# translation of kcmkeys.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2004-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:38+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Visi sparčiųjų klavišų deriniai bus pakeisti į numatytąsias vertes." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Atstatyti numatytuosius" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Dabartinis komponentas" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Visi komponentai" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importuoti schemą..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Eksportuoti schemą..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Pakeisti visus sparčiuosius klavišų derinius į „Nenustatyta“" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Pašalinti komponentus" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schemą prieš įrašydami " "dabartinę" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Įkelti sparčiųjų klavišų schemą" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Failas (%1) neegzistuoja. Galite pasirinkti tik vietinius failus." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Pranešimas: %1\n" "Klaida: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Nepavyko susisiekti su KDE globaliųjų greitųjų klavišų tarnyba\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Komponentas „%1“ šiuo metu aktyvus. Tik globalieji spartieji klavišai, kurie " "šiuo metu nėra aktyvūs, bus pašalinti iš sąrašo.\n" "Visi globalieji spartieji klavišai klavišai persiregistruos numatytomis " "reikšmėmis kai programos bus paleistos kitą kartą." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Pašalinti komponentą" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti registruotus „%1“ komponento sparčiųjų klavišų " "derinius? Komponentas ir sparčiųjų klavišų deriniai bus perregistruoti su jų " "numatytomis reikšmėmis kitą kartą juos paleidžiant." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Pažymėkite komponentą, kurį norite eksportuoti" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Komponentai" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDE komponentas:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Failas" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų schemą" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Pasirinkite vieną iš standartinių KDE sparčiųjų klavišų schemų" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Standartinė schema:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų schemos failą" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Kelias:"