# translation of kfmclient.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2004. # Donatas Glodenis , 2004-2005. # Tomas Straupis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 14:45+0300\n" "Last-Translator: Tomas Straupis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDE įrankis URL atidarymui naudojant komandinę eilutę" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktyvus naudojimas: be pranešimų dialogų" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Rodyti komandų sąrašą" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Komanda (žr. --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Komandos argumentai" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaksė:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Atveria langą, rodantį 'url'.\n" " # 'url' gali būti santykinis kelias\n" " # arba failo pavadinimas, pvz., . ar poaplankis/\n" " # Nenurodžius 'url', vietoje jo naudojamas $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Nurodžius 'mimetype', jis bus naudojamas rasti Konqueror\n" " # naudojamą komponentą. Pavyzdžiui nustatykite jį\n" " # text/html tinklalapiui, jei norite, kad jis pasirodytų " "greičiau\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Taip pat, kaip viršuj, tačiau atidaro naują kortelę su 'url' " "veikiančiame Konqueror\n" " # lange aktyviame darbastalyje, jei tai įmanoma.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Atveria langą su nurodytu profiliu.\n" " # 'profile' yra failas ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles " "aplanke.\n" " # 'url' yra atveriamas URL (nebūtina parinktis).\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec yra pasenęs ir laikomas tik suderinamumui su KDE 3. \n" " # Daugiau informacijos rasite kioclient exec.\n" #: kfmclient.cpp:471 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profilis %1 nerastas\n" #: kfmclient.cpp:502 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Sintaksės klaida: per mažai argumentų\n" #: kfmclient.cpp:507 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Sintaksės klaida: per daug argumentų\n" #: kfmclient.cpp:575 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Sintaksės klaida: nežinoma komanda '%1'\n"