# translation of ksysguard.po to Walloon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2007, 2008. # Jean Cayron , 2011. # Jean Cayron , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:53+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Foye %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "I gn a des dnêyes nén schapêyes el linwete « %1 ».\n" "Voloz vs schaper l' linwete ?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Fitchîs sinteu (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Tchoezi fitchî d' linwete a abaguer" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Vos n' avoz nole linwete k' on sait schaper." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Ebaguer linwete" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Dji n' sai drovi fitchî %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "I gn a pont d' XML valåbe e fitchî %1." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "I gn a pont d' definixha valåbe d' on tåvlea e fitchî %1, i doet esse del " "sôre di documint « KSysGuardWorkSheet »." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Li fitchî %1 a ene mwaijhe grandeu d' tåvlea." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Dji n' sai schaper fitchî %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "I gn a pont d' discrijhaedje do håynaedje di valåbe e presse-papî" #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Tchoezi sôre di håynaedje" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "Grafike di &royes" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "Håynaedje &limerike" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "Grafike di båres" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Sicrire djournå e &fitchî" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "&Oister ç' håynaedje cial ?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Oister håynaedje" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Pitit no" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Corwaitoe sistinme da KDE" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Corwaitoe do sistinme" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&Ritcherdjî linwete" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Novele linwete..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Abaguer linwete a pårti d' on fitchî" #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Sch&aper et rlomer linwete..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "&Clôre linwete" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Corwaitî des éndjoles då &lon..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Prôpietés del linwete" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 processusœ1" msgstr[1] "%1 processusœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU : %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Memwere : %1 / %2œMem : %1 / %2œMem : %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Gn a pont espåce sol swap " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Swap : %1 / %2œSwap : %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "© 1996-2008 Les programeus do Corwaitoe do sistinme da KDE" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mintneu do moumint" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mintneu di dvant" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Sopoirt po Solaris\n" "Pårteyes ki vnèt (avou l' permission) do module\n" "sunos5 di l' usteye « top » då William LeFebvre." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Fitchîs di tåvlea nén rekis a tcherdjî" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "Fitchî" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Munutreye totes les" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Xhîlete pol valixhance minimom" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Mete èn alaedje li xhîlete pol valixhance minimom." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Limite do dzo :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Xhîlete pol valixhance macsimom" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Mete èn alaedje li xhîlete pol valixhance macsimom." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Limite do dzeu :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Tite" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Coleurs" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Coleur do tecse:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Coleur di fond :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Coleur do xhuflet:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&Tecse" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "T&itle:" msgstr "Tite:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Coleur di dvant :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "&Passer al passete" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Radjouter" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&Disfacer" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "&Candjî" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Tite:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Tapez cial li tite do håynaedje." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Fitchî" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&Fitchî" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&Tchuzes" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Tchedje sistinme" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Memwere" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 #, fuzzy msgid "Network History" msgstr "Rantoele" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Riçuveu" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Tåvlea des processus" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Betchteu sinteu" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Bodjîz eyet saetchîz les sinteus po vudî les boesses d' on tåvlea " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Raloyî lodjoe" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Lodjoe :" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Dinez l' no do lodjoe ki vs vos vloz raloyî avou." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Sôre di raloyaedje" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Tchoezixhoz çoula po vs siervi do såve shell (secure shell) po vs elodjî å " "lodjoe då lon." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Tchoezixhoz çoula po vs siervi do shell då lon (remote shell) po vs elodjî å " "lodjoe då lon." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Démon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Tchoezixhoz çoula si vs vos vloz raloyî a on démon di ksysguard k' est " "ovrant so l' éndjole ki vs vos vloz raloyî avou et ki schoûte après les " "dmandes di cliyints." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Comande da vosse" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Pôrt :" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "metans 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Comande:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "metans ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Prôpietés del linwete" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Prôpietés" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Royes :" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Colones :" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Dinez l' nombe di royes kel tåve duvreut aveur." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Dinez l' nombe di colones kel tåve duvreut aveur." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Mete a djoû totes les :" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Tot çou k' est håyné sol tåvlea est metou a djoû sorlon frecwince dite cial." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Tapez cial li tite do tåvlea." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Apontiaedjes di l' edjistreu e djournå do sinteu" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "I va" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1 :
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 di %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 Tio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 Gio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 Mio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 Kio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Prôpietés" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Oister håynaedje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Apontiaedjes do multimete" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Håyner unités" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Kimaxhî" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilooctets" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megaoctets" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigaoctets" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Tetraoctets" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Lodjoe" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Sinteu" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Estat" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Etikete" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Edjistreu e djournå do sinteu" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Apontiaedjes del vuwe e djivêye" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Apontiaedjes del nûlêye di ponts" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Tite :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Schåles" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Schåle d' astampé" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Sipecifyîz l' fortchete do grafike :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimom valixhance :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Dinez cial li valixhance minimom pol håynaedje." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Macsimom valixhance :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Schåle di coûtchî" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Picsel pa termene di tins :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Grile" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Royes" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Royes d' astampé" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Dinez cial li distance etur deus royes d' astampé" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Disrôlaedje astampé des royes" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Royes di coûtchî" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Tecse" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Mostrer etiketes des aessis" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Grandeu del fonte :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Sinteus" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Defini coleur..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Tchôkîz so ç' boton chal po disfacer l' sinteu." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Dischinde" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Apontiaedjes di l' eredjistraedje e djournå des fitchîs" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Candjî preferinces do grafike di båre" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Fortchete" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Fortchete di håynaedje" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Dinez cial li valixhance minimom pol håynaedje. Si les deus valixhances sont " "0, li deteccion otomatike del fortchete serè metowe èn alaedje." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Dinez cial li valixhance macsimom pol håynaedje. Si les deus valixhances " "sont 0, li deteccion otomatike del fortchete serè metowe èn alaedje." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Xhîletes" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Mete èn alaedje li xhîlete" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Rivnance" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Coleur normåle del båre :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Coleur foû del fortchete :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Çoucial dit l' grandeu del fonte eployeye po scrire ene etikete pa dzo les " "båres. Les båres sont oistêyes otomaticmint sel sicrijhaedje divént trop " "grand. Il est don rkimandé d' si siervi cial d' ene pitite grandeu d' fonte." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Candjî..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' etikete." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Etikete do grafike di båres" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Intrer novele etikete :" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Edjîstraedje e djournå" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Munutreye totes les" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "No do sinteu" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "No do lodjoe" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Fitchî djournå" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Oister sinteu" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Candjî sinteu..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "A&rester edjistraedje e djournå" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "E&nonder edjistraedje e djournå" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Poizez l' sinteu cial" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Apontiaedjes del munutreye" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Si siervi do metaedje a djoû totes les X segondes do tåvlea"