidad" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Mostrar la visibilidad de los atributos (p. ej.: privado, público, protegido)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Mostrar atributos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Mostrar atributos de la clase" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Mostrar operaciones" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Mostrar paquete" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Activa/desactiva la visualización de paquetes" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Mostrar estereotipos" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Mostrar asociaciones del atributo" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Mostrar solo público" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Activa/desactiva la visualización de atributos/métodos públicos" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Mostrar la firma del atributo" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Mostrar firma de la operación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Mostrar firma de la operación" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Ámbito predeterminado del atributo" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Ámbito predeterminado de la operación" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Altura del visor de código" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Anchura" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Anchura del visor de código" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Mostrar bloques ocultos" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Resaltar bloques" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Activa/desactiva el resaltado de bloques" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Tipo de letra a usar en el visor de código" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Color del fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Color del fondo" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipo de letra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Color del tipo de letra" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Color seleccionado" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Color de bloques editables" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Color de bloques editables" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Color de bloques no editables" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Color de objeto UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Color del objeto UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Color oculto" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Crear artefactos para los archivos importados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" "Crear un artefacto en la vista de componentes para cada archivo importado" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver dependencias" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Resolver dependencias al importar un archivo" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Generar constructores vacíos automáticamente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Activa/desactiva la generación automática de constructores vacíos" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Estilo de comentarios" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Establece el estilo de comentarios a usar" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Ámbito predeterminado del campo de asociación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Establece el ámbito predeterminado del campo de asociación" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Ámbito predeterminado del accesor de atributo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Establece el ámbito predeterminado del accesor de atributo" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Forzar documentación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Activa/desactiva la documentación detallada" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Forzar documentación de sección" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Activa/desactiva la documentación detallada de sección" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Carpeta para cabeceras" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "La ruta donde se guardan las cabeceras" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Incluir cabeceras" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Activa/desactiva la inclusión de cabeceras" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Cantidad de sangrado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "La cantidad de sangría" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Tipo de sangría" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "El tipo de sangría" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Tipo de fin de línea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "El tipo de fin de línea (o el tipo de nueva línea)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Política de nombres de modificadores" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Carpeta de salida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "La carpeta a la que se debe enviar el código" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "La política a seguir cuando existan conflictos de nombres" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Autogenerar accesores" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Activa/desactiva la generación automática de accesores" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Accesores «inline»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Activa/desactiva los accesores «inline»" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Operaciones «inline»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Activa/desactiva operaciones «inline»" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "El paquete es un espacio de nombres" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Activa/desactiva el tratamiento de un paquete como espacio de nombres" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Accesores públicos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Activa/desactiva los accesores públicos" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Nombre de clase cadena" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "El nombre de la clase de cadena" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Incluir nombre de clase de cadena" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "El nombre de la clase de cadena a incluir" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Incluir cadenas es global" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Activa/desactiva la inclusión global de cadenas" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Nombre de clase vector" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "El nombre de la clase vector" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Incluir nombre de clase vector " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "El nombre de la clase vector a incluir" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Incluir vector es global" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Activa/desactiva la inclusión global de la clase vector" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Destructores virtuales" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Activa/desactiva los destructores virtuales" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Etiquetas de documentación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "La etiqueta usada para generar documentación de doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Auto generar accesores de atributo ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Activa/desactiva la generación automática de accesores de atributo ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Autogenerar accesores Assoc ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Activa/desactiva la generación automática de accesores de asociación ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Construir documento ANT (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Activa/desactiva la construcción de documentos ANT (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Auto generar accesores de atributo (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Activa/desactiva la generación automática de accesores de atributo (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Auto generar accesores Assoc (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Activa/desactiva la generación automática de accesores de asociación (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Construir documento ANT (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Activa/desactiva la construcción de documentos ANT (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Autogenerar accesores de atributo (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Activa/desactiva la generación automática de accesores de atributo (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Auto generar accesores Assoc (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Activa/desactiva la generación automática de accesores de asociación (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Ruta automática para «dot»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "determinar automáticamente la ruta del ejecutable «dot»" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Ruta de «dot»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "Ajustar la ruta del ejecutable «dot» (opcional)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Mostrar esquema de exportación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "mostrar esquema de exportación" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagrama" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "M&ostrar" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Ampliación" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Alinear" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Código" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "&Lenguaje activo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Exportar modelo en DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Exportar modelo en XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Asistente de &nueva clase..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Añadir tipo de datos predeterminado para el lenguaje activo" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Asistente de &importación de código..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Importar &proyecto..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Asistente de generación de &código..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Generar todo el código" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Crea un nuevo documento" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Abre un documento existente" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Abre un archivo usado recientemente" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Guarda el documento" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Guarda el documento como..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Cierra el documento" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Imprime el documento" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Vista previa de la impresión del documento" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Sale de la aplicación" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Exporta el modelo en formato docbook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Exporta el modelo en formato XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Corta la sección seleccionada y la pone en el portapapeles" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sección seleccionada en el portapapeles" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Copia los contenidos del portapapeles" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Establece las opciones predeterminadas del programa" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Borrar &selección" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagrama de &clase..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagrama de &secuencias..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagrama de c&olaboraciones..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagrama de caso de &uso..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagrama de es&tados..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Diagrama de &actividades..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagrama de co&mponentes..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagrama de &despliegue..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagrama de r&elación de entidad..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "Vis&ta de árbol" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Depuración" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentación" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Registro" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "&Historial de órdenes" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Borrar diagrama" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Ajustar a la rejilla" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "&Mostrar rejilla" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Borrar &diagrama" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Exportar como imagen..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Export&ar todos los diagramas como imágenes..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Z&oom al 100 %" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Mover pestaña a la izquierda" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "&Mover pestaña a la derecha" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Seleccionar diagrama de la izquierda" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Seleccionar diagrama de la derecha" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de diagrama" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentación" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "&Historial de órdenes" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Registrar" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Abriendo archivo..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Creando nuevo documento..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Todos los archivos soportados (*." "xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Archivos XMI sin comprimir (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Archivos XMI comprimidos con Gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Archivos XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Archivos modelo de Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|Archivos argo comprimidos (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Guardando archivo..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Guardando archivo con un nuevo nombre..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Archivo XMI\n" "*.xmi.tgz|Archivo XMI comprimido con Gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|Archivo XMI comprimido con Bzip2\n" "*|Todos los archivos" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe el archivo %1.\n" "¿Desea sobrescribirlo?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Cerrando archivo..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "No se ha introducido ningún término a buscar" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "«%1»: %2 encontrado" msgstr[1] "«%1»: %2 encontrados" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Vista previa..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Cortando selección..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copiando selección en el portapapeles..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Introduciendo contenidos del portapapeles..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello no pudo pegar el contenido del portapapeles. Los objetos en el " "portapapeles que intenta pegar aquí, deben de ser de un tipo incorrecto." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Preparado." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "No puede ver el código hasta que no lo genere." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "No se pudo ver el código" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "No se puede ver el código desde un simple escritor de código." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Seleccione archivo(s) a importar." #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Seleccione directorio a importar:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generación XHTML fallida." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nuevo_atributo" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nueva_plantilla" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nueva_operación" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nuevo_literal" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "nuevo_campo" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "new_unique_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "new_fkey_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "new_check_constraint" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Modelo UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Vista lógica" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Vista de caso de uso" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Vista de componentes" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Vista de despliegue" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Modelo de relación de entidad" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Tipo de datos" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "El archivo actual ha sido modificado.\n" "¿Desea guardarlo?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El archivo %1 no existe." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Parece que el archivo %1 está dañado." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "No se ha encontrado un archivo XMI en el archivo comprimido %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Ha habido un problema cargando el archivo extraído: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Ha habido un problema cargando el archivo: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Ha habido un problema guardando el archivo: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Error al guardar" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Ha habido un problema subiendo el archivo: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "diagrama de caso de uso" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "diagrama de clase" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "diagrama de secuencias" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagrama de colaboraciones" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "diagrama de estados" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "diagrama de actividades" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "diagrama de componentes" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "diagrama de despliegue" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagrama de relación de entidad" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Ese no es un nombre válido para un diagrama." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Ya hay un diagrama usando ese nombre." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "El nombre que introdujo no era único.\n" "¿Era esto lo que quería?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Usar nombre" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Introducir nuevo nombre" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar el diagrama %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Eliminar diagrama" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Configurando el documento..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Resolviendo referencias a objetos..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Cargando elementos UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Cargando diagramas..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autoguardado%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Externalizar carpeta" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" "La carpeta %1 debe ser relativa al directorio del modelo principal, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Error de ruta" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "El archivo %1 ya existe.\n" "Se sobrescribirá el archivo existente." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "El archivo ya existe" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Introduzca nombre del modelo" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Introduzca el nuevo nombre del modelo:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Cargando vista de lista..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "La carpeta debe de vaciarse antes de ser eliminada." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Carpeta no vacía" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Renombrado cancelado" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Aún no ha sido implementado renombrar un elemento de una vista de lista tipo " "%1." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Función no implementada" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "El nombre que introdujo no es válido.\n" "El proceso de renombrado ha sido cancelado." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nombre no válido" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagrama: %2 Página %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Usar color de relleno" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Sin color de relleno" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Cambiar tipo de letra" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Cambiar color de línea" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Cambiar ancho de línea" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Cambiar color de relleno" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Cambiar propiedad visual" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Borrar widgets" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Cambiar tamaño de widgets" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Introduzca el nombre del diagrama" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Introduzca el nuevo nombre del diagrama:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Está a punto de eliminar todo el diagrama.\n" "¿Está seguro?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "¿Eliminar diagrama?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Exportando vista..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Ha ocurrido un error al exportar la imagen:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe el archivo seleccionado %1.\n" "¿Quiere sobrescribirlo?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Escena vacía" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "No se ha podido crear el directorio: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "No se puede guardar un diagrama vacío" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Ha ocurrido un problema al guardar el diagrama en %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplicidad" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Introducir multiplicidad:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Nombre de asociación" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Introduzca nombre de asociación:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Nombre del rol" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Introducir nombre del rol:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Pulse Ctrl con un clic del botón izquierdo para borrar un punto" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Introduzca el nombre del diagrama referenciado" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Nombre del diagrama" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Introduzca el controlador del bucle" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Introduzca el primer nombre alternativo" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Introducir primer alternativo" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Introducir primer alternativo:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Introduzca el nombre del diagrama referenciado" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Introduzca el nombre del diagrama referenciado:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Introduzca el controlador del bucle:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Introduzca el nombre alternativo" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Introduzca el alternativo:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Cambiar texto" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Introduzca el nuevo texto:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "Error" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Introduzca nombre de operación:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Condición previa" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Condición posterior" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Tipo de nota" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Seleccione el tipo de nota" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Introduzca nombre del nodo de objeto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Introduzca el nombre del nodo de objeto:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Seleccionar tipo del nodo de objeto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Seleccionar tipo del nodo de objeto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Introduzca el nombre del nodo del almacén de datos" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "nombre del almacén de datos" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Introduzca el nombre del nodo del buffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Introduzca el nombre del buffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "Buffer central" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Introduzca el nombre del flujo de objeto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "flujo de objeto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Introduzca estado del flujo de objeto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "" "Introduzca el estado (mantenga «-» si no existe un estado para el objeto) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Renombrar objeto" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Introduzca nombre del objeto:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Introduzca el nombre del Pin" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Introduzca el nombre del Pin:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Introduzca el nombre del puerto" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Introduzca el nombre del puerto :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Introduzca el nombre de la condición previa" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Introduzca la condición previa:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Introduzca el nombre de la señal" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Introduzca nombre de la señal:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Introduzca la actividad" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Introduzca la condición previa" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "nueva condición previa" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Introduzca el puerto" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nuevo puerto" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Pulse «Mayúsculas» o «Control» para mover en el eje X. Pulse ambas para " "mover en el eje Y. Clic con el botón derecho para cancelar." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Mover widgets" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Pulse «Mayúsculas» o «Control» para mover en el eje X. Pulse ambas para " "mover en el eje Y. Clic con el botón derecho para cancelar." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Selección" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Mensaje síncrono" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Mensaje asíncrono" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Mensaje encontrado" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Mensaje perdido" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Fragmento combinado" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Nota" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Caja" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Asociación direccional" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementa" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Clase" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Región" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Enviar señal" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Aceptar señal" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Aceptar eventos de tiempo" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Bifurcar/unir" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Unir" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Elección" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Línea Y" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Transición de actividad" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Estado" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Actividad final" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Nodo de objeto" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pre/poscondición"