# translation of kmix.po to # Danish translation of kmix # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:15+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Højre" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Center" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Surround venstre" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Surround højre" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Side venstre" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Side højre" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Bag center" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Understøttede lyddrivere:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Brugte lyddrivere:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Eksperimentel fler-driver-tilstand aktiveret" #: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Brugerdefinerede farver" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Lydløs:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Højt:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Baggrund:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Lydløs" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Hø&jt:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Baggru&nd:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Stil&le:" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Lydopsætning" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "Hardware&information" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Skjul mikservindue" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Indstil &kanaler..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Vælg masterkanal..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Gem lydstyrkeprofil 1" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Gem lydstyrkeprofil 2" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Gem lydstyrkeprofil 3" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Gem lydstyrkeprofil 4" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 1" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 2" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 3" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 4" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Forøg lydstyrke" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Formindsk lydstyrke" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Lydløs" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Kan ikke tilføje visning - GUIProfile er ugyldig." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Visningen findes allerede. Kan ikke tilføje visning." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Lydkortet som indeholder master-enheden blev koblet fra. Skifter til " "kontrollen %1 på kortet %2." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Det sidste lydkort blev frakoblet." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Mixer-hardware information" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Hjælpeprogrammet er enten ikke installeret eller virker ikke." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88 #: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Intet lydkort er installeret eller aktuelt tilsluttet." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE mikser" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE's fuldt udstyrede minimikser" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 KMix-udviklerne" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Oprindelig udvikler og nuværende vedligeholder" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio-understøttelse" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Portering til ALSA 0.9.x" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris-understøttelse" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma datamotor" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Midlertidig vedligeholder" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-fix" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Lydløs og lydstyrke-forhåndsvisning, andre rettelser" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Forbedret understøttelse for emu10k1-baserede lydkort" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Understøttelse af TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Hæmmer af-skjuling af KMix' hovedvindue, hvis KMix allerede kører." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix-værktøj til at gemme/gendanne lydstyrke" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Gem disse lydstyrker som standard" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Genopret standardlydstyrker" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n" "Tjek dine manualer for at se hvordan man får adgang." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Kunne ikke skrive til mikser." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Kunne ikke læse fra mikser." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Mikser kan ikke findes.\n" "Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n" "lydkortsdriveren er indlæst.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Ukendt fejl: Rapportér venligst hvordan du producerede denne fejl." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117 msgid "Playback Streams" msgstr "Afspilningsstreams" #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Masterlydstyrke" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Intern højttaler" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Hovedtelefon" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Line Out" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Optagelsesovervågning" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Line In" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "Cd" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n" "Bed din systemadministrator om at ordne /dev/audioctl for at tillade adgang." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at få adgang til alsa-mikserenheden.\n" "Verificér venligst at alle alsa-enheder er lavet rigtigt." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa-mikser kan ikke findes.\n" "Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n" "lydkortsdriveren er indlæst.\n" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Optagelsesniveau for mikrofon-input." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Styrer lydstyrken for front-højtalerne eller alle højtalere (afhængigt af " "modellen af dit lydkort). Hvis du bruger digitalt output, vil du måske også " "skulle bruge andre kontroller såsom ADC eller DAC. Lydkort leverer ofte en " "hovedtelefon-kontrol til hovedtelefoner." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "De fleste medier, såsom MP3-filer eller videoer, afspilles via PCM-kanalen. " "Derfor styres afspilningslydstyrken af sådanne medier både af denne og " "master- eller hovedtelefon-kanalerne." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Styrer lydstyrke for hovedtelefon. Nogle lydkort inkluderer en kontakt der " "skal aktiveres manuelt for at aktivere hovedtelefon-output." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Ukendt program" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Hændelseslyde" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Afspilningsenheder" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Capture-enheder" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Capture-streams" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Feedback-lyd for lydstyrkekontrol" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n" "Log på som root og udfør 'chmod a+rw /dev/mixer*' for at få adgang." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Mikser kan ikke findes.\n" "Tjek at lydkortet er installeret og at \n" "lydkortsdriveren er indlæst.\n" "På Linux kan man bruge \"insmod\" for at indlæse driveren.\n" "Brug \"soundon\" hvis du bruger OSS4 fra 4front." #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Højttaler" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linje" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-dybde" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-center" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "ubrugt" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Mikser kan ikke findes.\n" "Tjek at lydkortet er installeret og at \n" "lydkortsdriveren er indlæst.\n" "På Linux kan man bruge 'insmod' for at indlæse driveren.\n" "Brug 'soundon' hvis du bruger kommercielt OSS." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Indstil kanaler" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Konfiguration af kanalerne. Træk ikon for at opdatere." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Synlige kanaler" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Tilgængelige kanaler:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Vis den valgte kanal" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Skjul den valgte kanal" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Vælg de miksere der skal vises i lydmenuen" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Vælg miksere:" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Indstil genveje..." #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Intet indfanger lyd." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Intet afspiller lyd." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Ingen capture-enheder" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Ingen afspilningsenheder." #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Lydstyrkekontrol" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "L&ydløs" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mikser kan ikke findes" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Lydstyrke på %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (lydløs)" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Vælg masterkanal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Nuværende mikser:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Nuværende mikser" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Vælg kanalen som repræsenterer hovedlydstyrken:" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil %1" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanaler" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Enhedsindstillinger" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Alle kontroller" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Kun kontroller til afspilning" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Kun kontroller til optagelse" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Tilføj visning" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Vælg mikser:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Vælg design til den nye visning:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Indstil" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Generelt" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Lydmenu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Opstart" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Genopret lydstyrker ved login" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Genopret alle lydstyrker og kontakter." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "" "Dynamiske kontroller fra PulseAudio og MPRIS2 vil ikke blive genoprettet." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Aktiverer KMix' autostarttjeneste (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Autostart kan ikke aktiveres da autostart-filen kmix_autostart.desktop ikke " "er installeret." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vandret" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Lodret" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Lydstyrke-feedback" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Lydstyrkefeedback er kun tilgængelig med PulseAudio." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Lydstyrke-overdrive" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Hæv lydstyrkemaksimum til 150% (kun med PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Du skal genstarte KMix før denne indstilling får virkning." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Visuelt" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Vis &tikmærker" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Aktivér/deaktivér tikmærker på skyderne." #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Vis &etiketter" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Aktivér/deaktivér beskrivelsesetiketter over skyderne." #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Vis on-screen-display (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Orientering af skydeknap: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Orientering for skydeknap (lydstyrkekontrol i statusområdet):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Dok i statusområde" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Dokker mikseren i KDE's statusområde" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "Op&split kanaler" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "&Lydløs" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Sæt &optagekilde" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "Fly&t" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Lydløs til/fra" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "capture" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Capture/Uncapture %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Lydløs til/fra %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Capture" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (capture)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automatisk i henhold til kategori"